# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # Egoitz Rodriguez Obieta , 2014 # Egoitz Rodriguez Obieta , 2014-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-18 12:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-25 09:09+0000\n" "Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "eu/)\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/raw_write.py:50 backend/raw_write.py:80 msgid "Reading error." msgstr "Akatsa irakurtzerakoan." #: backend/raw_write.py:60 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:89 backend/raw_write.py:102 backend/raw_write.py:110 msgid "Writing error." msgstr "Errorea idazten." #: backend/raw_write.py:119 lib/isodumper.py:325 msgid "Success" msgstr "Arrakasta" #: backend/raw_write.py:124 msgid "No partition is mounted." msgstr "" #: backend/raw_write.py:130 msgid "Could not read mtab ! {} {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:133 msgid "Unmounting all partitions of {}:\n" msgstr "" #: backend/raw_write.py:136 msgid "Trying to unmount {}...\n" msgstr "" #: backend/raw_write.py:140 msgid "Partition {} is busy" msgstr "" #: backend/raw_write.py:142 msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:144 msgid "{} successfully unmounted" msgstr "" #: backend/raw_write.py:146 msgid "Error, umount returned {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:148 msgid "Execution failed: {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:174 #, python-format msgid "Invalid signature for %s.sha512" msgstr "" #: backend/raw_write.py:179 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "" #: backend/raw_write.py:202 msgid "SHA512 sum: {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:206 msgid "The sha512 sum check is OK and the sum is signed" msgstr "" #: backend/raw_write.py:208 msgid "The sha512 sum check is OK but the signature can't be found" msgstr "" #: backend/raw_write.py:210 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "" #: lib/isodumper.py:129 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: lib/isodumper.py:150 msgid "Target Device: " msgstr "Helburu gailua: " #: lib/isodumper.py:173 msgid "Backup to: " msgstr "Babeskopia: " #: lib/isodumper.py:177 msgid "Formatting confirmation" msgstr "Formateatzearen baiestapena" #: lib/isodumper.py:182 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Gailua arrakastaz formateatu egin da." #: lib/isodumper.py:186 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Errore bat gertatu da partizio bat sortzean." #: lib/isodumper.py:190 msgid "Authentication error." msgstr "Egiaztaze errorea." #: lib/isodumper.py:194 msgid "An error occurred." msgstr "Errore bat gertatu da." #: lib/isodumper.py:210 msgid "Wrote: {}% " msgstr "" #: lib/isodumper.py:236 msgid "Backup confirmation" msgstr "Babeskopia baiestapena" #: lib/isodumper.py:236 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Fitxategia gainidatzi nahi duzu?" #: lib/isodumper.py:244 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "Helburu direktorioa txikiegia da babekopia jasotzeko (%s Mb beharrezkoa)" #: lib/isodumper.py:250 lib/isodumper.py:484 lib/isodumper.py:650 msgid "Backup to:" msgstr "Babeskopia: " #: lib/isodumper.py:268 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Gailu txikiegia ISO fitxategia eduki behar badu." #: lib/isodumper.py:272 msgid "Writing confirmation" msgstr "Idazte baiestapena" #: lib/isodumper.py:275 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "Gailuak 32 Gbytes baino gehiagokoa da. Ziur erabili nahi duzula?" #: lib/isodumper.py:275 lib/isodumper.py:337 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: lib/isodumper.py:283 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "" #: lib/isodumper.py:284 msgid " to " msgstr " arte " #: lib/isodumper.py:284 msgid "Executing copy from " msgstr "-tik kopia exekutatzen " #: lib/isodumper.py:299 #, python-brace-format msgid "Image {source} successfully written to {target}" msgstr "" #: lib/isodumper.py:300 msgid "Bytes written: " msgstr "Byteak idatzita: " #: lib/isodumper.py:301 msgid "Checking " msgstr "Egiaztatzen" #: lib/isodumper.py:325 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "Eragiketa arrakastaz osatu da.\n" "Hura orain entxufetik ateratzeko libre zara, log fitxategi bat\n" "(/home/-user- edo /root)/.isodumper/isodumper.log-en gordeko da\n" " aplikazioa ixtean." #: lib/isodumper.py:337 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Idazketa prozesuan zehar. Idaztean zehar irteteak\n" " gailua edo babeskopia erabilezin bihur liteke.\n" " Ziur daztean zehar irten nahi duzula?" #: lib/isodumper.py:349 msgid "Error" msgstr "Akatsa" #: lib/isodumper.py:387 msgid "Image " msgstr "Imajina " #: lib/isodumper.py:391 lib/isodumper.py:443 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:391 msgid "" "Mageia IsoDumper
----------------
This GUI program is primarily " "for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation " "devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also " "back up theentire previous
contents of the flash drive onto the hard " "disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently.
