From 323aafd7ee70b239df3d9806a67a7fc6c2c4db43 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Mon, 18 Jul 2016 15:23:12 +0300 Subject: Update German translation --- po/de.po | 282 +++++++++------------------------------------------------------ 1 file changed, 38 insertions(+), 244 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index fcfffa8..6791c73 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,6 +1,6 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Rémi Verschelde , 2013 @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-18 11:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-03 12:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-18 12:01+0000\n" "Last-Translator: psyca\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "de/)\n" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Ziel Gerät: " #: lib/isodumper.py:232 msgid "Backup to: " -msgstr "" +msgstr "Sichern nach:" #: lib/isodumper.py:236 msgid "Formatting confirmation" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "" #: lib/isodumper.py:304 lib/isodumper.py:666 msgid "Backup to:" -msgstr "" +msgstr "Sichern nach:" #: lib/isodumper.py:324 msgid "The device is too small to contain the ISO file." @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "" #: lib/isodumper.py:331 lib/isodumper.py:508 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Warnung" #: lib/isodumper.py:356 msgid "Unmounting all partitions of " @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Lesefehler." #: lib/isodumper.py:403 msgid "You don't have permission to write to the device" -msgstr "" +msgstr "Sie haben nicht die Rechte, um auf dieses Gerät zu schreiben." #: lib/isodumper.py:408 lib/isodumper.py:409 msgid " to " @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "MD5 Summe:" #: lib/isodumper.py:496 msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Erfolg" #: lib/isodumper.py:496 msgid "" @@ -205,6 +205,10 @@ msgid "" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" +"Der Vorgang wurde ordnungsgemäß durchgeführt.\n" +"Sie können das Gerät nun entfernen. \n" +"Eine Log-Datei des Vorgangs wird in (/homedir/ oder /root)/.isodumper/" +"isodumper.log gespeichert, sobald Sie die Anwendung schließen." #: lib/isodumper.py:508 msgid "" @@ -212,10 +216,14 @@ msgid "" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" +"Der Schreibvorgang ist am Laufen. Durch das Beenden\n" +"während des Schreibvorgangs wird das Gerät oder das Backup unbenutzbar.\n" +"Sind Sie sicher, dass Sie den Vorgang während des Schreibens auf das Gerät " +"beenden wollen?" #: lib/isodumper.py:520 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Fehler" #: lib/isodumper.py:571 lib/isodumper.py:625 msgid "IsoDumper" @@ -254,7 +262,7 @@ msgstr "" #: lib/isodumper.py:617 msgid "Choose an image" -msgstr "" +msgstr "Wähle ein Abbild aus" #: lib/isodumper.py:618 msgid "" @@ -264,6 +272,11 @@ msgid "" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" +"Warnung\n" +"Dies wird alle Daten auf dem Zielgerät zerstören,\n" +"sind Sie sicher, daß Sie fortfahren wollen? \n" +"Wenn Sie Ok wählen, bitte das Gerät während der folgenden Aktionen nicht " +"herausziehen." #: lib/isodumper.py:653 msgid "Device to work on:" @@ -287,31 +300,31 @@ msgstr "Formatiere das Gerät in FAT, NTFS oder ext:" #: lib/isodumper.py:678 msgid "&Format the device" -msgstr "" +msgstr "&Formatiere das Gerät" #: lib/isodumper.py:682 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Fortschritt" #: lib/isodumper.py:686 msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Bericht" #: lib/isodumper.py:691 lib/isodumper.py:799 msgid "&Refresh" -msgstr "" +msgstr "Aktualisie&ren" #: lib/isodumper.py:693 msgid "&About" -msgstr "" +msgstr "&Über" #: lib/isodumper.py:695 msgid "&Help" -msgstr "" +msgstr "&Hilfe" #: lib/isodumper.py:697 msgid "&Quit" -msgstr "" +msgstr "&Beenden" #: lib/isodumper.py:703 msgid "UDisks2 is not available on your system" @@ -335,15 +348,15 @@ msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:732 msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Ausführen" #: lib/isodumper.py:733 lib/isodumper.py:800 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Abbrechen" #: lib/isodumper.py:790 msgid "A tool for writing ISO images to a device" -msgstr "" +msgstr "Ein Werkzeug um ISO-Abbilder auf ein Gerät zu schreiben" #: lib/isodumper.py:798 msgid "" @@ -351,6 +364,10 @@ msgid "" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" +"Warnung\n" +"Kein Zielgerät gefunden.