# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-01 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-11 18:58+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German (Austria) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/de_AT/)\n" "Language: de_AT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:83 msgid "Reading error." msgstr "Lesefehler." #: backend/raw_write.py:62 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "Sie haben nicht die Rechte, um auf das Gerät {} zu schreiben" #: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:118 msgid "Writing error." msgstr "Schreibfehler." #: backend/raw_write.py:126 msgid "Writing terminated" msgstr "Schreiben abgebrochen" #: backend/raw_write.py:165 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "Die Prüfsummendatei {} wurde nicht gefunden.\n" #: backend/raw_write.py:169 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "SHA3-Prüfsumme: {}" #: backend/raw_write.py:173 msgid "The {} sum check is OK" msgstr "Die {} Prüfsumme ist OK" #: backend/raw_write.py:176 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\Die berechneten und gespeicherten Prüfsummen stimmen nicht überein" #: backend/raw_write.py:197 lib/isodumper.py:302 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Zeitüberschreitung erreicht beim {}" #: backend/raw_write.py:231 backend/raw_write.py:257 backend/raw_write.py:312 #: backend/raw_write.py:380 backend/raw_write.py:416 backend/raw_write.py:441 msgid "Error {} while doing partition: {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:235 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Versuche die Partitionstabelle erneut einzulesen" #: backend/raw_write.py:249 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "Partitionstabelle kann nicht erneut eingelesen werden: {}" #: backend/raw_write.py:273 msgid "Additional partition added. Formatting..." msgstr "" #: backend/raw_write.py:308 backend/raw_write.py:446 msgid "Partition done" msgstr "" #: backend/raw_write.py:317 msgid "formatting partition" msgstr "partition formatieren" #: backend/raw_write.py:321 msgid "Partition added. Encrypting..." msgstr "" #: backend/raw_write.py:343 msgid "Error {} while encrypting partition: {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:349 msgid "Partition encrypted. Opening..." msgstr "" #: backend/raw_write.py:386 msgid "opening encrypted partition" msgstr "öffnen der verschlüsselten Partition" #: backend/raw_write.py:389 msgid "Partition opened. Formatting..." msgstr "" #: backend/raw_write.py:424 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "formatieren der verschlüsselten Partition" #: backend/raw_write.py:448 msgid "closing encrypted partition" msgstr "schließen der verschlüsselten Partition" #: lib/isodumper.py:158 lib/isodumper.py:175 msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again." msgstr "" "Eine Partition ist beschäftigt. Versuchen Sie diese freizugeben, bevor Sie " "es erneut versuchen." #: lib/isodumper.py:336 msgid "Target Device: {}" msgstr "Zielgerät: {}" #. I18N: verb in singular 3rd person #: lib/isodumper.py:342 msgid "Contains this/these partition(s)" msgstr "Enthält diese(n) Partition(en)" #: lib/isodumper.py:346 #, python-brace-format msgid "{device}: Type={type}, Label={label}" msgstr "{device}: Typ={type}, Bezeichnung={label}" #. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device) #: lib/isodumper.py:354 msgid "None" msgstr "Keine" #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:375 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:375 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:375 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:375 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:375 lib/isodumper.py:379 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:384 msgid "Backup to:" msgstr "Sichern nach:" #: lib/isodumper.py:414 lib/isodumper.py:456 msgid "GPG signatures database can not be read" msgstr "" #: lib/isodumper.py:431 msgid "Signature checked" msgstr "" #: lib/isodumper.py:444 msgid "Signature is bad" msgstr "" #: lib/isodumper.py:448 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Signaturdatei {} nicht gefunden\n" #: lib/isodumper.py:469 msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image." msgstr "" "Persistente Partition wird beim Schreiben eines Live-ISO-Abbilds verwendet" #: lib/isodumper.py:474 msgid "Formatting confirmation in {}" msgstr "Formatierungsbestätigung in {}" #: lib/isodumper.py:497 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Das Gerät wurde erfolgreich formatiert." #: lib/isodumper.py:500 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Ein Fehler ist beim Erstellen der Partition aufgetreten." #: lib/isodumper.py:521 lib/isodumper.py:1104 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: lib/isodumper.py:535 lib/isodumper.py:668 lib/isodumper.py:760 msgid "unmounting" msgstr "aushängen" #: lib/isodumper.py:597 msgid "Backup" msgstr "" #: lib/isodumper.py:601 msgid "Backup confirmation" msgstr "Datensicherung bestätigen" #: lib/isodumper.py:601 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Möchten Sie die Datei überschreiben?" #: lib/isodumper.py:611 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "Das Zielverzeichnis ist zu klein um die Sicherung zu erhalten (%s MB " "benötigt)" #: lib/isodumper.py:621 msgid "Backup to: {}" msgstr "Sichern nach: {}" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:639 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} erfolgreich auf {target} geschrieben" #: lib/isodumper.py:652 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Dieses Gerät ist zu kein, um die ISO-Datei zu beinhalten." #: lib/isodumper.py:658 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Schreibe {source} auf {target}" #: lib/isodumper.py:662 #, python-brace-format msgid "Executing copy from {source} to {target}" msgstr "Führe Kopie von {source} nach {target} aus" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:681 #, python-brace-format msgid "Image {source} written to {target}" msgstr "Abbild {source} auf {target} geschrieben" #: lib/isodumper.py:684 msgid "Bytes written: {}" msgstr "Bytes geschrieben: {}" #: lib/isodumper.py:686 msgid "Checking " msgstr "Überprüfe " #: lib/isodumper.py:701 msgid "Adding partition" msgstr "" #: lib/isodumper.py:706 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "Kein Schlüssel für die verschlüsselte Partition eingegeben. Hinzufügen der " "Partition abgebrochen." #: lib/isodumper.py:725 msgid "Added encrypted partition" msgstr "" #: lib/isodumper.py:731 msgid "Adding encrypted partition failed" msgstr "" #: lib/isodumper.py:750 msgid "Added partition" msgstr "" #: lib/isodumper.py:752 msgid "Adding partition failed" msgstr "" #: lib/isodumper.py:783 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: lib/isodumper.py:785 msgid "The operation completed successfully." msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen." #: lib/isodumper.py:788 lib/isodumper.py:807 msgid "" "You are free to unplug it now, a logfile \n" "/var/log/magiback.log has been saved." msgstr "" #: lib/isodumper.py:799 lib/isodumper.py:819 lib/isodumper.py:1172 #: lib/isodumper.py:1191 lib/isodumper.py:1299 lib/isodumper.py:1317 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: lib/isodumper.py:802 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view" msgstr "" "Der Vorgang wurde abgeschlossen, jedoch mit Abweichungen.\n" "Prüfen Sie die Meldungen in der Protokollansicht" #: lib/isodumper.py:822 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Der Schreibvorgang ist am Laufen. Durch das Beenden\n" "während des Schreibvorgangs wird das Gerät oder das Backup unbenutzbar.\n" "Sind Sie sicher, dass Sie den Vorgang während des Schreibens auf das Gerät " "beenden wollen?" #: lib/isodumper.py:836 lib/isodumper.py:960 lib/isodumper.py:1289 #: lib/isodumper.py:1308 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: lib/isodumper.py:871 msgid "ISO Image to copy: " msgstr "Zu kopierendes ISO-Abbild: " #: lib/isodumper.py:878 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:880 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:884 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Die GUI Anwendung ist hauptsächlich dafür gedacht, um ein startbares ISO-" "Abbild auf ein USB-Flash-Laufwerk zu schreiben, ein umständlicher & " "möglicherweise gefährlicher Vorgang, wenn dies manuell durchgeführt wird. " "Als Bonus kann es auch den gesamten Inhalt eines Flash-Laufwerks auf eine " "Festplatte sichern und das Flash-Laufwerk anschließend auf den vorherigen " "Zustand wiederherstellen." #: lib/isodumper.py:890 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "Es bietet auch die Möglichkeit, dass USB-Gerät zu formatieren." #: lib/isodumper.py:893 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper kann entweder über die Menüs oder einer Benutzerkonsole mit dem " "Befehl 'isodumper' gestartet werden." #: lib/isodumper.py:897 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "Das root-Passwort wird abgefragt, wenn es für den ausgewählten Vorgang " "benötigt wird." #: lib/isodumper.py:901 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "Das Flash-Laufwerk kann vor oder während der Ausführung des Programms " "angeschlossen werden. Im letzteren Fall erscheint ein Fenster, welches Ihnen " "mitteilt, dass kein Flash-Laufwerk angeschlossen ist und ermöglicht das " "'Aktualisieren', sobald Sie dies getan haben.
(Sie müssen " "gegebenenfalls automatisch geöffnete Dateimanager Fenster schließen)" #: lib/isodumper.py:907 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Die Felder des Hauptfenster sind folgende:
- Gerät mit dem gearbeitet " "wird: der Gerätename des USB-Flash-Laufwerk, welches aus einer Dropdown-" "Liste ausgewählt wird.
- Schreibe Abbild: um das zu schreibende Quell-" "ISO-Abbild *.iso (oder die *.img Flash-Sicherung) auszuwählen.
