# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Rémi Verschelde , 2013 # Automatically generated, 2013 # Christian Ruesch , 2013 # Klaus Christian Harke , 2020 # latte, 2013 # psyca, 2014-2020 # Marc Lattemann, 2013-2014 # Oliver Grawert , 2008 # psyca, 2014 # psyca, 2014 # Rémi Verschelde , 2013 # Christian Ruesch , 2013 # user7 , 2014 # 72052d191679bd14fdaac68448536549_ea3d090 , 2018 # user7 , 2014 # Yves Brungard, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-30 12:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-31 22:39+0000\n" "Last-Translator: psyca\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/raw_write.py:53 backend/raw_write.py:83 msgid "Reading error." msgstr "Lesefehler." #: backend/raw_write.py:63 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "Sie haben nicht die Rechte, um auf das Gerät {} zu schreiben" #: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:115 msgid "Writing error." msgstr "Schreibfehler." #: backend/raw_write.py:124 msgid "Writing terminated" msgstr "Schreiben abgebrochen" #: backend/raw_write.py:151 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Signaturdatei {} nicht gefunden\n" #: backend/raw_write.py:159 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "Die Prüfsummendatei {} wurde nicht gefunden.\n" #: backend/raw_write.py:190 #, python-format msgid "Invalid signature for %s" msgstr "Die Signatur für %s ist ungültig." #: backend/raw_write.py:192 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "SHA3-Prüfsumme: {}" #: backend/raw_write.py:197 msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed" msgstr "Die Prüfsumme für {} ist OK. Die Prüfsumme ist signiert." #: backend/raw_write.py:200 msgid "The signature of the sum is false !" msgstr "Die Signatur der sum-Datei ist falsch !" #: backend/raw_write.py:203 msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found" msgstr "" "Die Prüfsumme für {} ist OK, aber die Signatur konnte nicht gefunden werden." #: backend/raw_write.py:205 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\Die berechneten und gespeicherten Prüfsummen stimmen nicht überein" #: backend/raw_write.py:227 lib/isodumper.py:187 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Zeitüberschreitung erreicht beim {}" #: backend/raw_write.py:248 backend/raw_write.py:277 backend/raw_write.py:301 #: backend/raw_write.py:324 backend/raw_write.py:346 backend/raw_write.py:368 msgid "Error while doing persistent partition: " msgstr "Fehler beim erstellen der persistenten Partition:" #: backend/raw_write.py:274 backend/raw_write.py:372 msgid "Persistent partition done" msgstr "Persistente Partition fertiggestellt" #: backend/raw_write.py:281 msgid "formatting partition" msgstr "partition formatieren" #: backend/raw_write.py:329 msgid "opening encrypted partition" msgstr "öffnen der verschlüsselten Partition" #: backend/raw_write.py:352 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "formatieren der verschlüsselten Partition" #: backend/raw_write.py:374 msgid "closing encrypted partition" msgstr "schließen der verschlüsselten Partition" #: lib/isodumper.py:208 msgid "Target Device: " msgstr "Zielgerät: " #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:217 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:217 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:217 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:217 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:217 lib/isodumper.py:221 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:235 msgid "Formatting confirmation" msgstr "Formatieren bestätigen" #: lib/isodumper.py:240 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Das Gerät wurde erfolgreich formatiert." #: lib/isodumper.py:244 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Ein Fehler ist beim erstellen der Partition aufgetreten." #: lib/isodumper.py:248 msgid "Authentication error." msgstr "Authentifizierungsfehler." #: lib/isodumper.py:252 msgid "An error occurred." