# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-11 17:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 18:58+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: German (Austria) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/de_AT/)\n"
"Language: de_AT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:83
msgid "Reading error."
msgstr "Lesefehler."
#: backend/raw_write.py:62
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "Sie haben nicht die Rechte, um auf das Gerät {} zu schreiben"
#: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:118
msgid "Writing error."
msgstr "Schreibfehler."
#: backend/raw_write.py:126
msgid "Writing terminated"
msgstr "Schreiben abgebrochen"
#: backend/raw_write.py:165
msgid "Sum file {} not found\n"
msgstr "Die Prüfsummendatei {} wurde nicht gefunden.\n"
#: backend/raw_write.py:169
msgid "SHA3 sum: {}"
msgstr "SHA3-Prüfsumme: {}"
#: backend/raw_write.py:173
msgid "The {} sum check is OK"
msgstr "Die {} Prüfsumme ist OK"
#: backend/raw_write.py:176
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\Die berechneten und gespeicherten Prüfsummen stimmen nicht überein"
#: backend/raw_write.py:197 lib/isodumper.py:296
msgid "Timeout reached when {}"
msgstr "Zeitüberschreitung erreicht beim {}"
#: backend/raw_write.py:219 backend/raw_write.py:245 backend/raw_write.py:280
#: backend/raw_write.py:310 backend/raw_write.py:347 backend/raw_write.py:383
#: backend/raw_write.py:408
msgid "Error {} while doing persistent partition: {}"
msgstr "Fehler {} beim Erstellen der persistenten Partition: {}"
#: backend/raw_write.py:223
msgid "Try reloading partition table"
msgstr "Versuche die Partitionstabelle erneut einzulesen"
#: backend/raw_write.py:237
msgid "Unable to reload the partition table: {}"
msgstr "Partitionstabelle kann nicht erneut eingelesen werden: {}"
#: backend/raw_write.py:258
msgid "Persistent partition added. Formatting..."
msgstr "Persistente Partition hinzugefügt. Formatiere..."
#: backend/raw_write.py:276 backend/raw_write.py:413
msgid "Persistent partition done"
msgstr "Persistente Partition fertiggestellt"
#: backend/raw_write.py:285
msgid "formatting partition"
msgstr "partition formatieren"
#: backend/raw_write.py:289
msgid "Persistent partition added. Encrypting..."
msgstr "Persistente Partition hinzugefügt. Verschlüssele..."
#: backend/raw_write.py:316
msgid "Persistent partition encrypted. Opening..."
msgstr "Persistente Partition verschlüsselt. Öffne..."
#: backend/raw_write.py:353
msgid "opening encrypted partition"
msgstr "öffnen der verschlüsselten Partition"
#: backend/raw_write.py:356
msgid "Persistent partition opened. Formatting..."
msgstr "Persistente Partition geöffnet. Formatiere..."
#: backend/raw_write.py:391
msgid "formatting encrypted partition"
msgstr "formatieren der verschlüsselten Partition"
#: backend/raw_write.py:415
msgid "closing encrypted partition"
msgstr "schließen der verschlüsselten Partition"
#: lib/isodumper.py:158 lib/isodumper.py:175
msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again."
msgstr ""
"Eine Partition ist beschäftigt. Versuchen Sie diese freizugeben, bevor Sie "
"es erneut versuchen."
#: lib/isodumper.py:330
msgid "Target Device: {}"
msgstr "Zielgerät: {}"
#. I18N: verb in singular 3rd person
#: lib/isodumper.py:336
msgid "Contains this/these partition(s)"
msgstr "Enthält diese(n) Partition(en)"
#: lib/isodumper.py:340
#, python-brace-format
msgid "{device}: Type={type}, Label={label}"
msgstr "{device}: Typ={type}, Bezeichnung={label}"
#. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device)
#: lib/isodumper.py:348
msgid "None"
msgstr "Keine"
#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:369
msgid "B"
msgstr "B"
#: lib/isodumper.py:369
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: lib/isodumper.py:369
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: lib/isodumper.py:369
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: lib/isodumper.py:369 lib/isodumper.py:373
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: lib/isodumper.py:378
msgid "Backup to:"
msgstr "Sichern nach:"
#: lib/isodumper.py:408
msgid "GPG signatures database can not be read"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:445
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "Signaturdatei {} nicht gefunden\n"
#: lib/isodumper.py:445
msgid "or key expired"
msgstr "oder Schlüssel abgelaufen"
#: lib/isodumper.py:459
msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image."
