# Greek translation for isodumper package. # Copyright (C) 2013 THE isodumper'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013. # Dimitrios Glentadakis , 2014, 2015. # dtsiamasiotis , 2013-2014. # FIRST AUTHOR , 2008. # JimSp472000 , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isodumper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-08 09:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-29 20:13+0100\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "el/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: lib/isodumper.py:103 #, python-format msgid "%r not known to UDisks2" msgstr "Το %r είναι άγνωστο στο UDisks2" #: lib/isodumper.py:263 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "Το UDisks2 δεν είναι διαθέσιμο στο σύστημά σας" #: lib/isodumper.py:284 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: lib/isodumper.py:300 lib/isodumper.py:466 msgid "Target Device: " msgstr "Συσκευή προορισμού: " #: lib/isodumper.py:324 msgid "Backup in: " msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας σε:" #: lib/isodumper.py:362 lib/isodumper.py:504 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Η συσκευή διαμορφώθηκε με επιτυχία." #: lib/isodumper.py:366 lib/isodumper.py:496 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την δημιουργία διαμερίσματος." #: lib/isodumper.py:370 lib/isodumper.py:500 msgid "Authentication error." msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης." #: lib/isodumper.py:374 lib/isodumper.py:540 msgid "An error occurred." msgstr "Προέκυψε σφάλμα." #: lib/isodumper.py:438 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "Ο κατάλογος προορισμού είναι πολύ μικρός για την αποθήκευση του εφεδρικού " "αντίγραφου (απαιτούνται %s Mb)" #: lib/isodumper.py:443 share/isodumper/isodumper.glade.h:52 msgid "Backup in:" msgstr "Εφεδρικό αρχείο στο:" #: lib/isodumper.py:469 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Η συσκευή είναι πολύ μικρή για να χωρέσει το αρχείο ISO." #: lib/isodumper.py:476 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "Η συσκευή είναι μεγαλύτερη από 32 Gbytes. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να την " "χρησιμοποιήσετε;" #: lib/isodumper.py:519 lib/isodumper.py:537 #, python-format msgid "Error mounting the partition %s" msgstr "Σφάλμα κατά την προσάρτηση της κατάτμησης του %s" #: lib/isodumper.py:523 msgid "Mounted in: " msgstr "Προσαρτημένο στο: " #: lib/isodumper.py:533 msgid "Error copying files" msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή των αρχείων" #: lib/isodumper.py:565 msgid "Unmounting all partitions of " msgstr "Αποπροσάρτηση όλων των διαμερισμάτων του " #: lib/isodumper.py:567 msgid "Trying to unmount " msgstr "Προσπάθεια για αποπροσάρτηση " #: lib/isodumper.py:573 msgid " was terminated by signal " msgstr " τερματίστηκε από το σήμα " #: lib/isodumper.py:573 lib/isodumper.py:579 msgid "Error, umount " msgstr "Σφάλμα, αποπροσάρτηση " #: lib/isodumper.py:577 msgid " successfully unmounted" msgstr " επιτυχής αποπροσάρτηση" #: lib/isodumper.py:579 msgid " returned " msgstr " επέστρεψε " #: lib/isodumper.py:582 msgid "Execution failed: " msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης: " #: lib/isodumper.py:590 msgid "Could not read mtab !" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του mtab !" #: lib/isodumper.py:600 lib/isodumper.py:629 msgid "Reading error." msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης." #: lib/isodumper.py:607 msgid "You have not the rights for writing on the device" msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής στη συσκευή" #: lib/isodumper.py:613 lib/isodumper.py:614 lib/isodumper.py:726 #: lib/isodumper.py:727 msgid " to " msgstr " προς " #: lib/isodumper.py:613 lib/isodumper.py:726 msgid "Writing " msgstr "Εγγραφή " #: lib/isodumper.py:614 lib/isodumper.py:727 msgid "Executing copy from " msgstr "Εκτέλεση αντιγραφής από" #: lib/isodumper.py:635 lib/isodumper.py:651 lib/isodumper.py:661 msgid "Writing error." msgstr "Σφάλμα εγγραφής." #: lib/isodumper.py:641 msgid "Wrote: " msgstr "Γραφτηκε: " #: lib/isodumper.py:656 lib/isodumper.py:766 msgid " successfully written to " msgstr " γράφτηκε επιτυχώς στο " #: lib/isodumper.py:656 lib/isodumper.py:766 lib/isodumper.py:854 msgid "Image " msgstr "Εικόνα " #: lib/isodumper.py:657 msgid "Bytes written: " msgstr "Εγγεγραμμένα bytes:" #: lib/isodumper.py:670 msgid "Checking " msgstr "Έλεγχος " #: lib/isodumper.py:697 msgid "SHA1 sum: " msgstr "Άθροισμα SHA1: " #: lib/isodumper.py:698 msgid "MD5 sum: " msgstr "Άθροισμα MD5: " #: lib/isodumper.py:723 msgid "ISO image mounted in " msgstr "Η εικόνα ISO έχει προσαρτηθεί στο " #: lib/isodumper.py:731 #, python-format msgid "%s file(s) to copy." msgstr "%s αρχείο(α) προς αντιγραφή." #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" msgstr "Εκτελέστε το Isodumper" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Isodumper" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτέλεση του Isodumper" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 #: share/isodumper/isodumper.glade.h:1 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" msgstr "" "Ένα γραφικό εργαλείο για την εγγραφή αρχείων .img και .iso σε μνήμες USB" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:2 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or " "the backup will be unusable.