# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # Cristian Garde Zarza , 2015 # FIRST AUTHOR , 2008 # Davidmp , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-08 09:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-26 15:21+0000\n" "Last-Translator: Davidmp \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" "ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/isodumper.py:103 #, python-format msgid "%r not known to UDisks2" msgstr "%r no conegut per UDisks2" #: lib/isodumper.py:263 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 no esta suportat en el seu sistema" #: lib/isodumper.py:284 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: lib/isodumper.py:300 lib/isodumper.py:466 msgid "Target Device: " msgstr "Dispositiu de destí: " #: lib/isodumper.py:324 msgid "Backup in: " msgstr "Respaldar en:" #: lib/isodumper.py:362 lib/isodumper.py:504 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "El dispositiu s'ha formatetjat exitosament." #: lib/isodumper.py:366 lib/isodumper.py:496 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Ha ocorregut un error mentres es creaba la partició." #: lib/isodumper.py:370 lib/isodumper.py:500 msgid "Authentication error." msgstr "Error d'autenticitat." #: lib/isodumper.py:374 lib/isodumper.py:540 msgid "An error occurred." msgstr "S'ha presentat un error." #: lib/isodumper.py:438 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "El directori de destí és massa petit per rebre la còpia de seguretat (%s Mb " "necessaris)." #: lib/isodumper.py:443 share/isodumper/isodumper.glade.h:52 msgid "Backup in:" msgstr "Còpia de seguretat en:" #: lib/isodumper.py:469 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "El dispositiu es massa petit per contenir una imatge ISO." #: lib/isodumper.py:476 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "El dispositiu té més de 32 Gbytes. ¿Segur que el vol utliltzar?" #: lib/isodumper.py:519 lib/isodumper.py:537 #, python-format msgid "Error mounting the partition %s" msgstr "Error en muntar la partició %s" #: lib/isodumper.py:523 msgid "Mounted in: " msgstr "Muntat a: " #: lib/isodumper.py:533 msgid "Error copying files" msgstr "Error copiant els fitxers" #: lib/isodumper.py:565 msgid "Unmounting all partitions of " msgstr "Desmuntant totes les particions de " #: lib/isodumper.py:567 msgid "Trying to unmount " msgstr "Intentant desmuntar " #: lib/isodumper.py:573 msgid " was terminated by signal " msgstr " s'ha acabat per un senyal " #: lib/isodumper.py:573 lib/isodumper.py:579 msgid "Error, umount " msgstr "Error, desmunta " #: lib/isodumper.py:577 msgid " successfully unmounted" msgstr " desmuntat amb èxit" #: lib/isodumper.py:579 msgid " returned " msgstr " ha retornat " #: lib/isodumper.py:582 msgid "Execution failed: " msgstr "Execució fallida: " #: lib/isodumper.py:590 msgid "Could not read mtab !" msgstr "No s'ha pogut llegir mtab!" #: lib/isodumper.py:600 lib/isodumper.py:629 msgid "Reading error." msgstr "Error de lectura." #: lib/isodumper.py:607 msgid "You have not the rights for writing on the device" msgstr "No teniu permís per escriure al dispositiu" #: lib/isodumper.py:613 lib/isodumper.py:614 lib/isodumper.py:726 #: lib/isodumper.py:727 msgid " to " msgstr " a " #: lib/isodumper.py:613 lib/isodumper.py:726 msgid "Writing " msgstr "Escrivint " #: lib/isodumper.py:614 lib/isodumper.py:727 msgid "Executing copy from " msgstr "Executant la còpia des de " #: lib/isodumper.py:635 lib/isodumper.py:651 lib/isodumper.py:661 msgid "Writing error." msgstr "Error d'escriptura." #: lib/isodumper.py:641 msgid "Wrote: " msgstr "Ha escrit: " #: lib/isodumper.py:656 lib/isodumper.py:766 msgid " successfully written to " msgstr " ha estat escrit amb èxit a " #: lib/isodumper.py:656 lib/isodumper.py:766 lib/isodumper.py:854 msgid "Image " msgstr "Imatge " #: lib/isodumper.py:657 msgid "Bytes written: " msgstr "Bytes escrits: " #: lib/isodumper.py:670 msgid "Checking " msgstr "Comprovant" #: lib/isodumper.py:697 msgid "SHA1 sum: " msgstr "Suma SHA1:" #: lib/isodumper.py:698 msgid "MD5 sum: " msgstr "Suma MD5:" #: lib/isodumper.py:723 msgid "ISO image mounted in " msgstr "Imatge ISO muntada a" #: lib/isodumper.py:731 #, python-format msgid "%s file(s) to copy." msgstr "%s fitxer(s) per copiar." #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" msgstr "Executa Isodumper" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Isodumper" msgstr "Cal autenticació per executar Isodumper" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 #: share/isodumper/isodumper.glade.h:1 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" msgstr "Una eina gràfica per passar fitxers .img i .iso a memòries USB" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:2 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or " "the backup will be unusable.\n" "Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "L'escriptura està en procés. Sortir mentre s'escriu provocarà que el " "dispositiu o la còpia de seguretat sigui inutilitzable.\n" "Segur que voleu sortir durant l'escriptura?" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:4 msgid "" "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-imagewriter." msgstr "Una eina per passar imatges ISO a memòries USB. És una variant de l'" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:5 msgid "Select" msgstr "Seleccioneu" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:6 msgid "" "Warning\n" " This will destroy all data on the target\n" " device, are you sure you want to proceed ?\n" "\n" " If you say ok here, please do not unplug\n" " the device during the following operation." msgstr "" "Avís\n" "Això destruirà totes les vostres dades al\n" " dispositiu de destí, esteu segur que voleu procedir?