# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # Cristian Garde Zarza , 2015 # FIRST AUTHOR , 2008 # Davidmp , 2015 # Robert Antoni Buj i Gelonch , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-06 08:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-07 23:33+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/isodumper.py:91 #, python-format msgid "%r not known to UDisks2" msgstr "%r no conegut per UDisks2" #: lib/isodumper.py:210 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 no està disponible al sistema" #: lib/isodumper.py:231 msgid "Mb" msgstr "MB" #: lib/isodumper.py:247 lib/isodumper.py:410 msgid "Target Device: " msgstr "Dispositiu de destinació: " #: lib/isodumper.py:271 msgid "Backup in: " msgstr "Fes una còpia de seguretat a:" #: lib/isodumper.py:309 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "El dispositiu s'ha formatat correctament." #: lib/isodumper.py:313 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Ha ocorregut un error mentre es creava la partició." #: lib/isodumper.py:317 msgid "Authentication error." msgstr "Error d'autenticació." #: lib/isodumper.py:321 msgid "An error occurred." msgstr "Hi ha hagut un error." #: lib/isodumper.py:385 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "El directori de destinació és massa petit per rebre la còpia de seguretat " "(Calen %s MB)." #: lib/isodumper.py:390 share/isodumper/isodumper.glade.h:50 msgid "Backup in:" msgstr "Fes una còpia de seguretat a:" #: lib/isodumper.py:413 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "El dispositiu és massa petit per contenir una imatge ISO." #: lib/isodumper.py:420 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "El dispositiu té més de 32 GB. Segur que el voleu usar?" #: lib/isodumper.py:454 msgid "Unmounting all partitions of " msgstr "Desmuntant totes les particions de " #: lib/isodumper.py:456 msgid "Trying to unmount " msgstr "Intentant desmuntar " #: lib/isodumper.py:462 msgid " was terminated by signal " msgstr " s'ha acabat per un senyal " #: lib/isodumper.py:462 lib/isodumper.py:468 msgid "Error, umount " msgstr "Error, desmunta " #: lib/isodumper.py:466 msgid " successfully unmounted" msgstr " desmuntat amb èxit" #: lib/isodumper.py:468 msgid " returned " msgstr " ha retornat " #: lib/isodumper.py:471 msgid "Execution failed: " msgstr "Execució fallida: " #: lib/isodumper.py:479 msgid "Could not read mtab !" msgstr "No s'ha pogut llegir mtab!" #: lib/isodumper.py:489 lib/isodumper.py:518 msgid "Reading error." msgstr "Error de lectura." #: lib/isodumper.py:496 msgid "You have not the rights for writing on the device" msgstr "No teniu permís per escriure al dispositiu" #: lib/isodumper.py:502 lib/isodumper.py:503 msgid " to " msgstr " a " #: lib/isodumper.py:502 msgid "Writing " msgstr "Escrivint " #: lib/isodumper.py:503 msgid "Executing copy from " msgstr "Executant la còpia des de " #: lib/isodumper.py:524 lib/isodumper.py:540 lib/isodumper.py:550 msgid "Writing error." msgstr "Error d'escriptura." #: lib/isodumper.py:530 msgid "Wrote: " msgstr "S'ha escrit: " #: lib/isodumper.py:545 msgid " successfully written to " msgstr " ha estat escrit amb èxit a " #: lib/isodumper.py:545 lib/isodumper.py:674 msgid "Image " msgstr "Imatge " #: lib/isodumper.py:546 msgid "Bytes written: " msgstr "Bytes escrits: " #: lib/isodumper.py:559 msgid "Checking " msgstr "Comprovant" #: lib/isodumper.py:586 msgid "SHA1 sum: " msgstr "Suma SHA1:" #: lib/isodumper.py:587 msgid "MD5 sum: " msgstr "Suma MD5:" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" msgstr "Executa l'Isodumper" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Isodumper" msgstr "Cal autenticació per executar Isodumper" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 #: share/isodumper/isodumper.glade.h:1 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" msgstr "Una eina gràfica per passar fitxers .img i .iso a memòries USB" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:2 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or " "the backup will be unusable.\n" "Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "L'escriptura està en procés. Sortir mentre s'escriu provocarà que el " "dispositiu o la còpia de seguretat sigui inutilitzable.\n" "Segur que voleu sortir durant l'escriptura?" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:4 msgid "" "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-imagewriter." msgstr "" "Una eina per passar imatges ISO a memòries USB. És una variant de l'usb-" "imagewriter." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:5 msgid "Select" msgstr "Seleccioneu" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:6 msgid "" "Warning\n" " This will destroy all data on the target\n" " device, are you sure you want to proceed ?\n" "\n" " If you say ok here, please do not unplug\n" " the device during the following operation." msgstr "" "Avís\n" "Això destruirà totes les dades del dispositiu \n" "de destinació. Esteu segur que voleu procedir?\n" "\n" " Si accepteu continuar, no desconnecteu\n" " el dispositiu mentre duri l'operació." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:12 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:13 msgid "" "Error\n" " Something went wrong, please see the details\n" " window for the exact error.\n" "\n" " The application will be closed with this window, and a logfile\n" " isodumper.log will be saved in your homedir/.isodumper " msgstr "" "Error\n" " Alguna cosa ha anat malament. Si us plau, mireu a la \n" " finestra dels detalls per saber quin és l'error exacte.\n" "\n" " L'aplicació es tancarà amb aquesta finestra i un fitxer de registre\n" " \"isodumper.log\" es desarà a homedir/.isodumper " #: share/isodumper/isodumper.glade.h:19 msgid "Label for the device:" msgstr "Etiqueta del dispositiu:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:20 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:21 msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" msgstr "Estàndard. La mida dels fitxers està limitada a 4 GB" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:22 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:23 msgid "To handle files bigger than 4Gb" msgstr "Per manejar fitxers de més de 4 GB" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:24 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:25 msgid "Only for Linux systems" msgstr "Només per a sistemes Linux" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:26 msgid "Isodumper - Help" msgstr "Isodumper - Ajuda" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:27 msgid "" "Mageia IsoDumper\n" "----------------\n" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n" "\n" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console " "with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is " "solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive " "can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter " "case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a " "'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically " "opened File Manager window).