# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Gilberto F. da Silva, 2022-2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-01 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-11 18:58+0000\n" "Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022-2023\n" "Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/eo/)\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:83 msgid "Reading error." msgstr "Eraro de legado." #: backend/raw_write.py:62 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "Vi ne havas permeson skribi al la aparato {}" #: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:118 msgid "Writing error." msgstr "Skriba eraro." #: backend/raw_write.py:126 msgid "Writing terminated" msgstr "Skribo finiĝis" #: backend/raw_write.py:165 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "Sumdosiero {} ne trovita\n" #: backend/raw_write.py:169 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "SHA3 sumo: {}" #: backend/raw_write.py:173 msgid "The {} sum check is OK" msgstr "La {} sumkontrolo estas en ordo" #: backend/raw_write.py:176 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\La kalkulitaj kaj konservitaj sumoj ne kongruas" #: backend/raw_write.py:197 lib/isodumper.py:302 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Tempofino atingita kiam {}" #: backend/raw_write.py:231 backend/raw_write.py:257 backend/raw_write.py:312 #: backend/raw_write.py:380 backend/raw_write.py:416 backend/raw_write.py:441 msgid "Error {} while doing partition: {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:235 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Provi reŝargi dividan tabelon" #: backend/raw_write.py:249 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "Ne eblas reŝargi la sekciotabelon: {}" #: backend/raw_write.py:273 msgid "Additional partition added. Formatting..." msgstr "" #: backend/raw_write.py:308 backend/raw_write.py:446 msgid "Partition done" msgstr "" #: backend/raw_write.py:317 msgid "formatting partition" msgstr "formatanta sekcio" #: backend/raw_write.py:321 msgid "Partition added. Encrypting..." msgstr "" #: backend/raw_write.py:343 msgid "Error {} while encrypting partition: {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:349 msgid "Partition encrypted. Opening..." msgstr "" #: backend/raw_write.py:386 msgid "opening encrypted partition" msgstr "malfermante ĉifritan subdisko" #: backend/raw_write.py:389 msgid "Partition opened. Formatting..." msgstr "" #: backend/raw_write.py:424 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "formatado ĉifrita subdisko" #: backend/raw_write.py:448 msgid "closing encrypted partition" msgstr "fermante ĉifritan subdiskon" #: lib/isodumper.py:158 lib/isodumper.py:175 msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again." msgstr "Subdisko estas okupata. Provu liberigi ĝin antaŭ ol komenci denove." #: lib/isodumper.py:336 msgid "Target Device: {}" msgstr "Cela Aparato: {}" #. I18N: verb in singular 3rd person #: lib/isodumper.py:342 msgid "Contains this/these partition(s)" msgstr "Enhavas ĉi/tiu(j)n subdisko(j)n" #: lib/isodumper.py:346 #, python-brace-format msgid "{device}: Type={type}, Label={label}" msgstr "{device}: Tipo={type}, Etikedo={label}" #. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device) #: lib/isodumper.py:354 msgid "None" msgstr "Neniom" #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:375 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:375 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:375 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:375 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:375 lib/isodumper.py:379 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:384 msgid "Backup to:" msgstr "Sekurkopio al:" #: lib/isodumper.py:414 lib/isodumper.py:456 msgid "GPG signatures database can not be read" msgstr "" #: lib/isodumper.py:431 msgid "Signature checked" msgstr "" #: lib/isodumper.py:444 msgid "Signature is bad" msgstr "" #: lib/isodumper.py:448 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Subskribo-dosiero {} ne trovita\n" #: lib/isodumper.py:469 msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image." msgstr "Persista subdisko estas uzebla dum vi verkas Vivan ISO-bildon." #: lib/isodumper.py:474 msgid "Formatting confirmation in {}" msgstr "Konfirmo pri formatado en {}" #: lib/isodumper.py:497 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "La aparato estis formatita sukcese." #: lib/isodumper.py:500 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Okazis eraro dum kreado de subdisko." #: lib/isodumper.py:521 lib/isodumper.py:1104 