msgstr ""
"Persistente Partition wird beim Schreiben eines Live-ISO-Abbilds verwendet"
#: lib/isodumper.py:464
msgid "Formatting confirmation in {}"
msgstr "Formatierungsbestätigung in {}"
#: lib/isodumper.py:477
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Das Gerät wurde erfolgreich formatiert."
#: lib/isodumper.py:479
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Ein Fehler ist beim Erstellen der Partition aufgetreten."
#: lib/isodumper.py:481
msgid "Authentication error."
msgstr "Authentifizierungsfehler."
#: lib/isodumper.py:483
msgid "An error {} occurred."
msgstr "Ein Fehler {} ist aufgetreten."
#: lib/isodumper.py:499 lib/isodumper.py:1079
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: lib/isodumper.py:513 lib/isodumper.py:646 lib/isodumper.py:735
msgid "unmounting"
msgstr "aushängen"
#: lib/isodumper.py:575
msgid "Backup"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:579
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Datensicherung bestätigen"
#: lib/isodumper.py:579
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Möchten Sie die Datei überschreiben?"
#: lib/isodumper.py:589
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"Das Zielverzeichnis ist zu klein um die Sicherung zu erhalten (%s MB "
"benötigt)"
#: lib/isodumper.py:599
msgid "Backup to: {}"
msgstr "Sichern nach: {}"
#. I18N: don't translate source nor target
#: lib/isodumper.py:617
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} erfolgreich auf {target} geschrieben"
#: lib/isodumper.py:630
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Dieses Gerät ist zu kein, um die ISO-Datei zu beinhalten."
#: lib/isodumper.py:636
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "Schreibe {source} auf {target}"
#: lib/isodumper.py:640
#, python-brace-format
msgid "Executing copy from {source} to {target}"
msgstr "Führe Kopie von {source} nach {target} aus"
#. I18N: don't translate source nor target
#: lib/isodumper.py:659
#, python-brace-format
msgid "Image {source} written to {target}"
msgstr "Abbild {source} auf {target} geschrieben"
#: lib/isodumper.py:662
msgid "Bytes written: {}"
msgstr "Bytes geschrieben: {}"
#: lib/isodumper.py:664
msgid "Checking "
msgstr "Überprüfe "
#: lib/isodumper.py:682
msgid "Adding partition"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:687
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
"Kein Schlüssel für die verschlüsselte Partition eingegeben. Hinzufügen der "
"Partition abgebrochen."
#: lib/isodumper.py:704
msgid "Added encrypted partition"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:710
msgid "Adding encrypted partition failed"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:725
msgid "Added partition"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:727
msgid "Adding partition failed"
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:758
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: lib/isodumper.py:760
msgid "The operation completed successfully."
msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen."
#: lib/isodumper.py:763 lib/isodumper.py:782
msgid ""
"You are free to unplug it now, a logfile \n"
"/var/log/magiback.log has been saved."
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:774 lib/isodumper.py:794 lib/isodumper.py:1147
#: lib/isodumper.py:1164 lib/isodumper.py:1272
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: lib/isodumper.py:777
msgid ""
"The operation completed, but with anomalies.\n"
" Check carefully the messages in log view"
msgstr ""
"Der Vorgang wurde abgeschlossen, jedoch mit Abweichungen.\n"
"Prüfen Sie die Meldungen in der Protokollansicht"
#: lib/isodumper.py:797
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
" will make the device or the backup unusable.\n"
" Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Der Schreibvorgang ist am Laufen. Durch das Beenden\n"
"während des Schreibvorgangs wird das Gerät oder das Backup unbenutzbar.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie den Vorgang während des Schreibens auf das Gerät "
"beenden wollen?"
