# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # Miguel, 2013-2014 # Egoitz Rodriguez , 2014-2015 # jdru_drv , 2014 # jdru_drv , 2014 # José Alberto Valle Cid , 2017,2019-2023,2025 # Jose Manuel López , 2022 # Jose Manuel López , 2020 # Jose Manuel López , 2022-2023 # Jose Manuel López , 2016,2018-2019 # José Alberto Valle Cid , 2017 # Miguel, 2013,2016 # Miguel, 2018-2020 # Miguel Ortega, 2013,2016 # Miguel, 2016 # motitos, 2013 # Miguel, 2013 # tortuleon , 2014 # tortuleon , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-01 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-11 18:58+0000\n" "Last-Translator: José Alberto Valle Cid , " "2017,2019-2023,2025\n" "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? " "1 : 2;\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:83 msgid "Reading error." msgstr "Error de lectura." #: backend/raw_write.py:62 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "No tiene permisos de escritura en el dispositivo {}" #: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:118 msgid "Writing error." msgstr "Error de escritura." #: backend/raw_write.py:126 msgid "Writing terminated" msgstr "Se terminó de escribir" #: backend/raw_write.py:165 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "" "Archivo de suma {}\n" "No encontrado\n" #: backend/raw_write.py:169 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "Suma SHA3: {}" #: backend/raw_write.py:173 msgid "The {} sum check is OK" msgstr "La comprobación de la suma {} está bien" #: backend/raw_write.py:176 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/! \\ Las sumas calculadas y almacenadas no coinciden" #: backend/raw_write.py:197 lib/isodumper.py:302 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Limite de tiempo alcanzado {}" #: backend/raw_write.py:231 backend/raw_write.py:257 backend/raw_write.py:312 #: backend/raw_write.py:380 backend/raw_write.py:416 backend/raw_write.py:441 msgid "Error {} while doing partition: {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:235 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Intente recargar la tabla de particiones" #: backend/raw_write.py:249 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "No se puede recargar la tabla de particiones: {}" #: backend/raw_write.py:273 msgid "Additional partition added. Formatting..." msgstr "Se añadió partición adicional. Formateando..." #: backend/raw_write.py:308 backend/raw_write.py:446 msgid "Partition done" msgstr "" #: backend/raw_write.py:317 msgid "formatting partition" msgstr "dando formato a partición" #: backend/raw_write.py:321 msgid "Partition added. Encrypting..." msgstr "" #: backend/raw_write.py:343 msgid "Error {} while encrypting partition: {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:349 msgid "Partition encrypted. Opening..." msgstr "" #: backend/raw_write.py:386 msgid "opening encrypted partition" msgstr "abriendo partición cifrada" #: backend/raw_write.py:389 msgid "Partition opened. Formatting..." msgstr "" #: backend/raw_write.py:424 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "dando formato a partición cifrada" #: backend/raw_write.py:448 msgid "closing encrypted partition" msgstr "cerrando partición cifrada" #: lib/isodumper.py:158 lib/isodumper.py:175 msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again." msgstr "" "Una partición está ocupada. Intente liberarla antes de volver a empezar." #: lib/isodumper.py:336 msgid "Target Device: {}" msgstr "Dispositivo de destino: {}" #. I18N: verb in singular 3rd person #: lib/isodumper.py:342 msgid "Contains this/these partition(s)" msgstr "Contiene esta/estas partición(es)" #: lib/isodumper.py:346 #, python-brace-format msgid "{device}: Type={type}, Label={label}" msgstr "{device}: Tipo={type}, Etiqueta={label}" #. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device) #: lib/isodumper.py:354 msgid "None" msgstr "Ninguno" #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:375 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:375 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:375 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:375 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:375 lib/isodumper.py:379 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:384 msgid "Backup to:" msgstr "Respaldar en: " #: lib/isodumper.py:414 lib/isodumper.py:456 msgid "GPG signatures database can not be read" msgstr "No puede leerse la base de datos de firmas GPG" #: lib/isodumper.py:431 msgid "Signature checked" msgstr "Firma comprobada" #: lib/isodumper.py:444 msgid "Signature is bad" msgstr "Firma invalida" #: lib/isodumper.py:448 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Archivo de firma {} no encontrado\n" #: lib/isodumper.py:469 msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image." msgstr "" "La partición de persistencia es para usar cuando se escribe una imagen ISO " "en vivo." #: lib/isodumper.py:474 msgid "Formatting confirmation in {}" msgstr "Confirmación de formato en {}" #: lib/isodumper.py:497 