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: lib/isodumper.py:535 lib/isodumper.py:668 lib/isodumper.py:760 msgid "unmounting" msgstr "malmuntado" #: lib/isodumper.py:597 msgid "Backup" msgstr "" #: lib/isodumper.py:601 msgid "Backup confirmation" msgstr "Sekurkopia konfirmo" #: lib/isodumper.py:601 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi la dosieron?" #: lib/isodumper.py:611 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "La celdosierujo estas tro malgranda por ricevi la sekurkopion (%sMb necesas)" #: lib/isodumper.py:621 msgid "Backup to: {}" msgstr "Sekurkopio al: {}" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:639 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} sukcese skribita al {target}" #: lib/isodumper.py:652 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "La aparato estas tro malgranda por enhavi la ISO-dosieron." #: lib/isodumper.py:658 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Skribante {source} al {target}" #: lib/isodumper.py:662 #, python-brace-format msgid "Executing copy from {source} to {target}" msgstr "Plenumante kopion de {source} al {target}" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:681 #, python-brace-format msgid "Image {source} written to {target}" msgstr "Bildo {source} skribita al {target}" #: lib/isodumper.py:684 msgid "Bytes written: {}" msgstr "Skribitaj bajtoj: {}" #: lib/isodumper.py:686 msgid "Checking " msgstr "Kontrolado" #: lib/isodumper.py:701 msgid "Adding partition" msgstr "" #: lib/isodumper.py:706 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "Neniu ŝlosilo por ĉifrita subdisko provizita. Aldono de la subdisko ĉesigita." #: lib/isodumper.py:725 msgid "Added encrypted partition" msgstr "" #: lib/isodumper.py:731 msgid "Adding encrypted partition failed" msgstr "" #: lib/isodumper.py:750 msgid "Added partition" msgstr "" #: lib/isodumper.py:752 msgid "Adding partition failed" msgstr "" #: lib/isodumper.py:783 msgid "Success" msgstr "Sukceso" #: lib/isodumper.py:785 msgid "The operation completed successfully." msgstr "La operacio sukcese finiĝis." #: lib/isodumper.py:788 lib/isodumper.py:807 msgid "" "You are free to unplug it now, a logfile \n" "/var/log/magiback.log has been saved." msgstr "" #: lib/isodumper.py:799 lib/isodumper.py:819 lib/isodumper.py:1172 #: lib/isodumper.py:1191 lib/isodumper.py:1299 lib/isodumper.py:1317 msgid "Warning" msgstr "Averto" #: lib/isodumper.py:802 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view" msgstr "" "La operacio finiĝis, sed kun anomalioj.\n" "Kontrolu zorge la mesaĝojn en protokolo-vido" #: lib/isodumper.py:822 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Verkado estas en progreso. Eliro dum skribado\n" "faros la aparaton aŭ la sekurkopion neuzebla.\n" "Ĉu vi certas, ke vi volas ĉesi dum skribado?" #: lib/isodumper.py:836 lib/isodumper.py:960 lib/isodumper.py:1289 #: lib/isodumper.py:1308 msgid "Error" msgstr "Eraro" #: lib/isodumper.py:871 msgid "ISO Image to copy: " msgstr "ISO-bildo kopienda:" #: lib/isodumper.py:878 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:880 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:884 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Ĉi tiu GUI-programo estas ĉefe por sekure skribi starteblan ISO-bildon al " "USBa poŝmemoro, operacio ruza kaj eble danĝera kiam farita mane. Kiel " "gratifiko, ĝi ankaŭ povas konservi la tutan antaŭan enhavon de la poŝmemoro " "sur la malmola disko, kaj restarigi la poŝmemoron al sia antaŭa stato poste." #: lib/isodumper.py:890 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "Ĝi ankaŭ donas funkcion por formati la USB-aparaton." #: lib/isodumper.py:893 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper povas esti lanĉita aŭ de la menuoj, aŭ uzantkonzolo kun la komando " "'isodumper'." #: lib/isodumper.py:897 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "La radika pasvorto estas petita kiam tio estas necesa por la funkciado de la " "programo." #: lib/isodumper.py:901 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "La flash drive povas esti enmetita antaŭe aŭ post kiam la programo estas " "komencita. En ĉi-lasta kazo, dialogo diros, ke ne estas enmetita poŝmemoro, " "kaj permesos al \"reprovo\" trovi ĝin post kiam ĝi estas.
(Vi eble " "devos fermi iun aŭtomate malfermitan fenestron de Dosieradministranto)." #: lib/isodumper.py:907 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "La kampoj de la ĉeffenestro estas jenaj:
- Aparato por labori: La " "aparato de la USB-memorilo, fal-listo por elekti.
- Skribi bildon: por " "elekti la fontan ISO-bildon *.iso (aŭ fulm-disko rezerva dosiero *.img) por " "skribi.
