# Asturian translation for isodumper package. # Copyright (C) 2013 THE isodumper'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # FIRST AUTHOR , 2010 # Ḷḷumex03 , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isodumper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-07 00:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-10 00:00+0000\n" "Last-Translator: Ḷḷumex03 \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" "ast/)\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/isodumper.py:152 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: lib/isodumper.py:161 lib/isodumper.py:299 msgid "Target Device: " msgstr "Preséu oxetivu: " #: lib/isodumper.py:184 msgid "Backup in: " msgstr "Copia de seguridá en:" #: lib/isodumper.py:247 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "El preséu formateóse con ésitu." #: lib/isodumper.py:251 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Asocedió un fallu entrín se creaba una partición." #: lib/isodumper.py:253 msgid "Authentication error." msgstr "Fallu d'autenticación." #: lib/isodumper.py:255 msgid "An error occurred." msgstr "Asocedió un ficheru." #: lib/isodumper.py:278 share/isodumper/isodumper.glade.h:32 msgid "Backup in:" msgstr "Copia de seguridá en:" #: lib/isodumper.py:298 msgid "Image: " msgstr "Imaxe: " #: lib/isodumper.py:302 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "El preséu ye mui pequeñu pa caltener el ficheru ISO." #: lib/isodumper.py:309 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "El preséu ye más grande de 32 Gbytes. ¿De xuru quies usalu?" #: lib/isodumper.py:336 msgid "Unmounting all partitions of " msgstr "Desmontando toles particiones de " #: lib/isodumper.py:338 msgid "Trying to unmount " msgstr "Intentando desmontar " #: lib/isodumper.py:344 msgid " was terminated by signal " msgstr " terminóse pola señal " #: lib/isodumper.py:344 lib/isodumper.py:350 msgid "Error, umount " msgstr "Fallu, desmontar " #: lib/isodumper.py:348 msgid " successfully unmounted" msgstr " desmontáu con ésitu" #: lib/isodumper.py:350 msgid " returned " msgstr " devueltu " #: lib/isodumper.py:353 msgid "Execution failed: " msgstr "Falló la execución: " #: lib/isodumper.py:361 msgid "Could not read mtab !" msgstr "¡Nun pudo lleese mtab!" #: lib/isodumper.py:370 lib/isodumper.py:394 msgid "Reading error." msgstr "Fallu de llectura." #: lib/isodumper.py:376 msgid "You have not the rights for writing on the device" msgstr "Nun tienes los drechos pa escribir nel preséu" #: lib/isodumper.py:382 lib/isodumper.py:383 msgid " to " msgstr " a " #: lib/isodumper.py:382 msgid "Writing " msgstr "Escribiendo " #: lib/isodumper.py:383 msgid "Executing copy from " msgstr "Executando copia de" #: lib/isodumper.py:399 lib/isodumper.py:412 lib/isodumper.py:421 msgid "Writing error." msgstr "Fallu d'escritura" #: lib/isodumper.py:404 msgid "Wrote: " msgstr "Escritu: " #: lib/isodumper.py:416 msgid " successfully written to " msgstr " escritu con éxitu a" #: lib/isodumper.py:416 lib/isodumper.py:507 msgid "Image " msgstr "Imaxe " #: lib/isodumper.py:417 msgid "Bytes written: " msgstr "Bytes escritos: " #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" msgstr "Executar Isodumper" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Isodumper" msgstr "Requierse l'autenticación pa executar Isodumper" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 #: share/isodumper/isodumper.glade.h:1 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" msgstr "Una ferramienta gráfica pa escribir ficheros .img ya .iso a llaves USB" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:2 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or " "the backup will be unusable.\n" "Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "La escritura ta en progresu. Colar na escritura fadrá que'l preséu o la " "copia de seguridá s'inutilice.\n" "¿De xuru quies colar na escritura?" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:4 msgid "" "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-imagewriter." msgstr "" "Una ferramienta pa escribir imáxenes ISO nun llápiz USB. Ye una bifurcación " "d'usb-imagewriter." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:5 msgid "Select" msgstr "Esbillar" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:6 msgid "" "Warning\n" " This will destroy all data on the target\n" " device, are you sure you want to proceed ?\n" "\n" " If you say ok here, please do not unplug\n" " the device during the following operation." msgstr "" "Avisu\n" " Esto desaniciará tolos datos nel preséu\n" " oxetivu, ¿de xuru quies siguir?\n" "\n" " Si primes Aceutar, nun desconeutes\n" " el preséu na operación operación." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:12 msgid "" "Error\n" " Something went wrong, please see the details\n" " window for the exact error.\n" "\n" " The application will be closed with this window, and a logfile\n" " isodumper.log will be saved in your homedir/.isodumper " msgstr "" "Fallu\n" " Daqué foi mal, por favor mira la ventana\n" " de detalles pal fallu exautu.\n" "\n" " L'aplicación zarraráse con esta ventana, y guardaráse\n" " un ficheru de rexistru isodumper.log nel to direutoriu home /.isodumper " #: share/isodumper/isodumper.glade.h:18 msgid "Label for the device:" msgstr "Etiqueta pal preséu:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:19 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:20 msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" msgstr "L'estándar. El tamañu de los ficheros tán llimitaos a 4Gb" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:21 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:22 msgid "To handle files bigger than 4Gb" msgstr "Pa remanar ficheros más grandes de 4Gb" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:23 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:24 msgid "Only for Linux systems" msgstr "Namái pa sistemes Linux" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:25 msgid "Device to work on:" msgstr "Preséu pa furrular en:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:26 msgid "Select target device to write the image to" msgstr "Esbilla'l preséu oxetivu au escribir la imaxe" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:27 msgid "Write Image:" msgstr "Escribir imaxe:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:28 msgid "Select an image file to be written to the device" msgstr "Esbilla un ficheru d'imaxe pa escribise nel preséu" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:29 msgid "Select Image" msgstr "Esbillar imaxe" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:30 msgid "Write to device" msgstr "Escribir al preséu" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:31 msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" msgstr "Crear una copia de seguridá del preséu como imaxe pa restaurala sero" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:34 msgid "(None)" msgstr "(Un res)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:35 msgid "Select a folder in which to write the backup image" msgstr "Esbilla una carpeta na qu'escribir la imaxe de copia de seguridá" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:36 msgid "Backup the device" msgstr "Facer copia de seguridá del preséu" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:37 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "Formatear el preséu en FAT, NTFS o ext:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:38 msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" msgstr "Escueyi'l formatu. El preséu formatearáse nuna partición" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:39 msgid "Format the device" msgstr "Formatear el preséu" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:40 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:41 msgid "" "Warning\n" " No target devices were found. \n" "\n" " You need to plug in a USB Key\n" " to which the image can be written." msgstr "" "Avisu\n" " Nun s'alcontraron preseos oxetivu. \n" "\n" " Necesites coneutar una llave USB\n" " na que la imaxe puea escribise." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:46 msgid "" "Success\n" " The operation was successfully performed.\n" " \n" " You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n" " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n" " you close the application." msgstr "" "Ésitu\n" " La operación féxose con ésitu.\n" " \n" " Yes llibre d'estrayelu agora, guardaráse un rexistru\n" " isodumper.log de la operación nel to direutoriu home /.isodumper/\n" " cuando zarres l'aplicación"