# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # Miguel, 2013-2014 # Egoitz Rodriguez , 2014-2015 # jdru_drv , 2014 # jdru_drv , 2014 # José Alberto Valle Cid , 2019-2021 # Jose Manuel López , 2020 # Jose Manuel López , 2016,2018-2019 # katnatek , 2017 # Miguel, 2018-2020 # Miguel Ortega, 2013,2016 # Miguel, 2016 # motitos, 2013 # Miguel, 2013 # tortuleon , 2014 # tortuleon , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-11 23:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-21 00:08+0000\n" "Last-Translator: José Alberto Valle Cid \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/raw_write.py:54 backend/raw_write.py:84 msgid "Reading error." msgstr "Error de lectura." #: backend/raw_write.py:64 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "No tiene permisos de escritura en el dispositivo {}" #: backend/raw_write.py:93 backend/raw_write.py:107 backend/raw_write.py:116 msgid "Writing error." msgstr "Error de escritura." #: backend/raw_write.py:124 msgid "Writing terminated" msgstr "Se terminó de escribir" #: backend/raw_write.py:174 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Archivo de firma {} no encontrado\n" #: backend/raw_write.py:174 msgid "or key expired" msgstr "o su llave ha expirado" #: backend/raw_write.py:182 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "" "Archivo de suma {}\n" "No encontrado\n" #: backend/raw_write.py:213 #, python-format msgid "Invalid signature for %s" msgstr "Firma inválida para %s" #: backend/raw_write.py:216 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "Suma SHA3: {}" #: backend/raw_write.py:221 msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed" msgstr "La comprobación de la suma {} es correcta y la suma está firmada" #: backend/raw_write.py:224 msgid "The integrity of the ISO image could not be verified." msgstr "La integridad de la imagen ISO no pudo ser verificada" #: backend/raw_write.py:224 msgid "The validation of the GPG signature failed !" msgstr "¡Fallo la validación de la firma GPG!" #: backend/raw_write.py:228 msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found" msgstr "" "La comprobación de la suma {} es correcta pero no la firma no se puede " "encontrar" #: backend/raw_write.py:230 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/! \\ Las sumas calculadas y almacenadas no coinciden" #: backend/raw_write.py:251 lib/isodumper.py:195 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Limite de tiempo alcanzado {}" #: backend/raw_write.py:273 backend/raw_write.py:293 backend/raw_write.py:324 #: backend/raw_write.py:348 backend/raw_write.py:372 backend/raw_write.py:396 #: backend/raw_write.py:419 msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" msgstr "Error {} al crear la partición persistente: {}" #: backend/raw_write.py:274 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Intente recargar la tabla de particiones" #: backend/raw_write.py:287 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "No se puede recargar la tabla de particiones: {}" #: backend/raw_write.py:305 msgid "Persistent partition added. Formatting..." msgstr "Partición persistente añadida. Formateando..." #: backend/raw_write.py:321 backend/raw_write.py:423 msgid "Persistent partition done" msgstr "Partición persistente terminada" #: backend/raw_write.py:328 msgid "formatting partition" msgstr "dando formato a partición" #: backend/raw_write.py:332 msgid "Persistent partition added. Encrypting..." msgstr "Partición persistente añadida. Cifrando..." #: backend/raw_write.py:353 msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." msgstr "Partición persistente Cifrada. Abriendo..." #: backend/raw_write.py:377 msgid "opening encrypted partition" msgstr "abriendo partición cifrada" #: backend/raw_write.py:380 msgid "Persistent partition opened: formatting..." msgstr "Partición persistente abierta: Formateando..." #: backend/raw_write.py:403 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "dando formato a partición cifrada" #: backend/raw_write.py:425 msgid "closing encrypted partition" msgstr "cerrando partición cifrada" #: lib/isodumper.py:224 msgid "Target Device: " msgstr "Dispositivo de destino: " #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:233 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:233 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:233 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:233 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:233 lib/isodumper.py:237 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:251 msgid "Formatting confirmation" msgstr "Confirmación de formateo" #: lib/isodumper.py:256 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "El dispositivo ha sido formateado de forma exitosa." #: lib/isodumper.py:260 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Ha ocurrido un error mientras se creaba la partición." #: lib/isodumper.py:264 msgid "Authentication error." msgstr "Error