# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # Cristian Garde Zarza , 2015 # Davidmp , 2015 # FIRST AUTHOR , 2008 # Davidmp , 2015-2016 # Robert Antoni Buj i Gelonch , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-18 08:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-17 16:07+0000\n" "Last-Translator: Davidmp \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/isodumper.py:123 #, python-format msgid "%r not known to UDisks2" msgstr "%r no conegut per UDisks2" #: lib/isodumper.py:190 msgid "Mb" msgstr "MB" #: lib/isodumper.py:210 msgid "Target Device: " msgstr "Dispositiu de destinació: " #: lib/isodumper.py:232 msgid "Backup to: " msgstr "" #: lib/isodumper.py:236 msgid "Formatting confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:241 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "El dispositiu s'ha formatat correctament." #: lib/isodumper.py:245 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Ha ocorregut un error mentre es creava la partició." #: lib/isodumper.py:249 msgid "Authentication error." msgstr "Error d'autenticació." #: lib/isodumper.py:253 msgid "An error occurred." msgstr "Hi ha hagut un error." #: lib/isodumper.py:290 msgid "Backup confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:290 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" #: lib/isodumper.py:298 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "El directori de destinació és massa petit per rebre la còpia de seguretat " "(Calen %s MB)." #: lib/isodumper.py:304 lib/isodumper.py:666 msgid "Backup to:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:324 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "El dispositiu és massa petit per contenir una imatge ISO." #: lib/isodumper.py:328 msgid "Writing confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:331 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "El dispositiu té més de 32 GB. Segur que el voleu usar?" #: lib/isodumper.py:331 lib/isodumper.py:508 msgid "Warning" msgstr "" #: lib/isodumper.py:356 msgid "Unmounting all partitions of " msgstr "Desmuntant totes les particions de " #: lib/isodumper.py:358 msgid "Trying to unmount " msgstr "Intentant desmuntar " #: lib/isodumper.py:362 #, python-format msgid "Partition %s is busy" msgstr "La partició %s està ocupada" #: lib/isodumper.py:366 msgid " was terminated by signal " msgstr " s'ha acabat per un senyal " #: lib/isodumper.py:366 lib/isodumper.py:372 msgid "Error, umount " msgstr "Error, desmunta " #: lib/isodumper.py:370 msgid " successfully unmounted" msgstr " desmuntat amb èxit" #: lib/isodumper.py:372 msgid " returned " msgstr " ha retornat " #: lib/isodumper.py:376 msgid "Execution failed: " msgstr "Execució fallida: " #: lib/isodumper.py:385 msgid "Could not read mtab !" msgstr "No s'ha pogut llegir mtab!" #: lib/isodumper.py:395 lib/isodumper.py:422 msgid "Reading error." msgstr "Error de lectura." #: lib/isodumper.py:403 msgid "You don't have permission to write to the device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:408 lib/isodumper.py:409 msgid " to " msgstr " a " #: lib/isodumper.py:408 msgid "Writing " msgstr "Escrivint " #: lib/isodumper.py:409 msgid "Executing copy from " msgstr "Executant la còpia des de " #: lib/isodumper.py:429 lib/isodumper.py:443 lib/isodumper.py:453 msgid "Writing error." msgstr "Error d'escriptura." #: lib/isodumper.py:436 msgid "Wrote: " msgstr "S'ha escrit: " #: lib/isodumper.py:448 msgid " successfully written to " msgstr " ha estat escrit amb èxit a " #: lib/isodumper.py:448 lib/isodumper.py:567 msgid "Image " msgstr "Imatge " #: lib/isodumper.py:449 msgid "Bytes written: " msgstr "Bytes escrits: " #: lib/isodumper.py:461 msgid "Checking " msgstr "Comprovant" #: lib/isodumper.py:486 msgid "SHA1 sum: " msgstr "Suma SHA1:" #: lib/isodumper.py:487 msgid "MD5 sum: " msgstr "Suma MD5:" #: lib/isodumper.py:496 msgid "Success" msgstr "" #: lib/isodumper.py:496 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" #: lib/isodumper.py:508 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" #: lib/isodumper.py:520 msgid "Error" msgstr "" #: lib/isodumper.py:571 lib/isodumper.py:625 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:571 msgid "" "Mageia IsoDumper
----------------
This GUI program is primarily " "for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation " "devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also " "back up theentire previous
contents of the flash drive onto the hard " "disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently.
It gives also a feature for formatting the USB device.

IsoDumper " "can be launched either from the menus, or a user or root console with the " "command 'isodumper'.
For normal users, the root password is solicited; " "this is necessary for the program's operation.
The flash drive can be " "inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a " "dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' " "to find it once it is.
(You may have to close any automatically opened " "File Manager window).

The fields of the main window are as " "follows:
- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-" "down list to choose from.
- Write Image: to choose the source ISO image " "*.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.
- Write to " "device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. " "
The operation is shown in the progress bar beneath.
