# Estonian translation for isodumper package. # Copyright (C) 2013 THE isodumper'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013. # FIRST AUTHOR , 2009. # Marek Laane , 2013-2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isodumper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-18 11:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-25 06:39+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "et/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: lib/isodumper.py:123 #, python-format msgid "%r not known to UDisks2" msgstr "UDisks2 ei tunne %r" #: lib/isodumper.py:190 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: lib/isodumper.py:210 msgid "Target Device: " msgstr "Sihtseade: " #: lib/isodumper.py:232 msgid "Backup to: " msgstr "Varukoopia: " #: lib/isodumper.py:236 msgid "Formatting confirmation" msgstr "Vormindamise kinnitus" #: lib/isodumper.py:241 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Seade vormindati edukalt." #: lib/isodumper.py:245 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Partitsiooni loomisel tekkis tõrge." #: lib/isodumper.py:249 msgid "Authentication error." msgstr "Tõrge autentimisel." #: lib/isodumper.py:253 msgid "An error occurred." msgstr "Tekkis tõrge." #: lib/isodumper.py:290 msgid "Backup confirmation" msgstr "Varundamise kinnitus" #: lib/isodumper.py:290 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Kas kirjutada fail üle?" #: lib/isodumper.py:298 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "Sihtkataloog on varukoopia jaoks liiga väike (vajalik on %s Mb)" #: lib/isodumper.py:304 lib/isodumper.py:666 msgid "Backup to:" msgstr "Varukoopia:" #: lib/isodumper.py:324 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Seade on ISO-tõmmise mahutamiseks liiga väike." #: lib/isodumper.py:328 msgid "Writing confirmation" msgstr "Kirjutamise kinnitus" #: lib/isodumper.py:331 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "Seadme maht on üle 32 gigabaidi. Kas tõesti soovite seda kasutada?" #: lib/isodumper.py:331 lib/isodumper.py:508 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: lib/isodumper.py:356 msgid "Unmounting all partitions of " msgstr "Haagitakse lahti kõik partitsioonid seadmes " #: lib/isodumper.py:358 msgid "Trying to unmount " msgstr "Proovitakse lahti haakida " #: lib/isodumper.py:362 #, python-format msgid "Partition %s is busy" msgstr "Partitsioon %s on hõivatud" #: lib/isodumper.py:366 msgid " was terminated by signal " msgstr " lahtihaakimine katkestati signaaliga " #: lib/isodumper.py:366 lib/isodumper.py:372 msgid "Error, umount " msgstr "Tõrge, " #: lib/isodumper.py:370 msgid " successfully unmounted" msgstr " haagiti edukalt lahti" #: lib/isodumper.py:372 msgid " returned " msgstr " lahtihaakimine tagastas koodi " #: lib/isodumper.py:376 msgid "Execution failed: " msgstr "Täitmine nurjus: " #: lib/isodumper.py:385 msgid "Could not read mtab !" msgstr "Mtab-i lugemine nurjus!" #: lib/isodumper.py:395 lib/isodumper.py:422 msgid "Reading error." msgstr "Tõrge lugemisel." #: lib/isodumper.py:403 msgid "You don't have permission to write to the device" msgstr "Teil pole kirjutamisõigust seadmes" #: lib/isodumper.py:408 lib/isodumper.py:409 msgid " to " msgstr " asukohta " #: lib/isodumper.py:408 msgid "Writing " msgstr "Kirjutatakse " #: lib/isodumper.py:409 msgid "Executing copy from " msgstr "Kopeeritakse asukohast " #: lib/isodumper.py:429 lib/isodumper.py:443 lib/isodumper.py:453 msgid "Writing error." msgstr "Tõrge kirjutamisel." #: lib/isodumper.py:436 msgid "Wrote: " msgstr "Kirjutati: " #: lib/isodumper.py:448 msgid " successfully written to " msgstr " kirjutati edukalt asukohta " #: lib/isodumper.py:448 lib/isodumper.py:567 msgid "Image " msgstr "Tõmmis " #: lib/isodumper.py:449 msgid "Bytes written: " msgstr "Baite kirjutati: " #: lib/isodumper.py:461 msgid "Checking " msgstr "Kontrollitakse " #: lib/isodumper.py:486 msgid "SHA1 sum: " msgstr "SHA1 summa: " #: lib/isodumper.py:487 msgid "MD5 sum: " msgstr "MD5 summa: " #: lib/isodumper.py:496 msgid "Success" msgstr "Kordaminek" #: lib/isodumper.py:496 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "Operatsioon lõppes edukalt.\n" " Võite nüüd USB-pulga eemaldada. Operatsiooni logifail\n" " salvestatakse pärast rakenduse sulgemist asukohta\n" " (/home/-kasutaja- või /root)/.isodumper/isodumper.log." #: lib/isodumper.py:508 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Kirjutamine käib. Väljumise korral kirjutamise ajal\n" " võib seade või varukoopia muutuda kasutamiskõlbmatuks.\n" " Kas tõesti väljuda kirjutamise ajal?" #: lib/isodumper.py:520 msgid "Error" msgstr "Tõrge" #: lib/isodumper.py:571 lib/isodumper.py:625 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:571 msgid "" "Mageia IsoDumper
----------------
This GUI program is primarily " "for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation " "devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also " "back up theentire previous
contents of the flash drive onto the hard " "disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently.