\n" "\n" "The fields of the main window are as follows:\n" "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to " "choose from.\n" "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup " "file *.img) to write out.\n" "- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning " "dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then " "(or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar " "beneath.\n" "- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out.\n" "- Backup the device: launch the backup operation.\n" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the " "format in a new dialog box.\n" "- Details: this button shows detailed log information.\n" "\n" msgstr "" "Mageia IsoDumper\n" "----------------\n" "Aquest programa gràfic serveix per passar una imatge ISO que es pot arrencar " "a una memòria USB, una operació tortuosa i potencialment atzarosa si es fa a " "mà. A més a més, també pot fer una còpia de seguretat completa del contingut " "previ de la memòria extraïble al disc dur i restaurar la memòria a l'estat " "anterior després. També inclou la possibilitat de formatar el dispositiu " "USB.\n" "\n" "L'IsoDumper es pot iniciar o bé des dels menús, o bé des d'una consola " "d'usuari o d'arrel amb l'ordre \"isodumper\". Per als usuaris normals, es " "demana la contrasenya d'administrador, necessària per a l'operació del " "programa. La memòria extraïble es pot inserir abans o un cop s'ha iniciat el " "programa. En l'últim cas, hi haurà un diàleg que dirà que no hi ha cap " "memòria inserida, però que permet un \"reintent\" per trobar-la un cop hi " "és. (Pot ser que hàgiu de tancar una finestra del gestor de fitxers que " "s'hagi obert automàticament).\n" "\n" "Els camps de la finestra principal són els següents:\n" "- Dispositiu de treball: el dispositiu de la memòria USB, un menú " "desplegable per escollir-lo.\n" "- Escriu la imatge: per escollir la imatge ISO font (*.iso) (o fitxer de " "còpia de seguretat *.img) per passar.\n" "- Escriu al dispositiu: per iniciar l'operació - amb un diàleg d'avís previ. " "Si es demana una còpia de seguretat de memòria extraïble, això és primer. " "Llavors es fa l'escriptura. Cada operació es mostra a la barra de progrés de " "sota.\n" "- Fes una còpia de seguretat del dispositiu: defineix el nom i la ubicació " "del fitxer d'imatge de còpia de seguretat. Es farà una còpia de seguretat " "del dispositiu extraïble actual a un fitxer del disc. Recordeu que tota la " "unitat flaix es conserva, independentment del seu contingut real; per tant, " "assegureu-vos que teniu l'espai lliure suficient al disc (el mateix espai " "que el del dispositiu USB). Aquest fitxer es pot usar després per restaurar " "el dispositiu extraïble seleccionant-lo com a fitxer font (*.img) per " "escriure'l.\n" "- Fes la còpia de seguretat del dispositiu: inicia l'operació de còpia de " "seguretat.\n" "- Formata el dispositiu: crea una partició única a tot el volum especificat " "amb el format FAT, NTFS o ext. Podeu especificar el nom del volum i el " "format en un altre diàleg.\n" "- Detalls: mostra la informació més detallada.\n" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:43 msgid "Device to work on:" msgstr "Dispositiu de treball:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:44 msgid "Select target device to write the image to" msgstr "Seleccioneu el dispositiu de destinació on escriure la imatge" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:45 msgid "Write Image:" msgstr "Escriu la imatge:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:46 msgid "Select an image file to be written to the device" msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge per ser escrit al dispositiu" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:47 msgid "Select Image" msgstr "Seleccioneu una imatge" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:48 msgid "Write to device" msgstr "Escriu al dispositiu" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:49 msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" msgstr "" "Creeu una còpia de seguretat del dispositiu com a imatge per restaurar-la " "més tard." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:52 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:53 msgid "Select a folder in which to write the backup image" msgstr "Seleccioneu una carpeta on desar la imatge de còpia de seguretat" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:54 msgid "Backup the device" msgstr "Fes una còpia de seguretat del dispositiu" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:55 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "Formata el dispositiu com a FAT, NTFS o ext:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:56 msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" msgstr "Escolliu el format. El dispositiu es formatarà amb una única partició" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:57 msgid "Format the device" msgstr "Formata el dispositiu" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:58 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:59 msgid "" "Warning\n" " No target devices were found. \n" "\n" " You need to plug in a USB Key\n" " to which the image can be written." msgstr "" "Avís\n" " No s'han trobat dispositius de destinació. \n" "\n" " Heu de connectar una memòria USB\n" " a la qual es pugui passar una imatge." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:64 msgid "" "Success\n" " The operation was successfully performed.\n" " \n" " You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n" " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n" " you close the application." msgstr "" "Èxit\n" " L'operació s'ha fet amb èxit.\n" " \n" " Ara ja podeu desconnectar la memòria, es desarà \n" " un registre \"isodumper.log\" de l'operació a \n" " homedir/.isodumper/ quan tanqueu l'aplicació."