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten." #: lib/isodumper.py:262 lib/isodumper.py:655 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: lib/isodumper.py:273 msgid "Wrote: {}% " msgstr "Geschrieben: {}%" #: lib/isodumper.py:279 lib/isodumper.py:375 lib/isodumper.py:437 msgid "unmounting" msgstr "aushängen" #: lib/isodumper.py:307 msgid "Backup confirmation" msgstr "Datensicherung bestätigen" #: lib/isodumper.py:307 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Möchten Sie die Datei überschreiben?" #: lib/isodumper.py:315 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "Das Zielverzeichnis ist zu klein um die Sicherung zu erhalten (%s MB " "benötigt)" #: lib/isodumper.py:321 lib/isodumper.py:641 lib/isodumper.py:817 msgid "Backup to:" msgstr "Sichern nach:" #: lib/isodumper.py:334 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} erfolgreich auf {target} geschrieben" #: lib/isodumper.py:354 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Dieses Gerät ist zu kein, um die ISO-Datei zu beinhalten." #: lib/isodumper.py:358 msgid "Writing confirmation" msgstr "Schreiben bestätigen" #: lib/isodumper.py:361 lib/isodumper.py:466 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: lib/isodumper.py:362 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "Dieses Gerät ist größer als 32 Gbytes. Wollen Sie dieses wirklich verwenden?" #: lib/isodumper.py:369 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Schreibe {source} auf {target}" #: lib/isodumper.py:371 msgid " to " msgstr " auf " #: lib/isodumper.py:371 msgid "Executing copy from " msgstr "Ausführen der Kopie von" #: lib/isodumper.py:389 #, python-brace-format msgid "Image {source} successfully written to {target}" msgstr "Abbild {source} erfolgreich auf {target} geschrieben" #: lib/isodumper.py:391 msgid "Bytes written: " msgstr "Bytes geschrieben:" #: lib/isodumper.py:392 msgid "Checking " msgstr "Überprüfe " #: lib/isodumper.py:410 msgid "Adding persistent partition" msgstr "Füge persistente Partition hinzu" #: lib/isodumper.py:415 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "Kein Schlüssel für die verschlüsselte Partition eingegeben. Hinzufügen der " "Partition abgebrochen." #: lib/isodumper.py:424 msgid "Added encrypted persistent partition" msgstr "Verschlüsselte persistente Partition hinzugefügt" #: lib/isodumper.py:434 msgid "Added persistent partition" msgstr "Persistente Partition hinzugefügt" #: lib/isodumper.py:455 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: lib/isodumper.py:455 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "Der Vorgang wurde erfolgreich durchgeführt.\n" "Sie können das Gerät nun entfernen. Eine Protokoll-Datei wird unter\n" "(/home/-Benutzer- oder /root)/.isodumper/isodumper.log gespeichert,\n" "sobald Sie die Anwendung schließen." #: lib/isodumper.py:466 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Der Schreibvorgang ist am Laufen. Durch das Beenden\n" "während des Schreibvorgangs wird das Gerät oder das Backup unbenutzbar.\n" "Sind Sie sicher, dass Sie den Vorgang während des Schreibens auf das Gerät " "beenden wollen?" #: lib/isodumper.py:478 lib/isodumper.py:567 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: lib/isodumper.py:518 msgid "Image " msgstr "Abbild " #: lib/isodumper.py:523 lib/isodumper.py:588 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:523 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:525 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Die GUI Anwendung ist hauptsächlich dafür gedacht, um ein startbares ISO-" "Abbild auf ein USB-Flash-Laufwerk zu schreiben, ein umständlicher & " "möglicherweise gefährlicher Vorgang, wenn dies manuell durchgeführt wird. " "Als Bonus kann es auch den gesamten Inhalt eines Flash-Laufwerks auf eine " "Festplatte sichern und das Flash-Laufwerk anschließend auf den vorherigen " "Zustand wiederherstellen." #: lib/isodumper.py:529 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "Es bietet auch die Möglichkeit, dass USB-Gerät zu formatieren." #: lib/isodumper.py:531 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper kann entweder über die Menüs oder einer Benutzerkonsole mit dem " "Befehl 'isodumper' gestartet werden." #: lib/isodumper.py:533 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "Das root-Passwort wird abgefragt, wenn es für den ausgewählten Vorgang " "benötigt wird." #: lib/isodumper.py:534 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "Das Flash-Laufwerk kann vor oder während der Ausführung des Programms " "angeschlossen werden. Im letzteren Fall erscheint ein Fenster, welches Ihnen " "mitteilt, dass kein Flash-Laufwerk angeschlossen ist und ermöglicht das " "'Aktualisieren', sobald Sie dies getan haben.
(Sie müssen " "gegebenenfalls automatisch geöffnete Dateimanager Fenster schließen)" #: lib/isodumper.py:537 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Die Felder des Hauptfenster sind folgende:
- Gerät mit dem gearbeitet " "wird: der Gerätename des USB-Flash-Laufwerk, welches aus einer Dropdown-" "Liste ausgewählt wird.
- Schreibe Abbild: um das zu schreibende Quell-" "ISO-Abbild *.iso (oder die *.img Flash-Sicherung) auszuwählen.
