# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # Cristian Garde Zarza , 2015 # Davidmp , 2015 # FIRST AUTHOR , 2008 # Davidmp , 2015-2021,2023-2024 # Robert Antoni Buj i Gelonch , 2015,2017-2019 # Robert Antoni Buj i Gelonch , 2015 # Rubén , 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-01 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-11 18:58+0000\n" "Last-Translator: Davidmp , 2015-2021,2023-2024\n" "Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:83 msgid "Reading error." msgstr "Error de lectura." #: backend/raw_write.py:62 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "No teniu permís per escriure al dispositiu {}" #: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:118 msgid "Writing error." msgstr "Error d'escriptura." #: backend/raw_write.py:126 msgid "Writing terminated" msgstr "S'ha acabat l'escriptura." #: backend/raw_write.py:165 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de la suma {}\n" #: backend/raw_write.py:169 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "Suma SHA3: {}" #: backend/raw_write.py:173 msgid "The {} sum check is OK" msgstr "La comprovació de la suma {} és correcta." #: backend/raw_write.py:176 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\ Les sumes calculades i desades no coincideixen" #: backend/raw_write.py:197 lib/isodumper.py:302 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera en {}" #: backend/raw_write.py:231 backend/raw_write.py:257 backend/raw_write.py:312 #: backend/raw_write.py:380 backend/raw_write.py:416 backend/raw_write.py:441 msgid "Error {} while doing partition: {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:235 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Proveu de tornar a carregar la taula de particions." #: backend/raw_write.py:249 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "No es pot tornar a carregar la taula de particions: {}" #: backend/raw_write.py:273 msgid "Additional partition added. Formatting..." msgstr "S'ha afegit la partició addicional. Es formata..." #: backend/raw_write.py:308 backend/raw_write.py:446 msgid "Partition done" msgstr "" #: backend/raw_write.py:317 msgid "formatting partition" msgstr "formatar la partició" #: backend/raw_write.py:321 msgid "Partition added. Encrypting..." msgstr "" #: backend/raw_write.py:343 msgid "Error {} while encrypting partition: {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:349 msgid "Partition encrypted. Opening..." msgstr "" #: backend/raw_write.py:386 msgid "opening encrypted partition" msgstr "obrir una partició encriptada" #: backend/raw_write.py:389 msgid "Partition opened. Formatting..." msgstr "" #: backend/raw_write.py:424 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "formatar una partició encriptada" #: backend/raw_write.py:448 msgid "closing encrypted partition" msgstr "tancar una partició encriptada" #: lib/isodumper.py:158 lib/isodumper.py:175 msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again." msgstr "" "Hi ha una partició ocupada. Proveu d'alliberar-la abans de tornar a començar." #: lib/isodumper.py:336 msgid "Target Device: {}" msgstr "Dispositiu de destinació: {}" #. I18N: verb in singular 3rd person #: lib/isodumper.py:342 msgid "Contains this/these partition(s)" msgstr "Conté aquesta/es partició/ns" #: lib/isodumper.py:346 #, python-brace-format msgid "{device}: Type={type}, Label={label}" msgstr "{device}: tipus={type}, etiqueta={label}" #. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device) #: lib/isodumper.py:354 msgid "None" msgstr "Cap" #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:375 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:375 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:375 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:375 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:375 lib/isodumper.py:379 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:384 msgid "Backup to:" msgstr "Fes-ne una còpia de seguretat a:" #: lib/isodumper.py:414 lib/isodumper.py:456 msgid "GPG signatures database can not be read" msgstr "La base de dades de signatures GPG no es pot llegir." #: lib/isodumper.py:431 msgid "Signature checked" msgstr "Signatura marcada" #: lib/isodumper.py:444 msgid "Signature is bad" msgstr "La signatura no és correcta." #: lib/isodumper.py:448 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "El fitxer de signatura {} no s'ha trobat\n" #: lib/isodumper.py:469 msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image." msgstr "La partició persistent s'usa quan s'escriu una imatge ISO autònoma." #: lib/isodumper.py:474 msgid "Formatting confirmation in {}" msgstr "Confirmació de formatació: {}" #: lib/isodumper.py:497 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "El dispositiu s'ha formatat correctament." #: lib/isodumper.py:500 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "S'ha