It gives also a feature for formatting the USB device.

IsoDumper " "can be launched either from the menus, or a user or root console with the " "command 'isodumper'.
For normal users, the root password is solicited; " "this is necessary for the program's operation.
The flash drive can be " "inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a " "dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' " "to find it once it is.
(You may have to close any automatically opened " "File Manager window).

The fields of the main window are as " "follows:
- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-" "down list to choose from.
- Write Image: to choose the source ISO image " "*.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.
- Write to " "device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. " "
The operation is shown in the progress bar beneath.
- Backup to: " "define the name and placement of the backup image file. The current flash " "drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is " "preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the " "necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup " "file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the " "source *.img file to write out.
- Backup the device: launch the backup " "operation.
- Format the device: create an unique partition on the " "entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a " "volume name and the format in a new dialog box.
" msgstr "" "Mageia IsoDumper
----------------
See graafiline rakendus on " "eelkõige mõeldud alglaadimiseks sobiva ISO-tõmmise turvaliseks kirjutamiseks " "USB-pulgale, mis käsitsi tehes võib olla isegi ohtlik tegevus. Lisaks on " "võimalik teha kogu USB-pulga varasemast sisust varukoopia kõvakettale " "ning hiljem taastada pulga algne olek. Samuti saab USB-seadet vormindada." "

IsoDumperi võib käivitada kas menüüst või kasutaja või " "administraatori õigustes konsoolis käsuga 'isodumper'. Tavalise kasutaja " "korral nõutakse administraatori parooli: see on vajalik rakenduse korralikuks " "töötamiseks. USB-pulga võib sisestada nii enne kui ka pärast rakenduse " "käivitamist. Viimasel juhul teatab dialoog, et USB-pulka pole sisestatud, " "ja pakutakse võimalust seda leida, niipea kui pulk on sisestatud. (Võib " "olla küll vajalik sulgeda kõik automaatselt avatud failihalduri aknad.)" "

Peaakna väljad on järgmised:
- Kasutatav " "seade: USB-pulk, mille saab valida hüpikmenüüst.
- Tõmmise " "kirjutamine: ISO-tõmmise *.iso (või pulga varukoopiafaili *.img) " "valimine, mida hakatakse kirjutama.
- Kirjuta seadmele: selle " "nupuga saab käivitada kirjutamise (eelneb ka hoiatav teade). Kui sooviti " "pulgast teha varukoopia, käivitatakse see operatsioon esimesena. " "Seejärel kirjutatakse tõmmis. Iga operatsiooni kulgu näidatakse all asuval " "edenemisribal.
- Varukoopia: siin saab määrata varukoopiafaili " "nime ja asukoha. Aktiivne USB-pulk varundatakse kõvakettale. Pange " "tähele, et varundatakse kogu pulk sõltumata selle sisust, mistõttu peab " "kettal olema piisavalt vaba ruumi (sama palju kui USB-pulgal). " "Varukoopiafaili abil saab hiljem pulga algse sisu taastada, kui valida " "vastav *img-fail tõmmise kirjutamise väljal.
- Varunda seade: " "see käivitab varundamise.
- Vorminda seade: sellega saab " "luua unikaalse partitsiooni kogu seadme ulatuses ettemääratud " "vormingus: FAT, NTFS või ext. Dialoogis saab määrata seadme nime " "ja vormingu.