de autentificación" #: lib/isodumper.py:268 msgid "An error occurred." msgstr "Se ha presentado un error." #: lib/isodumper.py:278 lib/isodumper.py:695 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: lib/isodumper.py:289 msgid "Wrote: {}% " msgstr "Escrito: {}%" #: lib/isodumper.py:295 lib/isodumper.py:391 lib/isodumper.py:454 msgid "unmounting" msgstr "desmontando" #: lib/isodumper.py:323 msgid "Backup confirmation" msgstr "Confirmación de copia de seguridad" #: lib/isodumper.py:323 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo?" #: lib/isodumper.py:331 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "El directorio de destino es demasiado pequeño para recibir la copia de " "seguridad (%s Mb necesario)" #: lib/isodumper.py:337 lib/isodumper.py:681 lib/isodumper.py:875 msgid "Backup to:" msgstr "Respaldar en: " #: lib/isodumper.py:350 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} escrito en {target} exitosamente" #: lib/isodumper.py:370 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "El dispositivo es demasiado pequeño para que recibir el archivo ISO." #: lib/isodumper.py:374 msgid "Writing confirmation" msgstr "Confirmación de escritura" #: lib/isodumper.py:377 lib/isodumper.py:485 lib/isodumper.py:496 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: lib/isodumper.py:378 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "El dispositivo tiene más de 32 GBytes. ¿Seguro que lo quiere usar?" #: lib/isodumper.py:385 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Escribiendo {source} a {target}" #: lib/isodumper.py:387 msgid " to " msgstr " a " #: lib/isodumper.py:387 msgid "Executing copy from " msgstr "Ejecutando la copia de " #: lib/isodumper.py:405 #, python-brace-format msgid "Image {source} successfully written to {target}" msgstr "La imagen {source} se escribió correctamente en {target}" #: lib/isodumper.py:407 msgid "Bytes written: " msgstr "Bytes escritos: " #: lib/isodumper.py:408 msgid "Checking " msgstr "Comprobando" #: lib/isodumper.py:424 msgid "Adding persistent partition" msgstr "Añadiendo partición persistente" #: lib/isodumper.py:429 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "No hay una clave para la partición encriptada. Abortando el añadir partición." #: lib/isodumper.py:439 msgid "Added encrypted persistent partition" msgstr "Añadida partición persistente encriptada." #: lib/isodumper.py:449 msgid "Added persistent partition" msgstr "Añadida partición persistente" #: lib/isodumper.py:475 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: lib/isodumper.py:475 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "La operación se ha completado con éxito.\n" "Puede desconectar ahora, un archivo de registro en (/home/-usuario o /root)/" "isodumper/isodumper.log se guardará cuando cierre la aplicación." #: lib/isodumper.py:485 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "La operación se ha completado con anomalías.\n" " Revise cuidadosamente los mensajes en la ventana de registro.\n" " Puede extraer su dispositivo, un archivo de registro \n" "(/home/-usuario- o /root)/.isodumper/isodumper.log se creara\n" " al cerrar la aplicación." #: lib/isodumper.py:496 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Escritura en progreso. Salir durante el proceso de escritura hará que el " "dispositivo quede inutilizable. ¿Seguro que desea salir durante el proceso?" #: lib/isodumper.py:508 lib/isodumper.py:600 msgid "Error" msgstr "Error" #: lib/isodumper.py:551 msgid "Image " msgstr "Imagen " #: lib/isodumper.py:556 lib/isodumper.py:628 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:556 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:558 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Este programa GUI es principalmente para escribir de manera segura una " "imagen ISO de arranque en una unidad flash USB, una operación conflictiva y " "potencialmente peligrosa cuando se hace a mano. Como beneficio adicional, " "también puede hacer una copia de seguridad de todo el contenido anterior de " "la unidad flash en el disco duro, y restaurar la unidad flash a su estado " "anterior posteriormente." #: lib/isodumper.py:562 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "También ofrece una función para formatear el dispositivo USB." #: lib/isodumper.py:564 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper se puede iniciar desde los menús o desde una consola de usuario " "mediante el comando 'isodumper'." #: lib/isodumper.py:566 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "Se solicita la contraseña de root cuando sea necesario para la operación del " "programa." #: lib/isodumper.py:567 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "La unidad flash se puede insertar de antemano o una vez que se inicia el " "programa. En el último caso, un diálogo dirá que no hay una unidad flash " "insertada y permitirá un 'reintento' para encontrarlo una vez que esté.