produït un error mentre es creava la partició." #: lib/isodumper.py:521 lib/isodumper.py:1104 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #: lib/isodumper.py:535 lib/isodumper.py:668 lib/isodumper.py:760 msgid "unmounting" msgstr "desmuntar" #: lib/isodumper.py:597 msgid "Backup" msgstr "Còpia de seguretat" #: lib/isodumper.py:601 msgid "Backup confirmation" msgstr "Confirmació de còpia de seguretat" #: lib/isodumper.py:601 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" #: lib/isodumper.py:611 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "El directori de destinació és massa petit per rebre la còpia de seguretat " "(Calen %s MB)." #: lib/isodumper.py:621 msgid "Backup to: {}" msgstr "Còpia de seguretat a {}" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:639 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} s'ha escrit correctament a {target}" #: lib/isodumper.py:652 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "El dispositiu és massa petit per contenir una imatge ISO." #: lib/isodumper.py:658 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "S'escriu {source} a {target}" #: lib/isodumper.py:662 #, python-brace-format msgid "Executing copy from {source} to {target}" msgstr "S'executa la còpia de {source} a {target}" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:681 #, python-brace-format msgid "Image {source} written to {target}" msgstr "Imatge {source} escrita a {target}" #: lib/isodumper.py:684 msgid "Bytes written: {}" msgstr "Bytes escrits: {}" #: lib/isodumper.py:686 msgid "Checking " msgstr "Es comprova" #: lib/isodumper.py:701 msgid "Adding partition" msgstr "S'afegeix la partició" #: lib/isodumper.py:706 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "No s'ha proporcionat cap clau per a la partició encriptada. S'ha avortat " "afegir la partició." #: lib/isodumper.py:725 msgid "Added encrypted partition" msgstr "S'ha afegit la partició encriptada." #: lib/isodumper.py:731 msgid "Adding encrypted partition failed" msgstr "Ha fallat afegir la partició encriptada." #: lib/isodumper.py:750 msgid "Added partition" msgstr "S'ha afegit la partició." #: lib/isodumper.py:752 msgid "Adding partition failed" msgstr "Ha fallat afegir la partició." #: lib/isodumper.py:783 msgid "Success" msgstr "Correcte" #: lib/isodumper.py:785 msgid "The operation completed successfully." msgstr "L'operació ha acabat correctament." #: lib/isodumper.py:788 lib/isodumper.py:807 msgid "" "You are free to unplug it now, a logfile \n" "/var/log/magiback.log has been saved." msgstr "" "Podeu desconnectar-lo ara. El fitxer de registre\n" "/var/log/magiback.log ja s'ha desat." #: lib/isodumper.py:799 lib/isodumper.py:819 lib/isodumper.py:1172 #: lib/isodumper.py:1191 lib/isodumper.py:1299 lib/isodumper.py:1317 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: lib/isodumper.py:802 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view" msgstr "" "L'operació ha acabat, però amb anomalies.\n" "Consulteu amb atenció els missatges del registre." #: lib/isodumper.py:822 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "L'escriptura està en procés. Sortir mentre s'escriu\n" "provocarà que el dispositiu o la còpia de seguretat\n" "sigui inutilitzable. \n" "Segur que voleu sortir durant l'escriptura?" #: lib/isodumper.py:836 lib/isodumper.py:960 lib/isodumper.py:1289 #: lib/isodumper.py:1308 msgid "Error" msgstr "Error" #: lib/isodumper.py:871 msgid "ISO Image to copy: " msgstr "Imatge ISO per copiar: " #: lib/isodumper.py:878 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:880 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "IsoDumper de Mageia" #: lib/isodumper.py:884 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Aquest programa d'IGU serveix principalment per escriure de manera segura " "una imatge ISO d'arrencada a una unitat d'USB, una operació enrevessada i " "potencialment perillosa quan es fa a mà. Com a complement, també pot fer una " "còpia de seguretat de tot el contingut anterior de la unitat extraïble al " "disc dur i, posteriorment, restaurar-la a l'estat anterior." #: lib/isodumper.py:890 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "També proporciona una funció per formatar la unitat d'USB." #: lib/isodumper.py:893 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "L'IsoDumper es pot obrir des dels menús o des d'una consola d'usuari amb " "l'ordre \"isodumper\"." #: lib/isodumper.py:897 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "Es demana la contrasenya d'arrel quan cal per al funcionament del programa." #: lib/isodumper.py:901 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "La unitat extraïble es pot inserir prèviament o un cop iniciat el programa. " "En el darrer cas, un diàleg dirà que no n'hi ha inserida cap i permetrà " "tornar a detectar-la un cop ho estigui.