It gives also a feature for formatting the USB device.

IsoDumper " "can be launched either from the menus, or a user or root console with the " "command 'isodumper'.
For normal users, the root password is solicited; " "this is necessary for the program's operation.
The flash drive can be " "inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a " "dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' " "to find it once it is.
(You may have to close any automatically opened " "File Manager window).

The fields of the main window are as " "follows:
- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-" "down list to choose from.
- Write Image: to choose the source ISO image " "*.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.
- Write to " "device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. " "
The operation is shown in the progress bar beneath.
- Backup to: " "define the name and placement of the backup image file. The current flash " "drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is " "preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the " "necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup " "file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the " "source *.img file to write out.
- Backup the device: launch the backup " "operation.
- Format the device: create an unique partition on the " "entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a " "volume name and the format in a new dialog box.
" msgstr "" "Mageia IsoDumper
----------------
GUI programa hau, batez ere " "segurtasunez ISO irudi abiagarri bat USB flash drivean idatziz, alde batetik " "eragiketa arriskutsuak eta bihurriak eskuz egiten dira. Bonus gisa, zuk " "flash drive
aurreko edukiak guztien segurtasun-kopia ere egin " "ditzakezu disko gogorrean, flash unitatean sartu eta geroago aurreko " "egoerara leheneratu.
USB Gailua formateatzeko funtzio bat ematen du." "

IsoDumper abian jarri daiteke, bai menutik edo erabiltzailetik " "edo root-etik 'isodumper' komandoarekin kontsola batean.
Erabiltzaile " "normalarentzat, root pasahitza eskatzen da; hau programaren " "funtzionamendurako beharrezkoa da.
Flash drive beti aurretik sartu " "daitezke edo programa abiatzean. Azken kasu horretan, elkarrizketa batek, " "flash drive txertatuta ez dagoela esaten du, eta 'berriro saiatzea' behin " "aurkitzeko.
(Irekitako edozein fitxategi kudeatzaile leiho " "automatikoki itxi behar izatea).

Leiho nagusiaren eremuak honako " "hauek dira:
- Gailu lan egiteko: USB flash drive gailua, aukeratzeko " "goitibeherako zerrenda bat.
- Idaztea Irudia: *.iso ISO irudi iturburu " "(edo flash drive babeskopia fitxategia *.img) idazteko.
- Gailuan " "idatzi: botoi honek operazioa abian jartzen du - aldez aurretik abisu " "batekin. Flash driveko segurtasun kopia bat eskatzen bada, hau da, lehen " "egiten dena. Ondoren (edo soilik) irudi-fitxategi idatzi. Eragiketa bakoitza " "aurrerapen barraren azpian agertzen da.
- Babeskopia: definitu izena " "eta segurtasun kopiaren irudiaren fitxategiaren kokapena. Egungo flash drive " "babeskopia disko fitxategi batean gordetzeko. Kontuan flash unitatea guztia " "mantentzen da, bere oraingo edukiak kontuan hartu gabe; ziurtatu beharrezko " "espazioa diskoan (USB gailua tamaina bera) duzula. Segurtasun-kopia hau " "erabili ahal izango da geroago flash drivea berreskuratueko *.img fitxategia " "idazteko sorburu gisa aukeratuz.
- Gailuaren babeskopia: abiarazi " "babeskopia eragiketak.
- Gailua formateatu: bolumen osoan zehaztu FAT, " "NTFS edo ext formatua partizio berezia sortzeko. Bolumen-izena eta " "elkarrizketa koadroa.