- Backup to: " "define the name and placement of the backup image file. The current flash " "drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is " "preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the " "necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup " "file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the " "source *.img file to write out.
- Backup the device: launch the backup " "operation.
- Format the device: create an unique partition on the " "entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a " "volume name and the format in a new dialog box.
" msgstr "" #: lib/isodumper.py:617 msgid "Choose an image" msgstr "" #: lib/isodumper.py:618 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" #: lib/isodumper.py:653 msgid "Device to work on:" msgstr "Dispositiu de treball:" #: lib/isodumper.py:657 msgid "Write Image:" msgstr "Escriu la imatge:" #: lib/isodumper.py:663 msgid "&Write to device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:672 msgid "&Backup the device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:676 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "Formata el dispositiu com a FAT, NTFS o ext:" #: lib/isodumper.py:678 msgid "&Format the device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:682 msgid "Progression" msgstr "" #: lib/isodumper.py:686 msgid "Report" msgstr "" #: lib/isodumper.py:691 lib/isodumper.py:799 msgid "&Refresh" msgstr "" #: lib/isodumper.py:693 msgid "&About" msgstr "" #: lib/isodumper.py:695 msgid "&Help" msgstr "" #: lib/isodumper.py:697 msgid "&Quit" msgstr "" #: lib/isodumper.py:703 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 no està disponible al sistema" #: lib/isodumper.py:722 msgid "Label for the device:" msgstr "Etiqueta del dispositiu:" #: lib/isodumper.py:726 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:728 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:730 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:732 msgid "Execute" msgstr "" #: lib/isodumper.py:733 lib/isodumper.py:800 msgid "Cancel" msgstr "" #: lib/isodumper.py:790 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:798 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" msgstr "Executa l'Isodumper" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Isodumper" msgstr "Cal autenticació per executar Isodumper" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Success\n" #~ " The operation was successfully performed.\n" #~ " \n" #~ " You are free to unplug it now, a logfile\n" #~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" #~ " you close the application." #~ msgstr "" #~ "Èxit\n" #~ " L'operació s'ha fet amb èxit.\n" #~ " \n" #~ " Ara ja podeu desconnectar la memòria, es desarà \n" #~ " un registre \"isodumper.log\" de l'operació a \n" #~ " homedir/.isodumper/ quan tanqueu l'aplicació." #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ " No target devices were found. \n" #~ "\n" #~ " You need to plug in a USB Key\n" #~ " to which the image can be written." #~ msgstr "" #~ "Avís\n" #~ " No s'han trobat dispositius de destinació. \n" #~ "\n" #~ " Heu de connectar una memòria USB\n" #~ " a la qual es pugui passar una imatge." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalls" #~ msgid "Format the device" #~ msgstr "Formata el dispositiu" #~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" #~ msgstr "" #~ "Escolliu el format. El dispositiu es formatarà amb una única partició" #~ msgid "Backup the device" #~ msgstr "Fes una còpia de seguretat del dispositiu" #~ msgid "Select a folder in which to write the backup image" #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta on desar la imatge de còpia de seguretat" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Cap)" #~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" #~ msgstr "" #~ "Creeu una còpia de seguretat del dispositiu com a imatge per restaurar-la " #~ "més tard." #~ msgid "Write to device" #~ msgstr "Escriu al dispositiu" #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "Seleccioneu una imatge" #~ msgid "Select an image file to be written to the device" #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge per ser escrit al dispositiu" #~ msgid "Select target device to write the image to" #~ msgstr "Seleccioneu el dispositiu de destinació on escriure la imatge" #~ msgid "" #~ "Mageia IsoDumper\n" #~ "----------------\n" #~ "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to " #~ "a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done " #~ "by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of " #~ "the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its " #~ "previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the " #~ "USB device.\n" #~ "\n" #~ "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root " #~ "console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password " #~ "is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash " #~ "drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the " #~ "latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, " #~ "and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any " #~ "automatically opened File Manager window).\n" #~ "\n" #~ "The fields of the main window are as follows:\n" #~ "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list " #~ "to choose from.\n" #~ "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive " #~ "backup file *.img) to write out.\n" #~ "- Write to device: This button launches the operation - with a prior " #~ "warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done " #~ "first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in " #~ "the progress bar beneath.