(És possible que hàgiu de " "tancar qualsevol finestra de Gestor de fitxers que s'hagi obert " "automàticament)." #: lib/isodumper.py:907 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Els camps de la finestra principal són els següents:
- Dispositiu per " "treballar-hi: el dispositiu de la unitat d'USB, una llista desplegable per " "triar-la.
- Escriu la imatge: per triar la imatge ISO d'origen (*.iso " "o el fitxer de còpia de seguretat de la unitat extraïble, *.img) per " "escriure.
- Escriu al dispositiu: aquest botó inicia l'operació: amb " "un diàleg d'avís previ." #: lib/isodumper.py:914 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Afegeix una partició persistent: l’espai restant s’utilitzarà en una " "partició nova on es puguin escriure i recuperar les dades del sistema " "autònom entre sessions." #: lib/isodumper.py:918 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Encripta: la partició persistent s'encriptarà amb la clau proporcionada al " "camp clau." #: lib/isodumper.py:921 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "L'operació es mostra a la barra de progrés inferior." #: lib/isodumper.py:924 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Fes-ne una còpia de seguretat a: definiu el nom i la ubicació del fitxer " "d’imatge de la còpia de seguretat. Es farà una còpia de seguretat de la " "unitat extraïble actual en un fitxer de disc. Tingueu en compte que es " "conserva tota la unitat extraïble, independentment del contingut real. " "Assegureu-vos que disposeu de l’espai de disc lliure necessari (la mateixa " "mida que el dispositiu d'USB). Aquest fitxer de còpia de seguretat es pot " "utilitzar més endavant per restaurar la unitat extraïble seleccionant-lo com " "a fitxer d'origen (*.img) per escriure." #: lib/isodumper.py:930 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "" "- Fes-ne una còpia de seguretat: inicia l'operació de còpia de seguretat." #: lib/isodumper.py:933 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Formata el dispositiu: crea una partició única a tot el volum amb el " "format especificat: FAT, exFAT, NTFS o ext. Podeu especificar el nom del " "volum i el format en un quadre de diàleg nou." #: lib/isodumper.py:962 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Ja hi ha una altra instància de l'Isodumper en execució." #: lib/isodumper.py:975 msgid "Choose an image" msgstr "Trieu una imatge" #: lib/isodumper.py:977 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Avís\n" "Això destruirà totes les dades del dispositiu \n" "de destinació. Esteu segur que voleu procedir?\n" "\n" " Si accepteu continuar, no desconnecteu\n" " el dispositiu mentre duri l'operació." #: lib/isodumper.py:988 msgid "Isodumper {}" msgstr "Isodumper {}" #: lib/isodumper.py:1023 msgid "Select the device to work on:" msgstr "Seleccioneu el dispositiu en què treballar:" #: lib/isodumper.py:1027 msgid "Update list" msgstr "Actualitza la llista" #: lib/isodumper.py:1030 msgid "Select operations" msgstr "Seleccioneu les operacions" #: lib/isodumper.py:1038 msgid "The selected operations will be executed in order from top to bottom." msgstr "Les operacions seleccionades s'executaran en ordre de dalt a baix." #: lib/isodumper.py:1039 msgid "" "If both write image and create partition are selected, the partition will be " "created in the free space after the image." msgstr "" "Si se seleccionen tant escriure la imatge com crear una partició, la " "partició es crearà a l'espai lliure després de la imatge." #: lib/isodumper.py:1044 msgid "Backup the device to:" msgstr "Fes una còpia de seguretat del dispositiu a" #: lib/isodumper.py:1055 msgid "Write Image from:" msgstr "Escriu la imatge de" #: lib/isodumper.py:1065 msgid "Create partition of type:" msgstr "Crea una partició del tipus" #: lib/isodumper.py:1068 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: lib/isodumper.py:1071 msgid "FAT32" msgstr "FAT32" #: lib/isodumper.py:1072 lib/isodumper.py:1267 msgid "ext4" msgstr "ext4" #: lib/isodumper.py:1073 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: lib/isodumper.py:1074 msgid "exFAT" msgstr "exFAT" #: lib/isodumper.py:1075 lib/isodumper.py:1267 lib/isodumper.py:1269 msgid "Persistent partition" msgstr "Partició persistent" #: lib/isodumper.py:1081 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: lib/isodumper.py:1086 msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:" msgstr "Encripta la partició