- " "Sichern nach: Die Schaltfläche startet den Vorgang - mit einer Warnmeldung." #: lib/isodumper.py:914 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Persistente Partition hinzufügen: Der verbleibende Speicher wird dazu " "verwendet, um eine neue Partition zu erstellen, in welcher Daten des Live-" "Systems gespeichert und bei der nächsten Ausführung wiederhergestellt werden " "können." #: lib/isodumper.py:918 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Verschlüsseln: Die persistente Partition wird mit dem im Schlüssel-" "Eingabefeld festgelegten Schlüssel verschlüsselt. " #: lib/isodumper.py:921 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "Der Vorgang wird unter dem Fortschrittsbalken angezeigt." #: lib/isodumper.py:924 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Sichern nach: legt den Namen und Speicherort der Abbilddatei fest. Das " "aktuelle Flash-Laufwerk wird in einer Disc-Datei gesichert. Beachte, dass " "das gesamte Flash-Laufwerk gesichert wird, ungeachtet vom aktuellen Inhalt; " "achten Sie darauf, dass genügend freier Speicherplatz vorhanden ist (die " "gleiche Größe wie das USB-Gerät). Die Sicherungsdatei kann später dazu " "verwendet werden, um das Flash-Laufwerk wiederherzustellen, indem die *.img " "Datei als Quelle zum schreiben ausgewählt wird." #: lib/isodumper.py:930 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "- Das Gerät sichern: Führt den Sicherungsvorgang aus" #: lib/isodumper.py:933 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Datenträger formatieren: Es wird eine einzige Partition auf dem Gerät " "erzeugt, die den gesamten Speicherbereich umfasst. Sie können das Format - " "FAT, exFAT, NTFS oder ext - im folgenden Dialog auswählen und dem " "Datenträger einen Namen geben." #: lib/isodumper.py:962 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Es wir bereits eine Instanz von Isodumper ausgeführt." #: lib/isodumper.py:975 msgid "Choose an image" msgstr "Wähle ein Abbild aus" #: lib/isodumper.py:977 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Warnung:\n" "Dies wird alle Daten auf dem Zielgerät zerstören,\n" "sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen? \n" "Wenn Sie diesen Vorgang bestätigen, entfernen Sie nicht das Gerät, " "während die folgende Aktion durchgeführt wird." #: lib/isodumper.py:988 msgid "Isodumper {}" msgstr "Isodumper {}" #: lib/isodumper.py:1023 msgid "Select the device to work on:" msgstr "Gerät mit dem gearbeitet werden soll:" #: lib/isodumper.py:1027 msgid "Update list" msgstr "Liste aktualisieren" #: lib/isodumper.py:1030 msgid "Select operations" msgstr "Operationen auswählen" #: lib/isodumper.py:1038 msgid "The selected operations will be executed in order from top to bottom." msgstr "" #: lib/isodumper.py:1039 msgid "" "If both write image and create partition are selected, the partition will be " "created in the free space after the image." msgstr "" #: lib/isodumper.py:1044 msgid "Backup the device to:" msgstr "Gerät sichern nach:" #: lib/isodumper.py:1055 msgid "Write Image from:" msgstr "Abbild schreiben von:" #: lib/isodumper.py:1065 msgid "Create partition of type:" msgstr "Partition des Typs erstellen:" #: lib/isodumper.py:1068 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: lib/isodumper.py:1071 msgid "FAT32" msgstr "FAT32" #: lib/isodumper.py:1072 lib/isodumper.py:1267 msgid "ext4" msgstr "ext4" #: lib/isodumper.py:1073 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: lib/isodumper.py:1074 msgid "exFAT" msgstr "exFAT" #: lib/isodumper.py:1075 lib/isodumper.py:1267 lib/isodumper.py:1269 msgid "Persistent partition" msgstr "Persistente Partition" #: lib/isodumper.py:1081 msgid "Label:" msgstr "Bezeichnung:" #: lib/isodumper.py:1086 msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:" msgstr "Partition durch LUKS verschlüsseln, mit Schlüssel:" #: lib/isodumper.py:1090 msgid "Key:" msgstr "Schlüssel:" #: lib/isodumper.py:1093 msgid "Execution" msgstr "Ausführung" #: lib/isodumper.py:1096 msgid "When you are sure all options are correct, start:" msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass alle Einstellungen stimmen, beginne:" #: lib/isodumper.py:1099 lib/isodumper.py:1377 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: lib/isodumper.py:1109 msgid "Report" msgstr "Bericht" #: lib/isodumper.py:1112 msgid "About" msgstr "Über" #: lib/isodumper.py:1114 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: lib/isodumper.py:1116 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: lib/isodumper.py:1175 msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !" msgstr "" "Die Verifizierung der GPG Signatur aus der Prüfsummendatei ist " "fehlgeschlagen !" #: lib/isodumper.py:1178 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Möchten Sie fortfahren?" #: lib/isodumper.py:1186 msgid "The checksum file is signed" msgstr "Die checksum-Datei ist signiert" #: lib/isodumper.py:1188 msgid "" "Info: Key used for the signature has expired. Updated version may be " "available." msgstr "" #: lib/isodumper.py:1194 msgid "" "No GPG signature has been found. Are you sure you want to use this image?" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1289 msgid "No image for backup is selected." msgstr "Es ist kein Abbild für die Sicherung ausgewählt." #: lib/isodumper.py:1295 msgid "Writing confirmation" msgstr "Schreiben bestätigen" #: lib/isodumper.py:1302 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "Dieses Gerät ist größer als 32 Gbytes. Wollen Sie dieses wirklich verwenden?" #: lib/isodumper.py:1308 msgid "No image to write is selected." msgstr "Es ist kein Abbild zum Schreiben ausgewählt." #: lib/isodumper.py:1320 msgid "Label length will be shorten to {} characters. Do you want to continue?" msgstr "" #: lib/isodumper.py:1357 msgid "Label for the device:" msgstr "Bezeichnung für das Gerät:" #: lib/isodumper.py:1362 msgid "FAT32 (Windows)" msgstr "FAT32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:1366 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:1370 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:1374 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:1378 lib/isodumper.py:1466 msgid "Cancel" msgstr "Ablehnen" #: lib/isodumper.py:1420 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/isodumper.py:1432 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: lib/isodumper.py:1433 msgid "No" msgstr "Nein" #: lib/isodumper.py:1446 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Bilder : Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:1447 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Ein Werkzeug um ISO-Abbilder auf ein Gerät zu schreiben" #: lib/isodumper.py:1462 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Warnung:\n" "Kein Zielgerät gefunden.\n" "Sie müssen einen USB-Stick einstecken, auf welchem das \n" "Abbild geschrieben werden kann." #: lib/isodumper.py:1465 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: lib/isodumper.py:1491 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisk2 ist nicht auf Ihrem System verfügbar" #: lib/isodumper.py:1529 msgid "allow debug information" msgstr "erlaube Debug-Informationen" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "" "Eine Anwendung mit grafischer Benutzeroberfläche um USB-Sticks zu formatieren" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Eine graphische Oberfläche, um .img oder .iso Abbilder auf USB-Sticks zu " "schreiben" #~ msgid "Added encrypted persistent partition" #~ msgstr "Verschlüsselte persistente Partition hinzugefügt" #~ msgid "Added persistent partition" #~ msgstr "Persistente Partition hinzugefügt" #~ msgid "Adding encrypted persistent partition failed" #~ msgstr "" #~ "Hinzufügen der verschlüsselten persistenten Partition ist fehlgeschlagen" #~ msgid "Adding persistent partition" #~ msgstr "Füge persistente Partition hinzu" #~ msgid "Adding persistent partition failed" #~ msgstr "Hinzufügen der persistenten Partition fehlgeschlagen" #~ msgid "An error {} occurred." #~ msgstr "Ein Fehler {} ist aufgetreten." #~ msgid "Authentication error." #~ msgstr "Authentifizierungsfehler." #~ msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" #~ msgstr "Fehler {} beim Erstellen der persistenten Partition: {}" #~ msgid "" #~ "No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you " #~ "want to use this image?" #~ msgstr "" #~ "Es wurde keine GPG Signatur gefunden oder der Schlüssel ist abgelaufen. " #~ "Sind Sie sicher, dass Sie das Abbild verwenden möchten?" #~ msgid "Persistent partition added. Encrypting..." #~ msgstr "Persistente Partition hinzugefügt. Verschlüssele..." #~ msgid "Persistent partition added. Formatting..." #~ msgstr "Persistente Partition hinzugefügt. Formatiere..." #~ msgid "Persistent partition done" #~ msgstr "Persistente Partition fertiggestellt" #~ msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." #~ msgstr "Persistente Partition verschlüsselt. Öffne..." #~ msgid "Persistent partition opened. Formatting..." #~ msgstr "Persistente Partition geöffnet. Formatiere..." #~ msgid "" #~ "The selected operations will be executed in order from top to bottom.\n" #~ "If both write image and create partition are selected, the partition\n" #~ "will be created in the free space after the image." #~ msgstr "" #~ "Die ausgewählten Schritte werden von oben nach unten ausgeführt.\n" #~ "Wenn das Schreiben eines Abbilds und anschließend die Erstellung einer " #~ "Partition ausgewählt wurde,\n" #~ "dann wird die Partition im freien Speicherplatz, nach dem Schreiben des " #~ "Abbilds, erstellt." #~ msgid "" #~ "You are free to unplug it now, a logfile \n" #~ "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved." #~ msgstr "" #~ "Sie können das Gerät nun entfernen. Eine Protokolldatei wurde\n" #~ "unter /home/-user-/.isodumper/isodumper.log gespeichert." #~ msgid "You may also consult /var/log/magiback.log" #~ msgstr "Schauen Sie gegebenenfalls auch unter /var/log/magiback.log" #~ msgid "or key expired" #~ msgstr "oder Schlüssel abgelaufen"