\n" #~ "- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The " #~ "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the " #~ "entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; " #~ "ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the " #~ "USB device). This backup file can be used later to restore the flash " #~ "drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n" #~ "- Backup the device: launch the backup operation.\n" #~ "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in " #~ "the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " #~ "and the format in a new dialog box.\n" #~ "- Details: this button shows detailed log information.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Mageia IsoDumper\n" #~ "----------------\n" #~ "Aquest programa gràfic serveix per passar una imatge ISO que es pot " #~ "arrencar a una memòria USB, una operació tortuosa i potencialment " #~ "atzarosa si es fa a mà. A més a més, també pot fer una còpia de seguretat " #~ "completa del contingut previ de la memòria extraïble al disc dur i " #~ "restaurar la memòria a l'estat anterior després. També inclou la " #~ "possibilitat de formatar el dispositiu USB.\n" #~ "\n" #~ "L'IsoDumper es pot iniciar o bé des dels menús, o bé des d'una consola " #~ "d'usuari o d'arrel amb l'ordre \"isodumper\". Per als usuaris normals, es " #~ "demana la contrasenya d'administrador, necessària per a l'operació del " #~ "programa. La memòria extraïble es pot inserir abans o un cop s'ha iniciat " #~ "el programa. En l'últim cas, hi haurà un diàleg que dirà que no hi ha cap " #~ "memòria inserida, però que permet un \"reintent\" per trobar-la un cop hi " #~ "és. (Pot ser que hàgiu de tancar una finestra del gestor de fitxers que " #~ "s'hagi obert automàticament).\n" #~ "\n" #~ "Els camps de la finestra principal són els següents:\n" #~ "- Dispositiu de treball: el dispositiu de la memòria USB, un menú " #~ "desplegable per escollir-lo.\n" #~ "- Escriu la imatge: per escollir la imatge ISO font (*.iso) (o fitxer de " #~ "còpia de seguretat *.img) per passar.\n" #~ "- Escriu al dispositiu: per iniciar l'operació - amb un diàleg d'avís " #~ "previ. Si es demana una còpia de seguretat de memòria extraïble, això és " #~ "primer. Llavors es fa l'escriptura. Cada operació es mostra a la barra de " #~ "progrés de sota.\n" #~ "- Fes una còpia de seguretat del dispositiu: defineix el nom i la " #~ "ubicació del fitxer d'imatge de còpia de seguretat. Es farà una còpia de " #~ "seguretat del dispositiu extraïble actual a un fitxer del disc. Recordeu " #~ "que tota la unitat flaix es conserva, independentment del seu contingut " #~ "real; per tant, assegureu-vos que teniu l'espai lliure suficient al disc " #~ "(el mateix espai que el del dispositiu USB). Aquest fitxer es pot usar " #~ "després per restaurar el dispositiu extraïble seleccionant-lo com a " #~ "fitxer font (*.img) per escriure'l.\n" #~ "- Fes la còpia de seguretat del dispositiu: inicia l'operació de còpia de " #~ "seguretat.\n" #~ "- Formata el dispositiu: crea una partició única a tot el volum " #~ "especificat amb el format FAT, NTFS o ext. Podeu especificar el nom del " #~ "volum i el format en un altre diàleg.\n" #~ "- Detalls: mostra la informació més detallada.\n" #~ msgid "Isodumper - Help" #~ msgstr "Isodumper - Ajuda" #~ msgid "Only for Linux systems" #~ msgstr "Només per a sistemes Linux" #~ msgid "To handle files bigger than 4Gb" #~ msgstr "Per manejar fitxers de més de 4 GB" #~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" #~ msgstr "Estàndard. La mida dels fitxers està limitada a 4 GB" #~ msgid "" #~ "Error\n" #~ " Something went wrong, please see the details\n" #~ " window for the exact error.\n" #~ "\n" #~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n" #~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved." #~ msgstr "" #~ "Error\n" #~ " Alguna cosa ha anat malament. Si us plau, mireu a la \n" #~ " finestra dels detalls per saber quin és l'error exacte.\n" #~ "\n" #~ " L'aplicació es tancarà amb aquesta finestra i un fitxer de registre\n" #~ " \"isodumper.log\" es desarà a homedir/.isodumper " #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ " This will destroy all data on the target\n" #~ " device, are you sure you want to proceed ?\n" #~ "\n" #~ " If you say ok here, please do not unplug\n" #~ " the device during the following operation." #~ msgstr "" #~ "Avís\n" #~ "Això destruirà totes les dades del dispositiu \n" #~ "de destinació. Esteu segur que voleu procedir?\n" #~ "\n" #~ " Si accepteu continuar, no desconnecteu\n" #~ " el dispositiu mentre duri l'operació." #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seleccioneu" #~ msgid "" #~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-" #~ "imagewriter." #~ msgstr "" #~ "Una eina per passar imatges ISO a memòries USB. És una variant de l'usb-" #~ "imagewriter." #~ msgid "" #~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device " #~ "or the backup will be unusable.\n" #~ "Are you sure you want to quit during writing?" #~ msgstr "" #~ "L'escriptura està en procés. Sortir mentre s'escriu provocarà que el " #~ "dispositiu o la còpia de seguretat sigui inutilitzable.\n" #~ "Segur que voleu sortir durant l'escriptura?" #~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" #~ msgstr "Una eina gràfica per passar fitxers .img i .iso a memòries USB" #~ msgid "You have not the rights for writing on the device" #~ msgstr "No teniu permís per escriure al dispositiu" #~ msgid "Backup in:" #~ msgstr "Fes una còpia de seguretat a:" #~ msgid "Backup in: " #~ msgstr "Fes una còpia de seguretat a:"