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "El dispositivo ha sido formateado de forma exitosa." #: lib/isodumper.py:500 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Ha ocurrido un error mientras se creaba la partición." #: lib/isodumper.py:521 lib/isodumper.py:1104 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: lib/isodumper.py:535 lib/isodumper.py:668 lib/isodumper.py:760 msgid "unmounting" msgstr "desmontando" #: lib/isodumper.py:597 msgid "Backup" msgstr "Respaldo" #: lib/isodumper.py:601 msgid "Backup confirmation" msgstr "Confirmación de copia de seguridad" #: lib/isodumper.py:601 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo?" #: lib/isodumper.py:611 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "El directorio de destino es demasiado pequeño para recibir la copia de " "seguridad (%s Mb necesario)" #: lib/isodumper.py:621 msgid "Backup to: {}" msgstr "Copia de seguridad de: {}" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:639 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} escrito en {target} exitosamente" #: lib/isodumper.py:652 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "El dispositivo es demasiado pequeño para que recibir el archivo ISO." #: lib/isodumper.py:658 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Escribiendo {source} a {target}" #: lib/isodumper.py:662 #, python-brace-format msgid "Executing copy from {source} to {target}" msgstr "Ejecutando copia de {source} a {target}" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:681 #, python-brace-format msgid "Image {source} written to {target}" msgstr "Imagen {source} escrita en {target}" #: lib/isodumper.py:684 msgid "Bytes written: {}" msgstr "Bytes escritos: {}" #: lib/isodumper.py:686 msgid "Checking " msgstr "Comprobando" #: lib/isodumper.py:701 msgid "Adding partition" msgstr "Añadiendo partición" #: lib/isodumper.py:706 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "No hay una clave para la partición cifrada. Abortando creación de partición." #: lib/isodumper.py:725 msgid "Added encrypted partition" msgstr "Se añadió partición cifrada" #: lib/isodumper.py:731 msgid "Adding encrypted partition failed" msgstr "No se añadió partición cifrada" #: lib/isodumper.py:750 msgid "Added partition" msgstr "Partición añadida" #: lib/isodumper.py:752 msgid "Adding partition failed" msgstr "No se añadió partición" #: lib/isodumper.py:783 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: lib/isodumper.py:785 msgid "The operation completed successfully." msgstr "La operación se ha completado con éxito." #: lib/isodumper.py:788 lib/isodumper.py:807 msgid "" "You are free to unplug it now, a logfile \n" "/var/log/magiback.log has been saved." msgstr "" "Puede desconectar ahora, se ha creado\n" "el archivo de registro /var/log/magiback.log" #: lib/isodumper.py:799 lib/isodumper.py:819 lib/isodumper.py:1172 #: lib/isodumper.py:1191 lib/isodumper.py:1299 lib/isodumper.py:1317 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: lib/isodumper.py:802 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view" msgstr "" "La operación se ha completado, pero con anomalías. Comprueba con atención " "los mensajes en la vista de registro" #: lib/isodumper.py:822 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Escritura en progreso. Salir durante el proceso de escritura hará que el " "dispositivo quede inutilizable. ¿Seguro que desea salir durante el proceso?" #: lib/isodumper.py:836 lib/isodumper.py:960 lib/isodumper.py:1289 #: lib/isodumper.py:1308 msgid "Error" msgstr "Error" #: lib/isodumper.py:871 msgid "ISO Image to copy: " msgstr "Imagen ISO para copiar:" #: lib/isodumper.py:878 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:880 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:884 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Este programa GUI es principalmente para escribir de manera segura una " "imagen ISO de arranque en una unidad de memoria USB, una operación " "conflictiva y potencialmente peligrosa cuando se hace a mano. Como beneficio " "adicional, también puede hacer una copia de seguridad de todo el contenido " "anterior de la unidad de memoria en el disco duro, y restaurar la unidad a " "su estado anterior posteriormente." #: lib/isodumper.py:890 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "También ofrece una función para formatear el dispositivo USB." #: lib/isodumper.py:893 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper se puede iniciar desde los menús o desde una consola de usuario " "mediante el comando 'isodumper'." #: lib/isodumper.py:897 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "Se solicita la contraseña de root cuando sea necesario para la operación del " "programa." #: lib/isodumper.py:901 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "La unidad flash se puede insertar de antemano o una vez que se inicia el " "programa. En el último caso, un diálogo dirá que no hay una unidad flash " "insertada y permitirá un 'reintento' para encontrarlo una vez que esté.