\n" "Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Η εγγραφή βρίσκεται σε εξέλιξη. Η έξοδος κατά την εγγραφή θα αχρηστεύσει τη " "συσκευή ή το αντίγραφο ασφαλείας.\n" "Θέλετε σίγουρα να εξέλθετε κατά την εγγραφή;" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:4 msgid "" "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-imagewriter." msgstr "" "Ένα εργαλείο εγγραφής εικόνων ISO σε ένα USB stick. Είναι ένα fork του usb-" "imagewriter." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:5 msgid "Select" msgstr "Επιλέξτε" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:6 msgid "" "Warning\n" " This will destroy all data on the target\n" " device, are you sure you want to proceed ?\n" "\n" " If you say ok here, please do not unplug\n" " the device during the following operation." msgstr "" "Προσοχή\n" " Αυτό θα καταστρέψει όλα τα δεδομένα στη συσκευή\n" " προορισμού, είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;\n" "\n" " Αν συμφωνείτε εδώ, παρακαλώ μην αποσυνδέσετε\n" " τη συσκευή κατά τη διάρκεια της διεργασίας που ακολουθεί." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:12 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Θέλετε να αντικαταστήσετε το αρχείο;" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:13 msgid "" "Error\n" " Something went wrong, please see the details\n" " window for the exact error.\n" "\n" " The application will be closed with this window, and a logfile\n" " isodumper.log will be saved in your homedir/.isodumper " msgstr "" "Σφάλμα\n" " Κάτι πήγε στραβά, παρακαλώ δείτε το παράθυρο\n" " λεπτομερειών για το ακριβές σφάλμα.\n" "\n" " Η εφαρμογή θα κλείσει με αυτό το παράθυρο, και θα αποθηκευτεί\n" " ένα αρχείο καταγραφής isodumper.log στον κατάλογο /.isodumper σας" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:19 msgid "Label for the device:" msgstr "Ετικέτα για τη συσκευή:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:20 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:21 msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" msgstr "Το πρότυπο. Το μέγεθος των αρχείων είναι περιορισμένο στα 4GB" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:22 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:23 msgid "To handle files bigger than 4Gb" msgstr "Για διαχείριση αρχείων μεγαλύτερων από 4GB" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:24 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:25 msgid "Only for Linux systems" msgstr "Μόνο για συστήματα Linux" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:26 msgid "Isodumper - Help" msgstr "Isodumper - Βοήθεια" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:27 msgid "" "Mageia IsoDumper\n" "----------------\n" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n" "\n" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console " "with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is " "solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive " "can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter " "case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a " "'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically " "opened File Manager window).\n" "\n" "The fields of the main window are as follows:\n" "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to " "choose from.\n" "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup " "file *.img) to write out.\n" "- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning " "dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then " "(or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar " "beneath.\n" "- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out.\n" "- Backup the device: launch the backup operation.\n" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the " "format in a new dialog box.\n" "- Details: this button shows detailed log information.\n" "\n" msgstr "" "Mageia IsoDumper\n" "----------------\n" "Αυτό το πρόγραμμα γραφικού περιβάλλοντος έχει ως πρωταρχικό στόχο την ασφαλή " "εγγραφή μιας εικόνας ISO σε έναν οδηγό φλας USB, μια διαδικασία που κρύβει " "κινδύνους όταν γίνεται χειροκίνητα. Ως δώρο, μπορεί να δημιουργήσει " "αντίγραφα ασφαλείας των περιεχομένων του οδηγού φλας στον σκληρό δίσκο, και " "μετά το πέρας της διαδικασίας την ανάκτησή τους στον οδηγό φλας. Παρέχει " "επίσης την δυνατότητα μορφοποίησης της συσκευής USB.