(Puede que tenga que cerrar cualquier ventana del administrador de " "archivos abierta automáticamente)." #: lib/isodumper.py:570 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Campos de la ventana principal:
- Dispositivo en el que trabajar: una " "lista desplegable para elegir el dispositivo de la unidad flash USB.
- " "Escribir imagen: para elegir la imagen ISO de origen * .iso (o archivo de " "copia de seguridad de la unidad flash * .img) que se usará.
- Escribir " "en el dispositivo: este botón inicia la operación, con un diálogo de " "advertencia previo." #: lib/isodumper.py:575 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Agregue una partición persistente: el espacio restante se usará en una " "nueva partición donde los datos del sistema Live se pueden escribir y " "recuperar entre sesiones." #: lib/isodumper.py:577 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Cifrar: la partición persistente se cifrará con la clave proporcionada en " "el campo Clave." #: lib/isodumper.py:578 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "La operación se muestra en la barra de progreso debajo." #: lib/isodumper.py:579 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Copia de seguridad en: definir el nombre y la ubicación del archivo de " "imagen de copia de seguridad. La unidad flash actual se respaldará en un " "archivo de disco. Tenga en cuenta que se conserva toda la unidad flash, " "independientemente de su contenido real; asegúrese de tener el espacio libre " "necesario en el disco (del mismo tamaño que el dispositivo USB). Este " "archivo de respaldo se puede usar más tarde para restaurar la unidad flash " "seleccionándola como fuente del archivo * .img." #: lib/isodumper.py:583 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "" "- Copia de seguridad del dispositivo: inicie la operación de copia de " "seguridad." #: lib/isodumper.py:584 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Formatear el dispositivo: crea una partición única en todo el volumen en " "el formato especificado FAT, exFAT, NTFS o ext. Puede especificar un nombre " "de volumen y el formato en un nuevo cuadro de diálogo." #: lib/isodumper.py:600 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Ya hay otra instancia de Isodumpler en ejecución." #: lib/isodumper.py:620 msgid "Choose an image" msgstr "Escoger una imagen" #: lib/isodumper.py:621 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Advertencia\n" "Esto destruirá todos los datos en el dispositivo seleccionado.\n" "¿Está seguro de que quiere continuar?\n" "Si acepta, por favor no desconecte el dispositivo durante la " "siguiente operación." #: lib/isodumper.py:655 msgid "Device to work on:" msgstr "Dispositivo en el cual trabajar:" #: lib/isodumper.py:659 msgid "Write Image:" msgstr "Escribir imagen:" #: lib/isodumper.py:665 msgid "&Write to device" msgstr "&Escribir en el dispositivo" #: lib/isodumper.py:671 msgid "Add a persistent partition in the remaining space" msgstr "Añadir una partición persistente en el espacio restante" #: lib/isodumper.py:673 msgid "Encrypt partition" msgstr "Cifrar partición" #: lib/isodumper.py:674 msgid "Key:" msgstr "Clave:" #: lib/isodumper.py:687 msgid "Backup the device" msgstr "Copia de seguridad del dispositivo" #: lib/isodumper.py:690 msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:" msgstr "Formatear el dispositivo en FAT, exFAT, NTFS o ext:" #: lib/isodumper.py:692 msgid "Format the device" msgstr "Formatear el dispositivo" #: lib/isodumper.py:699 msgid "Report" msgstr "Informe" #: lib/isodumper.py:702 lib/isodumper.py:830 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: lib/isodumper.py:704 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: lib/isodumper.py:706 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: lib/isodumper.py:708 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: lib/isodumper.py:714 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 no está disponible en su sistema" #: lib/isodumper.py:747 msgid "Label for the device:" msgstr "Etiqueta para el dispositivo:" #: lib/isodumper.py:751 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:753 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:755 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:757 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:759 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #: lib/isodumper.py:760 lib/isodumper.py:831 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: lib/isodumper.py:800 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: lib/isodumper.py:810 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: lib/isodumper.py:811 msgid "No" msgstr "No" #: lib/isodumper.py:819 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Imágenes : Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:820 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Una herramienta para escribir imágenes ISO en un dispositivo" #: lib/isodumper.py:829 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Advertencia\n" "No se encontraron dispositivos\n" "Ha de conectar un pen-drive USB en el que se escribirá la imagen." #: lib/isodumper.py:922 msgid "allow debug information" msgstr "permitir información de depuración" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Una herramienta gráfica para formatear memorias USB" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Una herramienta gráfica para escribir archivos .img e .iso en dispositivos " "de memoria USB."