- " "Sichern nach: Die Schaltfläche startet den Vorgang - mit einer Warnmeldung." #: lib/isodumper.py:542 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Persistente Partition hinzufügen: Der verbleibende Speicher wird dazu " "verwendet, um eine neue Partition zu erstellen, in welcher Daten des Live-" "Systems gespeichert und bei der nächsten Ausführung wiederhergestellt werden " "können." #: lib/isodumper.py:544 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Verschlüsseln: Die persistente Partition wird mit dem im Schlüssel-" "Eingabefeld festgelegten Schlüssel verschlüsselt. " #: lib/isodumper.py:545 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "Der Vorgang wird unter dem Fortschrittsbalken angezeigt." #: lib/isodumper.py:546 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Sichern nach: legt den Namen und Speicherort der Abbilddatei fest. Das " "aktuelle Flash-Laufwerk wird in einer Disc-Datei gesichert. Beachte, dass " "das gesamte Flash-Laufwerk gesichert wird, ungeachtet vom aktuellen Inhalt; " "achten Sie darauf, dass genügend freier Speicherplatz vorhanden ist (die " "gleiche Größe wie das USB-Gerät). Die Sicherungsdatei kann später dazu " "verwendet werden, um das Flash-Laufwerk wiederherzustellen, indem die *.img " "Datei als Quelle zum schreiben ausgewählt wird." #: lib/isodumper.py:550 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "- Das Gerät sichern: Führt den Sicherungsvorgang aus" #: lib/isodumper.py:551 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Datenträger formatieren: Es wird eine einzige Partition auf dem Gerät " "erzeugt, die den gesamten Speicherbereich umfasst. Sie können das Format - " "FAT, exFAT, NTFS oder ext - im folgenden Dialog auswählen und dem " "Datenträger einen Namen geben." #: lib/isodumper.py:567 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Es wir bereits eine Instanz von Isodumper ausgeführt." #: lib/isodumper.py:580 msgid "Choose an image" msgstr "Wähle ein Abbild aus" #: lib/isodumper.py:581 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Warnung:\n" "Dies wird alle Daten auf dem Zielgerät zerstören,\n" "sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen? \n" "Wenn Sie diesen Vorgang bestätigen, entfernen Sie nicht das Gerät, " "während die folgende Aktion durchgeführt wird." #: lib/isodumper.py:615 msgid "Device to work on:" msgstr "Gerät, mit dem gearbeitet wird:" #: lib/isodumper.py:619 msgid "Write Image:" msgstr "Schreibe Abbild:" #: lib/isodumper.py:625 msgid "&Write to device" msgstr "&Schreibvorgang starten" #: lib/isodumper.py:631 msgid "Add a persistent partition in the remaining space" msgstr "Persistente Partition dem freien Speicher hinzufügen" #: lib/isodumper.py:633 msgid "Encrypt partition" msgstr "Partition verschlüsseln" #: lib/isodumper.py:634 msgid "Key:" msgstr "Schlüssel:" #: lib/isodumper.py:647 msgid "Backup the device" msgstr "Das Gerät sichern" #: lib/isodumper.py:650 msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:" msgstr "Datenträger in FAT, exFAT, NTFS oder ext formatieren:" #: lib/isodumper.py:652 msgid "Format the device" msgstr "Das Gerät formatieren" #: lib/isodumper.py:659 msgid "Report" msgstr "Bericht" #: lib/isodumper.py:662 lib/isodumper.py:772 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: lib/isodumper.py:664 msgid "About" msgstr "Über" #: lib/isodumper.py:666 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: lib/isodumper.py:668 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: lib/isodumper.py:674 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisk2 ist nicht auf Ihrem System verfügbar" #: lib/isodumper.py:689 msgid "Label for the device:" msgstr "Bezeichnung für das Gerät:" #: lib/isodumper.py:693 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:695 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:697 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:699 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:701 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: lib/isodumper.py:702 lib/isodumper.py:773 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: lib/isodumper.py:742 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/isodumper.py:752 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: lib/isodumper.py:753 msgid "No" msgstr "Nein" #: lib/isodumper.py:761 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Bilder : Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:762 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Ein Werkzeug um ISO-Abbilder auf ein Gerät zu schreiben" #: lib/isodumper.py:771 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Warnung:\n" "Kein Zielgerät gefunden.\n" "Sie müssen einen USB-Stick einstecken, auf welchem das \n" "Abbild geschrieben werden kann." #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "" "Eine Anwendung mit grafischer Benutzeroberfläche um USB-Sticks zu formatieren" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Eine graphische Oberfläche, um .img oder .iso Abbilder auf USB-Sticks zu " "schreiben"