amb LUKS, amb la clau" #: lib/isodumper.py:1090 msgid "Key:" msgstr "Clau:" #: lib/isodumper.py:1093 msgid "Execution" msgstr "Execució" #: lib/isodumper.py:1096 msgid "When you are sure all options are correct, start:" msgstr "" "Quan us hàgiu assegurat que totes les opcions siguin correctes, inicieu" #: lib/isodumper.py:1099 lib/isodumper.py:1377 msgid "Execute" msgstr "Executa" #: lib/isodumper.py:1109 msgid "Report" msgstr "Informe" #: lib/isodumper.py:1112 msgid "About" msgstr "Quant a" #: lib/isodumper.py:1114 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: lib/isodumper.py:1116 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: lib/isodumper.py:1175 msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !" msgstr "" "Ha fallat la validació de la signatura GPG del fitxer de la suma de " "comprovació!" #: lib/isodumper.py:1178 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Voleu continuar?" #: lib/isodumper.py:1186 msgid "The checksum file is signed" msgstr "El fitxer de la suma de comprovació està signat." #: lib/isodumper.py:1188 msgid "" "Info: Key used for the signature has expired. Updated version may be " "available." msgstr "" "Informació: la clau usada per a la signatura ha caducat. És possible que " "n'hi hagi una versió actualitzada." #: lib/isodumper.py:1194 msgid "" "No GPG signature has been found. Are you sure you want to use this image?" msgstr "No s'ha trobat cap signatura GPG. Segur que voleu usar aquesta imatge?" #: lib/isodumper.py:1289 msgid "No image for backup is selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge per a la còpia de seguretat." #: lib/isodumper.py:1295 msgid "Writing confirmation" msgstr "Confirmació d'escriptura" #: lib/isodumper.py:1302 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "El dispositiu té més de 32 GB. Segur que el voleu utilitzar?" #: lib/isodumper.py:1308 msgid "No image to write is selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge per escriure." #: lib/isodumper.py:1320 msgid "Label length will be shorten to {} characters. Do you want to continue?" msgstr "La llargada de l'etiqueta s'escurçarà a {} caràcters. Voleu continuar?" #: lib/isodumper.py:1357 msgid "Label for the device:" msgstr "Etiqueta del dispositiu:" #: lib/isodumper.py:1362 msgid "FAT32 (Windows)" msgstr "FAT32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:1366 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:1370 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:1374 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:1378 lib/isodumper.py:1466 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: lib/isodumper.py:1420 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: lib/isodumper.py:1432 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: lib/isodumper.py:1433 msgid "No" msgstr "No" #: lib/isodumper.py:1446 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Imatges: Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:1447 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Una eina per passar imatges ISO a memòries USB" #: lib/isodumper.py:1462 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Avís\n" "No s'han trobat dispositius de destinació.\n" "Heu de connectar una memòria USB a la qual es pugui passar una imatge." #: lib/isodumper.py:1465 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: lib/isodumper.py:1491 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 no està disponible al sistema" #: lib/isodumper.py:1529 msgid "allow debug information" msgstr "permet la informació de depuració" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Una eina gràfica per formatar memòries USB" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "Una eina gràfica per passar fitxers .img i .iso a memòries USB" #~ msgid "An error {} occurred." #~ msgstr "Hi ha hagut un error: {}." #~ msgid "Authentication error." #~ msgstr "Error d'autenticació." #~ msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" #~ msgstr "Error {} mentre es feia la partició persistent: {}" #~ msgid "Persistent partition added. Encrypting..." #~ msgstr "S'ha afegit la partició persistent. S'encripta..." #~ msgid "Persistent partition done" #~ msgstr "Partició persistent feta." #~ msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." #~ msgstr "Partició persistent encriptada. S'obre..." #~ msgid "Persistent partition opened. Formatting..." #~ msgstr "Partició persistent oberta. Es formata..."