\n" "\n" " Si accepteu continuar, no desconnecteu\n" " el dispositiu mentre duri l'operació següent." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:12 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:13 msgid "" "Error\n" " Something went wrong, please see the details\n" " window for the exact error.\n" "\n" " The application will be closed with this window, and a logfile\n" " isodumper.log will be saved in your homedir/.isodumper " msgstr "" "Error\n" " Alguna cosa ha anat malament. Si us plau, mireu a la \n" " finestra dels detalls per saber quin és l'error exacte.\n" "\n" " L'aplicació es tancarà amb aquesta finestra i un fitxer de registre\n" " \"isodumper.log\" es desarà a homedir/.isodumper " #: share/isodumper/isodumper.glade.h:19 msgid "Label for the device:" msgstr "Etiqueta del dispositiu:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:20 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:21 msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" msgstr "Estàndard. La mida dels fitxers està limitada a 4 GB" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:22 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:23 msgid "To handle files bigger than 4Gb" msgstr "Per manejar fitxers de més de 4 GB" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:24 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:25 msgid "Only for Linux systems" msgstr "Només per a sistemes Linux" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:26 msgid "Isodumper - Help" msgstr "Isodumper - Ajuda" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:27 msgid "" "Mageia IsoDumper\n" "----------------\n" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n" "\n" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console " "with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is " "solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive " "can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter " "case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a " "'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically " "opened File Manager window).\n" "\n" "The fields of the main window are as follows:\n" "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to " "choose from.\n" "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup " "file *.img) to write out.\n" "- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning " "dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then " "(or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar " "beneath.\n" "- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out.\n" "- Backup the device: launch the backup operation.\n" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the " "format in a new dialog box.\n" "- Details: this button shows detailed log information.\n" "\n" msgstr "" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:43 msgid "Device to work on:" msgstr "Dispositiu sobre el qual treballar:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:44 msgid "Select target device to write the image to" msgstr "Selecciona dispositiu de destí on escriure la imatge" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:45 msgid "Write Image:" msgstr "Escriure imatge:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:46 msgid "Select an image file to be written to the device" msgstr "Selecciona un arxiu d'imatge per a ser escrit al dispositiu" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:47 msgid "Select Image" msgstr "Selecciona una imatge" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:48 msgid "For UEFI boot" msgstr "Per a l'arrencada UEFI" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:49 msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name." msgstr "Usa el format FAT32 amb el nom de volum MGALIVE." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:50 msgid "Write to device" msgstr "Escriure al dispositiu" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:51 msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" msgstr "" "Crea una còpia de seguretat del dispositiu com a imatge per restaurar-la més " "tard." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:54 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:55 msgid "Select a folder in which to write the backup image" msgstr "Seleccioneu una carpeta on desar la imatge de còpia de seguretat" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:56 msgid "Backup the device" msgstr "Fes una còpia de seguretat del dispositiu" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:57 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "Formata el dispositiu com a FAT, NTFS o ext:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:58 msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" msgstr "Escolliu el format. El dispositiu es formatarà en una partició" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:59 msgid "Format the device" msgstr "Formata el dispositiu" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:60 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:61 msgid "" "Warning\n" " No target devices were found. \n" "\n" " You need to plug in a USB Key\n" " to which the image can be written." msgstr "" "Avís\n" " No s'han trobat dispositius de destinació. \n" "\n" " Heu de connectar una memòria USB\n" " a la qual es pugui passar una imatge." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:66 msgid "" "Success\n" " The operation was successfully performed.\n" " \n" " You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n" " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n" " you close the application." msgstr "" "Èxit\n" " L'operació s'ha fet amb èxit.\n" " \n" " Ara ja podeu desconnectar la memòria, es desarà \n" " un registre \"isodumper.log\" de l'operació a \n" " homedir/.isodumper/ quan tanqueu l'aplicació."