(Puede que tenga que cerrar cualquier ventana del administrador de " "archivos abierta automáticamente)." #: lib/isodumper.py:907 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Campos de la ventana principal:
- Dispositivo en el que trabajar: una " "lista desplegable para elegir el dispositivo de la unidad flash USB.
- " "Escribir imagen: para elegir la imagen ISO de origen * .iso (o archivo de " "copia de seguridad de la unidad flash * .img) que se usará.
- Escribir " "en el dispositivo: este botón inicia la operación, con un diálogo de " "advertencia previo." #: lib/isodumper.py:914 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Agregue una partición persistente: el espacio restante se usará en una " "nueva partición donde los datos del sistema Live se pueden escribir y " "recuperar entre sesiones." #: lib/isodumper.py:918 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Cifrar: la partición persistente se cifrará con la clave proporcionada en " "el campo Clave." #: lib/isodumper.py:921 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "La operación se muestra en la barra de progreso debajo." #: lib/isodumper.py:924 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Copia de seguridad en: definir el nombre y la ubicación del archivo de " "imagen de copia de seguridad. La unidad flash actual se respaldará en un " "archivo de disco. Tenga en cuenta que se conserva toda la unidad flash, " "independientemente de su contenido real; asegúrese de tener el espacio libre " "necesario en el disco (del mismo tamaño que el dispositivo USB). Este " "archivo de respaldo se puede usar más tarde para restaurar la unidad flash " "seleccionándola como fuente del archivo * .img." #: lib/isodumper.py:930 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "" "- Copia de seguridad del dispositivo: inicie la operación de copia de " "seguridad." #: lib/isodumper.py:933 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Formatear el dispositivo: crea una partición única en todo el volumen en " "el formato especificado FAT, exFAT, NTFS o ext. Puede especificar un nombre " "de volumen y el formato en un nuevo cuadro de diálogo." #: lib/isodumper.py:962 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Ya hay otra instancia de Isodumpler en ejecución." #: lib/isodumper.py:975 msgid "Choose an image" msgstr "Escoger una imagen" #: lib/isodumper.py:977 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Advertencia\n" "Esto destruirá todos los datos en el dispositivo seleccionado.\n" "¿Está seguro de que quiere continuar?\n" "Si acepta, por favor no desconecte el dispositivo durante la " "siguiente operación." #: lib/isodumper.py:988 msgid "Isodumper {}" msgstr "Isodumper {}" #: lib/isodumper.py:1023 msgid "Select the device to work on:" msgstr "Seleccione el dispositivo en el que desea trabajar:" #: lib/isodumper.py:1027 msgid "Update list" msgstr "Actualizar lista" #: lib/isodumper.py:1030 msgid "Select operations" msgstr "Seleccionar operaciones" #: lib/isodumper.py:1038 msgid "The selected operations will be executed in order from top to bottom." msgstr "Las operaciones seleccionadas se ejecutaran en orden descendente." #: lib/isodumper.py:1039 msgid "" "If both write image and create partition are selected, the partition will be " "created in the free space after the image." msgstr "" "Si selecciono escribir la imagen y crear una partición, la partición usara " "el espacio libre posterior a la imagen." #: lib/isodumper.py:1044 msgid "Backup the device to:" msgstr "Hacer una copia de seguridad del dispositivo:" #: lib/isodumper.py:1055 msgid "Write Image from:" msgstr "Escribr imagen desde:" #: lib/isodumper.py:1065 msgid "Create partition of type:" msgstr "Crear partición de tipo:" #: lib/isodumper.py:1068 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: lib/isodumper.py:1071 msgid "FAT32" msgstr "FAT32" #: lib/isodumper.py:1072 lib/isodumper.py:1267 msgid "ext4" msgstr "ext4" #: lib/isodumper.py:1073 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: lib/isodumper.py:1074 msgid "exFAT" msgstr "exFAT" #: lib/isodumper.py:1075 lib/isodumper.py:1267 lib/isodumper.py:1269 msgid "Persistent partition" msgstr "Partición persistente" #: lib/isodumper.py:1081 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: lib/isodumper.py:1086 msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:" msgstr "Cifrar la partición usando LUKS, con clave:" #: lib/isodumper.py:1090 msgid "Key:" msgstr "Clave:" #: lib/isodumper.py:1093 msgid "Execution" msgstr "Ejecución" #: lib/isodumper.py:1096 msgid "When you are sure all options are correct, start:" msgstr "Cuando esté seguro de que todas las opciones son correctas, comience:" #: lib/isodumper.py:1099 lib/isodumper.py:1377 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #: lib/isodumper.py:1109 msgid "Report" msgstr "Informe" #: lib/isodumper.py:1112 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: lib/isodumper.py:1114 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: lib/isodumper.py:1116 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: lib/isodumper.py:1175 msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !" msgstr "" "La validación de la firma GPG del archivo de suma de comprobación ha fallado." #: lib/isodumper.py:1178 msgid "Do you want to continue?" msgstr "¿Quiere continuar?" #: lib/isodumper.py:1186 msgid "The checksum file is signed" msgstr "El archivo de suma de comprobación está firmado" #: lib/isodumper.py:1188 msgid "" "Info: Key used for the signature has expired. Updated version may be " "available." msgstr "" "Info: La llave de la firma ha expirado. Una versión actualizada puede estar " "disponible." #: lib/isodumper.py:1194 msgid "" "No GPG signature has been found. Are you sure you want to use this image?" msgstr "No se encontró firma GPG. ¿Seguro que quiere usar esta imagen?" #: lib/isodumper.py:1289 msgid "No image for backup is selected." msgstr "No se ha seleccionado ninguna imagen para la copia de seguridad." #: lib/isodumper.py:1295 msgid "Writing confirmation" msgstr "Confirmación de escritura" #: lib/isodumper.py:1302 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "El dispositivo tiene más de 32 GBytes. ¿Seguro que lo quiere usar?" #: lib/isodumper.py:1308 msgid "No image to write is selected." msgstr "No se ha seleccionado ninguna imagen para escribir." #: lib/isodumper.py:1320 msgid "Label length will be shorten to {} characters. Do you want to continue?" msgstr "" "La longitud de la Etiqueta se recortara a {} caracteres. ¿Quiere continuar?" #: lib/isodumper.py:1357 msgid "Label for the device:" msgstr "Etiqueta para el dispositivo:" #: lib/isodumper.py:1362 msgid "FAT32 (Windows)" msgstr "FAT32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:1366 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:1370 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:1374 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:1378 lib/isodumper.py:1466 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: lib/isodumper.py:1420 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: lib/isodumper.py:1432 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: lib/isodumper.py:1433 msgid "No" msgstr "No" #: lib/isodumper.py:1446 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Imágenes : Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:1447 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Una herramienta para escribir imágenes ISO en un dispositivo" #: lib/isodumper.py:1462 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Advertencia\n" "No se encontraron dispositivos\n" "Conecte un dispositivo de memoria USB en el que se escribirá la imagen." #: lib/isodumper.py:1465 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: lib/isodumper.py:1491 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 no está disponible en su sistema" #: lib/isodumper.py:1529 msgid "allow debug information" msgstr "permitir información de depuración" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Una herramienta gráfica para formatear memorias USB" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Una herramienta gráfica para escribir archivos .img e .iso en dispositivos " "de memoria USB." #~ msgid "An error {} occurred." #~ msgstr "Se ha producido un error {}." #~ msgid "Authentication error." #~ msgstr "Error de autentificación" #~ msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" #~ msgstr "Error {} al crear la partición persistente: {}" #~ msgid "Persistent partition added. Encrypting..." #~ msgstr "Partición persistente creada. Cifrando..." #~ msgid "Persistent partition done" #~ msgstr "Partición persistente terminada" #~ msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." #~ msgstr "Partición persistente Cifrada. Abriendo..." #~ msgid "Persistent partition opened. Formatting..." #~ msgstr "Partición persistente abierta. Formateando..."