- Skribi al aparato: Ĉi tiu butono lanĉas la operacion - kun " "antaŭa averta dialogo." #: lib/isodumper.py:914 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Aldonu konstantan sekcion: la restanta spaco estos uzata en nova sekcio, " "kie datumoj de la Live-sistemo povas esti skribitaj kaj reakiritaj inter " "sesioj." #: lib/isodumper.py:918 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "Ĉifri: la konstanta subdisko estos ĉifrita per la ŝlosilo provizita en " "Ŝlosila kampo." #: lib/isodumper.py:921 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "La operacio estas montrita en la progresbreto sube." #: lib/isodumper.py:924 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Rezervi al: difinu la nomon kaj lokigon de la rezerva bilddosiero. La nuna " "poŝmemoro estos sekurkopiita al disko-dosiero. Notu, ke la tuta flash drive " "estas konservita, sendepende de ĝia reala enhavo; certigu, ke vi havas la " "necesan liberan diskospacon (la saman grandecon kiel la USB-aparato). Ĉi tiu " "rezerva dosiero povas esti uzata poste por restarigi la poŝmemorilon " "elektante ĝin kiel la fontan dosieron *.img por skribi." #: lib/isodumper.py:930 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "- Rezervu la aparaton: lanĉu la rezervan operacion." #: lib/isodumper.py:933 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Formatu la aparaton: kreu unikan sekcion sur la tuta volumo en la " "specifita formato en FAT, exFAT, NTFS aŭ ext. Vi povas specifi voluman nomon " "kaj la formaton en nova dialogujo." #: lib/isodumper.py:962 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Estas alia kazo de Isodumper jam funkcianta." #: lib/isodumper.py:975 msgid "Choose an image" msgstr "Elektu bildon" #: lib/isodumper.py:977 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Averto\n" "Ĉi tio detruos ĉiujn datumojn sur la cela aparato,\n" "ĉu vi certas, ke vi volas daŭrigi?\n" "Se vi diras bone ĉi tie, bonvolu ne malkonekti la aparaton dum la " "sekva operacio." #: lib/isodumper.py:988 msgid "Isodumper {}" msgstr "Isodumper {}" #: lib/isodumper.py:1023 msgid "Select the device to work on:" msgstr "Elektu la aparaton por labori:" #: lib/isodumper.py:1027 msgid "Update list" msgstr "Ĝisdatigi liston" #: lib/isodumper.py:1030 msgid "Select operations" msgstr "Elektu operaciojn" #: lib/isodumper.py:1038 msgid "The selected operations will be executed in order from top to bottom." msgstr "" #: lib/isodumper.py:1039 msgid "" "If both write image and create partition are selected, the partition will be " "created in the free space after the image." msgstr "" #: lib/isodumper.py:1044 msgid "Backup the device to:" msgstr "Rezervu la aparaton al:" #: lib/isodumper.py:1055 msgid "Write Image from:" msgstr "Skribu Bildon el:" #: lib/isodumper.py:1065 msgid "Create partition of type:" msgstr "Krei subdiskon de tipo:" #: lib/isodumper.py:1068 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: lib/isodumper.py:1071 msgid "FAT32" msgstr "FAT32" #: lib/isodumper.py:1072 lib/isodumper.py:1267 msgid "ext4" msgstr "ext4" #: lib/isodumper.py:1073 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: lib/isodumper.py:1074 msgid "exFAT" msgstr "exFAT" #: lib/isodumper.py:1075 lib/isodumper.py:1267 lib/isodumper.py:1269 msgid "Persistent partition" msgstr "Konstanta subdisko" #: lib/isodumper.py:1081 msgid "Label:" msgstr "Etikedo:" #: lib/isodumper.py:1086 msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:" msgstr "Ĉifri subdiskon per LUKS, kun ŝlosilo:" #: lib/isodumper.py:1090 msgid "Key:" msgstr "Ŝlosilo:" #: lib/isodumper.py:1093 msgid "Execution" msgstr "Ekzekuto" #: lib/isodumper.py:1096 msgid "When you are sure all options are correct, start:" msgstr "Kiam vi certas, ke ĉiuj opcioj estas ĝustaj, komencu:" #: lib/isodumper.py:1099 lib/isodumper.py:1377 msgid "Execute" msgstr "Faru" #: lib/isodumper.py:1109 msgid "Report" msgstr "Raporto" #: lib/isodumper.py:1112 msgid "About" msgstr "Pri" #: lib/isodumper.py:1114 msgid "Help" msgstr "Helpo" #: lib/isodumper.py:1116 msgid "Quit" msgstr "Forlasi" #: lib/isodumper.py:1175 msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !" msgstr "La validigo de la GPG-signaturo de la kontrolsumodosiero malsukcesis!" #: lib/isodumper.py:1178 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Ĉu vi volas daŭrigi?" #: lib/isodumper.py:1186 msgid "The checksum file is signed" msgstr "La kontrolsumodosiero estas subskribita" #: lib/isodumper.py:1188 msgid "" "Info: Key used for the signature has expired. Updated version may be " "available." msgstr "" #: lib/isodumper.py:1194 msgid "" "No GPG signature has been found. Are you sure you want to use this image?" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1289 msgid "No image for backup is selected." msgstr "Neniu bildo por sekurkopio estas elektita." #: lib/isodumper.py:1295 msgid "Writing confirmation" msgstr "Skriba konfirmo" #: lib/isodumper.py:1302 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "La aparato estas pli granda ol 32 Gbajtoj. Ĉu vi certas, ke vi volas uzi ĝin?" #: lib/isodumper.py:1308 msgid "No image to write is selected." msgstr "Neniu bildo por skribi estas elektita." #: lib/isodumper.py:1320 msgid "Label length will be shorten to {} characters. Do you want to continue?" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1357 msgid "Label for the device:" msgstr "Etikedo por la aparato:" #: lib/isodumper.py:1362 msgid "FAT32 (Windows)" msgstr "FAT32 (Vindozo)" #: lib/isodumper.py:1366 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Vindozo)" #: lib/isodumper.py:1370 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Vindozo)" #: lib/isodumper.py:1374 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linukso)" #: lib/isodumper.py:1378 lib/isodumper.py:1466 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: lib/isodumper.py:1420 msgid "OK" msgstr "JES" #: lib/isodumper.py:1432 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: lib/isodumper.py:1433 msgid "No" msgstr "Ne" #: lib/isodumper.py:1446 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:1447 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Ilo por skribi ISO-bildojn al aparato" #: lib/isodumper.py:1462 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Averto\n" "Neniuj celaj aparatoj estis trovitaj.\n" "Vi devas ŝtopi USB-Ŝlosilon al kiu la bildo povas esti skribita." #: lib/isodumper.py:1465 msgid "Refresh" msgstr "Aktualigi" #: lib/isodumper.py:1491 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 ne disponeblas en via sistemo" #: lib/isodumper.py:1529 msgid "allow debug information" msgstr "permesi sencimigajn informojn" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "GUI-ilo por formati USB-memorojn" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "GUI-ilo por skribi .img kaj .iso dosierojn al USB-memoroj" #~ msgid "Added encrypted persistent partition" #~ msgstr "Aldonita ĉifrita persista subdisko" #~ msgid "Added persistent partition" #~ msgstr "Aldonita persista subdisko" #~ msgid "Adding encrypted persistent partition failed" #~ msgstr "Aldono de ĉifrita persista subdisko malsukcesis" #~ msgid "Adding persistent partition" #~ msgstr "Aldonante konstantan subdiskon" #~ msgid "Adding persistent partition failed" #~ msgstr "Aldono de konstanta subdisko malsukcesis" #~ msgid "An error {} occurred." #~ msgstr "Eraro {} okazis." #~ msgid "Authentication error." #~ msgstr "Eraro de aŭtentikigo." #~ msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" #~ msgstr "Eraro {} dum farado de konstanta dispartigo: {}" #~ msgid "" #~ "No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you " #~ "want to use this image?" #~ msgstr "" #~ "Neniu GPG-signaturo estis trovita aŭ la ŝlosilo eksvalidiĝis. Ĉu vi " #~ "certas, ke vi volas uzi ĉi tiun bildon?" #~ msgid "Persistent partition added. Encrypting..." #~ msgstr "Konstanta sekcio aldonita. Ĉifrado..." #~ msgid "Persistent partition added. Formatting..." #~ msgstr "Konstanta sekcio aldonita. Formatado..." #~ msgid "Persistent partition done" #~ msgstr "Konstanta dispartigo farita" #~ msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." #~ msgstr "Konstanta subdisko ĉifrita. Malfermo..." #~ msgid "Persistent partition opened. Formatting..." #~ msgstr "Konstanta subdisko malfermiĝis. Formatado..." #~ msgid "" #~ "The selected operations will be executed in order from top to bottom.\n" #~ "If both write image and create partition are selected, the partition\n" #~ "will be created in the free space after the image." #~ msgstr "" #~ "La elektitaj operacioj estos ekzekutitaj en ordo de supre ĝis malsupre.\n" #~ "Se ambaŭ skribi bildon kaj krei subdiskon estas elektitaj, la subdisko\n" #~ "estos kreita en la libera spaco post la bildo." #~ msgid "" #~ "You are free to unplug it now, a logfile \n" #~ "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved." #~ msgstr "" #~ "Vi rajtas malkonekti ĝin nun, logdosiero\n" #~ "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log estas konservita." #~ msgid "You may also consult /var/log/magiback.log" #~ msgstr "Vi ankaŭ povas konsulti /var/log/magiback.log" #~ msgid "or key expired" #~ msgstr "aŭ ŝlosilo eksvalidiĝis"