" #: lib/isodumper.py:617 msgid "Choose an image" msgstr "Tõmmise valimine" #: lib/isodumper.py:618 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Hoiatus\n" " See hävitab kõik andmed sihtseadmes,\n" " kas tõesti jätkata?\n" "\n" " Kui olete kindel, palun ärge lahutage\n" " seadet selle operatsiooni jooksul." #: lib/isodumper.py:653 msgid "Device to work on:" msgstr "Kasutatav seade:" #: lib/isodumper.py:657 msgid "Write Image:" msgstr "Tõmmise kirjutamine:" #: lib/isodumper.py:663 msgid "&Write to device" msgstr "Kir&juta seadmele" #: lib/isodumper.py:672 msgid "&Backup the device" msgstr "Var&unda seade" #: lib/isodumper.py:676 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "Seadme vormindamine FAT-, NTFS- või ext-vormingus:" #: lib/isodumper.py:678 msgid "&Format the device" msgstr "Vo&rminda seade" #: lib/isodumper.py:682 msgid "Progress" msgstr "Edenemine" #: lib/isodumper.py:686 msgid "Report" msgstr "Aruanne" #: lib/isodumper.py:691 lib/isodumper.py:799 msgid "&Refresh" msgstr "Värsken&da" #: lib/isodumper.py:693 msgid "&About" msgstr "&Teave" #: lib/isodumper.py:695 msgid "&Help" msgstr "&Abi" #: lib/isodumper.py:697 msgid "&Quit" msgstr "&Välju" #: lib/isodumper.py:703 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 ei ole Teie süsteemis saadaval" #: lib/isodumper.py:722 msgid "Label for the device:" msgstr "Seadme nimi:" #: lib/isodumper.py:726 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:728 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:730 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:732 msgid "Execute" msgstr "Käivita" #: lib/isodumper.py:733 lib/isodumper.py:800 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: lib/isodumper.py:790 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Tööriist ISO-tõmmiste kirjutamiseks USB-pulgale" #: lib/isodumper.py:798 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Hoiatus\n" "Ühtegi sihtseadet ei leitud. \n" "Teil tuleb ühendada USB-pulk,\n" " millele saab tõmmise kirjutada." #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" msgstr "IsoDumperi käivitamine" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Isodumper" msgstr "IsoDumperi käivitamine nõuab autentimist" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "Rakendus .img- ja .iso-failide kirjutamiseks USB-pulgale" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Vali" #~ msgid "" #~ "Error\n" #~ " Something went wrong, please see the details\n" #~ " window for the exact error.\n" #~ "\n" #~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n" #~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved." #~ msgstr "" #~ "Tõrge\n" #~ " Midagi läks valesti. Palun vaadake üksikasju \n" #~ " täpse veateate aknast.\n" #~ " \n" #~ "Rakendus suletakse ning logifail \n" #~ "salvestatakse asukohta \n" #~ "(/home/-kasutaja- või /root)/.isodumper/isodumper.log." #~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" #~ msgstr "Standardne. Failide suuruseks on kuni 4 Gb." #~ msgid "To handle files bigger than 4Gb" #~ msgstr "Suurematele kui 4 Gb failidele." #~ msgid "Only for Linux systems" #~ msgstr "Ainult Linuxi süsteemidele." #~ msgid "Isodumper - Help" #~ msgstr "Isodumper - Abi" #~ msgid "Select target device to write the image to" #~ msgstr "Valige sihtseade, kuhu tõmmis kirjutada" #~ msgid "Select an image file to be written to the device" #~ msgstr "Valige seadmele kirjutatav tõmmis" #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "Vali tõmmis" #~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" #~ msgstr "Seadme varukoopia loomine tõmmisena hilisemaks taastamiseks" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Puudub)" #~ msgid "Select a folder in which to write the backup image" #~ msgstr "Valige kataloog, kuhu kirjutada varutõmmis" #~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" #~ msgstr "Valige vorming. Seade vormindatakse ühe partitsioonina" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Üksikasjad" #~ msgid "Error mounting the partition %s" #~ msgstr "Tõrge partitsiooni %s haakimisel" #~ msgid "Mounted in: " #~ msgstr "Haakimise asukoht: " #~ msgid "Error copying files" #~ msgstr "Tõrge failide kopeerimisel" #~ msgid "ISO image mounted in " #~ msgstr "ISO-tõmmis on haagitud kataloogis " #~ msgid "%s file(s) to copy." #~ msgstr "%s fail(i) kopeerida." #~ msgid "For UEFI boot" #~ msgstr "UEFI alglaadimiseks" #~ msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name." #~ msgstr "FAT32 vormingu kasutamine MGALIVE-l seadmenimena."