#: lib/isodumper.py:811 lib/isodumper.py:935 lib/isodumper.py:1262
#: lib/isodumper.py:1281
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: lib/isodumper.py:846
msgid "ISO Image to copy: "
msgstr "Zu kopierendes ISO-Abbild: "
#: lib/isodumper.py:853
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"
#: lib/isodumper.py:855
msgid "Mageia IsoDumper"
msgstr "Mageia IsoDumper"
#: lib/isodumper.py:859
msgid ""
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
msgstr ""
"Die GUI Anwendung ist hauptsächlich dafür gedacht, um ein startbares ISO-"
"Abbild auf ein USB-Flash-Laufwerk zu schreiben, ein umständlicher & "
"möglicherweise gefährlicher Vorgang, wenn dies manuell durchgeführt wird. "
"Als Bonus kann es auch den gesamten Inhalt eines Flash-Laufwerks auf eine "
"Festplatte sichern und das Flash-Laufwerk anschließend auf den vorherigen "
"Zustand wiederherstellen."
#: lib/isodumper.py:865
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
msgstr "Es bietet auch die Möglichkeit, dass USB-Gerät zu formatieren."
#: lib/isodumper.py:868
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
"IsoDumper kann entweder über die Menüs oder einer Benutzerkonsole mit dem "
"Befehl 'isodumper' gestartet werden."
#: lib/isodumper.py:872
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
msgstr ""
"Das root-Passwort wird abgefragt, wenn es für den ausgewählten Vorgang "
"benötigt wird."
#: lib/isodumper.py:876
msgid ""
"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
"Das Flash-Laufwerk kann vor oder während der Ausführung des Programms "
"angeschlossen werden. Im letzteren Fall erscheint ein Fenster, welches Ihnen "
"mitteilt, dass kein Flash-Laufwerk angeschlossen ist und ermöglicht das "
"'Aktualisieren', sobald Sie dies getan haben.
(Sie müssen "
"gegebenenfalls automatisch geöffnete Dateimanager Fenster schließen)"
#: lib/isodumper.py:882
msgid ""
"The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the "
"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write "
"Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *."
"img) to write out.
- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
msgstr ""
"Die Felder des Hauptfenster sind folgende:
- Gerät mit dem gearbeitet "
"wird: der Gerätename des USB-Flash-Laufwerk, welches aus einer Dropdown-"
"Liste ausgewählt wird.
- Schreibe Abbild: um das zu schreibende Quell-"
"ISO-Abbild *.iso (oder die *.img Flash-Sicherung) auszuwählen.
- "
"Sichern nach: Die Schaltfläche startet den Vorgang - mit einer Warnmeldung."
#: lib/isodumper.py:889
msgid ""
"- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new "
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
msgstr ""
"- Persistente Partition hinzufügen: Der verbleibende Speicher wird dazu "
"verwendet, um eine neue Partition zu erstellen, in welcher Daten des Live-"
"Systems gespeichert und bei der nächsten Ausführung wiederhergestellt werden "
"können."
#: lib/isodumper.py:893
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in Key field."
msgstr ""
"- Verschlüsseln: Die persistente Partition wird mit dem im Schlüssel-"
"Eingabefeld festgelegten Schlüssel verschlüsselt. "
#: lib/isodumper.py:896
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
msgstr "Der Vorgang wird unter dem Fortschrittsbalken angezeigt."
#: lib/isodumper.py:899
msgid ""
"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
msgstr ""
"- Sichern nach: legt den Namen und Speicherort der Abbilddatei fest. Das "
"aktuelle Flash-Laufwerk wird in einer Disc-Datei gesichert. Beachte, dass "
"das gesamte Flash-Laufwerk gesichert wird, ungeachtet vom aktuellen Inhalt; "
"achten Sie darauf, dass genügend freier Speicherplatz vorhanden ist (die "
"gleiche Größe wie das USB-Gerät). Die Sicherungsdatei kann später dazu "
"verwendet werden, um das Flash-Laufwerk wiederherzustellen, indem die *.img "
"Datei als Quelle zum schreiben ausgewählt wird."