- Xehetasunak: botoi honek erregistro informazio " "xehekatuenak erakusten ditu.
" #: lib/isodumper.py:435 msgid "Choose an image" msgstr "Aukeratu irudi bat" #: lib/isodumper.py:436 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Abisua\n" "Hau helburu gailuko datu guztiak galaraziko ditu\n" " ziur zaude jarraitu nahi duzula?\n" " hemen ok esaten baduzu, mesedez ez deskonektatu Gailua " "ondorengo eragiketan zehar." #: lib/isodumper.py:471 msgid "Device to work on:" msgstr "Gailua lan egiteko:" #: lib/isodumper.py:475 msgid "Write Image:" msgstr "Imajina Idatzi:" #: lib/isodumper.py:481 msgid "&Write to device" msgstr "Gailuan &idatzi" #: lib/isodumper.py:490 msgid "Backup the device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:494 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "Gailua formateatu FAt, NTFS edo ext-n" #: lib/isodumper.py:496 msgid "Format the device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:500 msgid "Progress" msgstr "Aurrerapena" #: lib/isodumper.py:504 msgid "Report" msgstr "Berri-ematea" #: lib/isodumper.py:509 lib/isodumper.py:619 msgid "Refresh" msgstr "" #: lib/isodumper.py:511 msgid "About" msgstr "" #: lib/isodumper.py:513 msgid "Help" msgstr "" #: lib/isodumper.py:515 msgid "Quit" msgstr "" #: lib/isodumper.py:521 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 ez dago eskuragarri sisteman" #: lib/isodumper.py:542 msgid "Label for the device:" msgstr "Gailuaren etiketa:" #: lib/isodumper.py:546 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:548 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:550 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:552 msgid "Execute" msgstr "Exekutatu" #: lib/isodumper.py:553 lib/isodumper.py:620 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: lib/isodumper.py:610 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "ISO irudiak gailu batera idazteko tresna" #: lib/isodumper.py:618 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Erne\n" " Ez da gailurik aurkitu helburuan. \n" " USB giltza bat entxufatu behar duzu bertan irudia idatzi ahal izateko." #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Isodumper requesting write access" msgstr "" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Manatools requesting write access" msgstr "" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "GUI tresna bat .img eta .iso fitxategiak USB Giltza baten idazteko" #~ msgid "&Backup the device" #~ msgstr "&Babeskopia gailua" #~ msgid "&Format the device" #~ msgstr "Gailua &formateatu" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&Berritu" #~ msgid "&About" #~ msgstr "&Honi buruz" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Laguntza" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Irten" #~ msgid "MD5 sum: " #~ msgstr "MD5 batuketa:" #~ msgid "SHA1 sum: " #~ msgstr "SHA1 batuketa:" #~ msgid " successfully written to " #~ msgstr " -n arrakastaz idatzita " #~ msgid "Wrote: " #~ msgstr "idatzi zuen: " #~ msgid "Writing " #~ msgstr "Idazten " #~ msgid "You don't have permission to write to the device" #~ msgstr "Ez duzu gailuan idazteko baimenik" #~ msgid "Could not read mtab !" #~ msgstr "Ezin izan du mtab irakurri!" #~ msgid "Execution failed: " #~ msgstr "Exekuzioak huts egin du: " #~ msgid " returned " #~ msgstr " bueltatu" #~ msgid " successfully unmounted" #~ msgstr " arrakastaz desmuntatu" #~ msgid "Error, umount " #~ msgstr "Errorea, desmuntatu " #~ msgid " was terminated by signal " #~ msgstr " Seinaleagatik amaituta " #~ msgid "Partition %s is busy" #~ msgstr "%s partizioa lanpetuta dago" #~ msgid "Trying to unmount " #~ msgstr "Desmuntatzen saiatzen " #~ msgid "Unmounting all partitions of " #~ msgstr "-ren partizio guztiak desmuntatzean " #~ msgid "%r not known to UDisks2" #~ msgstr "UDisks2 ez du %r ezagutzen" #~ msgid "Authentication is required to run Isodumper" #~ msgstr "Egiaztatzea beharrezkoa da Isodumper exekutatzeko" #~ msgid "Run Isodumper" #~ msgstr "Isodumper exekutatu"