\n" "\n" "Το IsoDumper μπορεί να εκτελεστεί είτε από το μενού, είτε από ένα τερματικό " "με σύνδεση διαχειριστή με την εντολή «isodumper». Για τυπικούς χρήστες, " "απαιτείται ο κωδικός πρόσβασης διαχειριστή· αυτό είναι απαραίτητο για τη " "λειτουργία του προγράμματος. Ο οδηγός φλας μπορεί να συνδεθεί πριν ή μετά " "την εκτέλεση του προγράμματος. Στην δεύτερη περίπτωση, ένας διάλογος θα σας " "πληροφορήσει ότι δεν έχετε συνδέσει κάποιον οδηγό φλας, και σας επιτρέπει " "μέσω της επιλογής «επανάληψη» να το εντοπίσει αφού το συνδέσετε. (Μπορεί να " "χρειαστεί να κλείσετε όποιον αυτόματα ανοιγμένο παράθυρο του διαχειριστή " "αρχείων).\n" "\n" "Τα πεδία του κύριου παραθύρου έχουν ως εξής:\n" "- Συσκευή που θα εργαστείτε: η συσκευή του οδηγού φλας USB, επιλογή από μια " "αναπτυσσόμενη λίστα.\n" "- Εγγραφή εικόνας: για επιλογή της πηγαίας εικόνας ISO *.iso (ή αρχείο " "αντιγράφου ασφαλείας οδηγού φλας *.img) προς εγγραφή.\n" "- Εγγραφή σε συσκευή: Αυτό το κουμπί εκκινεί την διεργασία - με έναν διάλογο " "προειδοποίησης. Αν έχει αιτηθεί η λήψη αντίγραφου ασφαλείας του οδηγού φλας, " "αυτό θα γίνει πρωτίστως. Τότε (ή εξαρχής) θα γίνει η εγγραφή του αρχείου " "εικόνας. Κάθε διεργασία εμφανίζεται στην γραμμή προόδου κάτωθεν.\n" "- Αντίγραφο ασφαλείας σε: προσδιορίζει το όνομα και την τοποθεσία του " "εφεδρικού αρχείου εικόνας. Ο τρέχων οδηγός φλας θα αποθηκευθεί ως αντίγραφο " "ασφαλείας στον σκληρό δίσκο. Σημειώστε ότι αποθηκεύεται ολόκληρος ο οδηγός " "φλας, ασχέτως του περιεχομένου του· σιγουρευτείτε ότι διαθέτετε τον " "απαιτούμενο ελεύθερο χώρο στον δίσκο (το ίδιο μέγεθος με τη συσκευή USB). " "Αυτό το αντίγραφο ασφαλείας μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετέπειτα για την " "ανάκτηση του οδηγού φλας επιλέγοντάς το ως πηγαίο αρχείο *.img προς " "εγγραφή.\n" "- Αντίγραφο ασφαλείας της συσκευής: ξεκινά την διεργασία λήψης εφεδρικού " "αρχείου.\n" "- Μορφοποίηση της συσκευής: δημιουργεί μια μοναδική κατάτμηση σε ολόκληρο " "τον οδηγό στην καθορισμένη μορφή FAT, NTFS ή ext. Μπορείτε να προσδιορίσετε " "το όνομα της κατάτμησης και τη μορφή σε ένα νέο πλαίσιο διαλόγου.\n" "- Λεπτομέρειες: αυτό το κουμπί εμφανίζει τις πληροφορίες των καταγραφών.\n" "\n" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:43 msgid "Device to work on:" msgstr "Συσκευή προς επεξεργασία:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:44 msgid "Select target device to write the image to" msgstr "Επιλέξτε την συσκευή προορισμού για να γράψετε την εικόνα" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:45 msgid "Write Image:" msgstr "Εγγραφή εικόνας:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:46 msgid "Select an image file to be written to the device" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας που πρόκειται να εγγραφεί στην συσκευή" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:47 msgid "Select Image" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:48 msgid "For UEFI boot" msgstr "Για εκκίνηση UEFI" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:49 msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name." msgstr "Χρησιμοποιήστε τη μορφή FAT32 με όνομα MGALIVE." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:50 msgid "Write to device" msgstr "Γράψτε στη συσκευή" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:51 msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" msgstr "" "Δημιουργήστε ένα εφεδρικό αντίγραφο της συσκευής σαν εικόνα για να το " "αποκαταστήσετε αργότερα" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:54 msgid "(None)" msgstr "(κανένα)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:55 msgid "Select a folder in which to write the backup image" msgstr "Διαλέξτε ένα φάκελο για να γράψετε εκεί την εφεδρική εικόνα" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:56 msgid "Backup the device" msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας για τη συσκευή" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:57 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "Μορφοποιήστε τη συσκευή σε FAT, NTFS ή ext:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:58 msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" msgstr "Επιλέξτε μορφή. Η συσκευή θα διαμορφωθεί σε ένα διαμέρισμα" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:59 msgid "Format the device" msgstr "Μορφοποίηση συσκευής" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:60 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:61 msgid "" "Warning\n" " No target devices were found. \n" "\n" " You need to plug in a USB Key\n" " to which the image can be written." msgstr "" "Προσοχή\n" " Δε βρέθηκαν συσκευές προορισμού. \n" "\n" " Πρέπει να συνδέσετε μία USB μνήμη\n" " στην οποία μπορεί να εγγραφεί το εικονικό αρχείο." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:66 msgid "" "Success\n" " The operation was successfully performed.\n" " \n" " You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n" " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n" " you close the application." msgstr "" "Επιτυχία\n" " Η λειτουργία εκτελέστηκε με επιτυχία.\n" " \n" " Είστε ελεύθερος να το αποσυνδέσετε τώρα, ένα αρχείο καταγραφών isodumper." "log \n" " της λειτουργίας θα αποθηκευτεί στον κατάλογο /.isodumper/ σας όταν\n" " κλείσετε την εφαρμογή."