#: lib/isodumper.py:905
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
msgstr "- Das Gerät sichern: Führt den Sicherungsvorgang aus"
#: lib/isodumper.py:908
msgid ""
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
"and the format in a new dialog box."
msgstr ""
"- Datenträger formatieren: Es wird eine einzige Partition auf dem Gerät "
"erzeugt, die den gesamten Speicherbereich umfasst. Sie können das Format - "
"FAT, exFAT, NTFS oder ext - im folgenden Dialog auswählen und dem "
"Datenträger einen Namen geben."
#: lib/isodumper.py:937
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "Es wir bereits eine Instanz von Isodumper ausgeführt."
#: lib/isodumper.py:950
msgid "Choose an image"
msgstr "Wähle ein Abbild aus"
#: lib/isodumper.py:952
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
" are you sure you want to proceed?\n"
" If you say ok here, please do not unplug the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Warnung:\n"
"Dies wird alle Daten auf dem Zielgerät zerstören,\n"
"sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen? \n"
"Wenn Sie diesen Vorgang bestätigen, entfernen Sie nicht das Gerät, "
"während die folgende Aktion durchgeführt wird."
#: lib/isodumper.py:963
msgid "Isodumper {}"
msgstr "Isodumper {}"
#: lib/isodumper.py:998
msgid "Select the device to work on:"
msgstr "Gerät mit dem gearbeitet werden soll:"
#: lib/isodumper.py:1002
msgid "Update list"
msgstr "Liste aktualisieren"
#: lib/isodumper.py:1005
msgid "Select operations"
msgstr "Operationen auswählen"
#: lib/isodumper.py:1013
msgid "The selected operations will be executed in order from top to bottom."
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:1014
msgid ""
"If both write image and create partition are selected, the partition will be "
"created in the free space after the image."
msgstr ""
#: lib/isodumper.py:1019
msgid "Backup the device to:"
msgstr "Gerät sichern nach:"
#: lib/isodumper.py:1030
msgid "Write Image from:"
msgstr "Abbild schreiben von:"
#: lib/isodumper.py:1040
msgid "Create partition of type:"
msgstr "Partition des Typs erstellen:"
#: lib/isodumper.py:1043
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: lib/isodumper.py:1046
msgid "FAT32"
msgstr "FAT32"
#: lib/isodumper.py:1047 lib/isodumper.py:1240
msgid "ext4"
msgstr "ext4"
#: lib/isodumper.py:1048
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"
#: lib/isodumper.py:1049
msgid "exFAT"
msgstr "exFAT"
#: lib/isodumper.py:1050 lib/isodumper.py:1240 lib/isodumper.py:1242
msgid "Persistent partition"
msgstr "Persistente Partition"
#: lib/isodumper.py:1056
msgid "Label:"
msgstr "Bezeichnung:"
#: lib/isodumper.py:1061
msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:"
msgstr "Partition durch LUKS verschlüsseln, mit Schlüssel:"
#: lib/isodumper.py:1065
msgid "Key:"
msgstr "Schlüssel:"
#: lib/isodumper.py:1068
msgid "Execution"
msgstr "Ausführung"
#: lib/isodumper.py:1071
msgid "When you are sure all options are correct, start:"
msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass alle Einstellungen stimmen, beginne:"
#: lib/isodumper.py:1074 lib/isodumper.py:1336
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#: lib/isodumper.py:1084
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
#: lib/isodumper.py:1087
msgid "About"
msgstr "Über"
#: lib/isodumper.py:1089
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: lib/isodumper.py:1091
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: lib/isodumper.py:1150
msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !"
msgstr ""
"Die Verifizierung der GPG Signatur aus der Prüfsummendatei ist "
"fehlgeschlagen !"
#: lib/isodumper.py:1153
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
#: lib/isodumper.py:1161
msgid "The checksum file is signed"
msgstr "Die checksum-Datei ist signiert"
#: lib/isodumper.py:1167
msgid ""
"No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want "
"to use this image?"
msgstr ""
"Es wurde keine GPG Signatur gefunden oder der Schlüssel ist abgelaufen. Sind "
"Sie sicher, dass Sie das Abbild verwenden möchten?"
#: lib/isodumper.py:1262
msgid "No image for backup is selected."
msgstr "Es ist kein Abbild für die Sicherung ausgewählt."
#: lib/isodumper.py:1268
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Schreiben bestätigen"
#: lib/isodumper.py:1275
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"Dieses Gerät ist größer als 32 Gbytes. Wollen Sie dieses wirklich verwenden?"
#: lib/isodumper.py:1281
msgid "No image to write is selected."
msgstr "Es ist kein Abbild zum Schreiben ausgewählt."
#: lib/isodumper.py:1316
msgid "Label for the device:"
msgstr "Bezeichnung für das Gerät:"
#: lib/isodumper.py:1321
msgid "FAT32 (Windows)"
msgstr "FAT32 (Windows)"
#: lib/isodumper.py:1325
msgid "exFAT (Windows)"
msgstr "exFAT (Windows)"
#: lib/isodumper.py:1329
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"
#: lib/isodumper.py:1333
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"
#: lib/isodumper.py:1337 lib/isodumper.py:1425
msgid "Cancel"
msgstr "Ablehnen"
#: lib/isodumper.py:1379
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: lib/isodumper.py:1391
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: lib/isodumper.py:1392
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: lib/isodumper.py:1405
msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Bilder : Timothée Giet"
#: lib/isodumper.py:1406
msgid "A tool for writing ISO images to a device"
msgstr "Ein Werkzeug um ISO-Abbilder auf ein Gerät zu schreiben"
#: lib/isodumper.py:1421
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Warnung:\n"
"Kein Zielgerät gefunden.\n"
"Sie müssen einen USB-Stick einstecken, auf welchem das \n"
"Abbild geschrieben werden kann."
#: lib/isodumper.py:1424
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: lib/isodumper.py:1450
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisk2 ist nicht auf Ihrem System verfügbar"
#: lib/isodumper.py:1488
msgid "allow debug information"
msgstr "erlaube Debug-Informationen"
#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr ""
"Eine Anwendung mit grafischer Benutzeroberfläche um USB-Sticks zu formatieren"
#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
"Eine graphische Oberfläche, um .img oder .iso Abbilder auf USB-Sticks zu "
"schreiben"
#~ msgid "Added encrypted persistent partition"
#~ msgstr "Verschlüsselte persistente Partition hinzugefügt"
#~ msgid "Added persistent partition"
#~ msgstr "Persistente Partition hinzugefügt"
#~ msgid "Adding encrypted persistent partition failed"
#~ msgstr ""
#~ "Hinzufügen der verschlüsselten persistenten Partition ist fehlgeschlagen"
#~ msgid "Adding persistent partition"
#~ msgstr "Füge persistente Partition hinzu"
#~ msgid "Adding persistent partition failed"
#~ msgstr "Hinzufügen der persistenten Partition fehlgeschlagen"
#~ msgid ""
#~ "The selected operations will be executed in order from top to bottom.\n"
#~ "If both write image and create partition are selected, the partition\n"
#~ "will be created in the free space after the image."
#~ msgstr ""
#~ "Die ausgewählten Schritte werden von oben nach unten ausgeführt.\n"
#~ "Wenn das Schreiben eines Abbilds und anschließend die Erstellung einer "
#~ "Partition ausgewählt wurde,\n"
#~ "dann wird die Partition im freien Speicherplatz, nach dem Schreiben des "
#~ "Abbilds, erstellt."
#~ msgid ""
#~ "You are free to unplug it now, a logfile \n"
#~ "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können das Gerät nun entfernen. Eine Protokolldatei wurde\n"
#~ "unter /home/-user-/.isodumper/isodumper.log gespeichert."
#~ msgid "You may also consult /var/log/magiback.log"
#~ msgstr "Schauen Sie gegebenenfalls auch unter /var/log/magiback.log"