\n" +"Sie müssen einen USB-Stick einstecken, auf welchem das Abbild geschrieben " +"werden kann." #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" @@ -363,228 +380,5 @@ msgstr "Eine Authentifizierung wird benötigt um die Isodumper zu starten" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Success\n" -#~ " The operation was successfully performed.\n" -#~ " \n" -#~ " You are free to unplug it now, a logfile\n" -#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" -#~ " you close the application." -#~ msgstr "" -#~ "Erfolg\n" -#~ " Der Vorgang wurde ordnungsgemäß durchgeführt.\n" -#~ "\n" -#~ " Sie können das Gerät nun entfernen. Eine Log-Datei isodumper.log\n" -#~ " des Vorgangs wird in Ihrem homedir/.isodumper/ gespeichert,\n" -#~ " sobald Sie die Anwendung schließen." - -#~ msgid "" -#~ "Warning\n" -#~ " No target devices were found. \n" -#~ "\n" -#~ " You need to plug in a USB Key\n" -#~ " to which the image can be written." -#~ msgstr "" -#~ "Warnung\n" -#~ " Kein Zielgerät gefunden.\n" -#~ "\n" -#~ " Sie müssen einen USB-Stick einstecken,\n" -#~ " auf welchem das Abbild geschrieben werden kann." - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Details" - -#~ msgid "Format the device" -#~ msgstr "Formatiere das Gerät" - -#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" -#~ msgstr "Wähle das Format. Das Gerät wird mit einer Partition formatiert." - -#~ msgid "Backup the device" -#~ msgstr "Gerät sichern" - -#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image" -#~ msgstr "" -#~ "Auswählen eines Ordners, in dem das Backup-Image geschrieben werden soll" - -#~ msgid "(None)" -#~ msgstr "(keine)" - -#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" -#~ msgstr "" -#~ "Eine Sicherungskopie als Image auf einem Gerät erstellen um es später " -#~ "wiederherstellen zu können" - -#~ msgid "Write to device" -#~ msgstr "Gerät beschreiben" - -#~ msgid "Select Image" -#~ msgstr "Abbild wählen" - -#~ msgid "Select an image file to be written to the device" -#~ msgstr "Abbild wählen, das auf das Zielgerät geschrieben werden soll" - -#~ msgid "Select target device to write the image to" -#~ msgstr "Zielgerat auswählen, auf welches das Abbild geschrieben werden soll" - -#~ msgid "" -#~ "Mageia IsoDumper\n" -#~ "----------------\n" -#~ "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to " -#~ "a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done " -#~ "by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of " -#~ "the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its " -#~ "previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the " -#~ "USB device.\n" -#~ "\n" -#~ "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root " -#~ "console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password " -#~ "is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash " -#~ "drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the " -#~ "latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, " -#~ "and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any " -#~ "automatically opened File Manager window).\n" -#~ "\n" -#~ "The fields of the main window are as follows:\n" -#~ "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list " -#~ "to choose from.\n" -#~ "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive " -#~ "backup file *.img) to write out.\n" -#~ "- Write to device: This button launches the operation - with a prior " -#~ "warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done " -#~ "first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in " -#~ "the progress bar beneath.\n" -#~ "- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The " -#~ "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the " -#~ "entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; " -#~ "ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the " -#~ "USB device). This backup file can be used later to restore the flash " -#~ "drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n" -#~ "- Backup the device: launch the backup operation.\n" -#~ "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in " -#~ "the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " -#~ "and the format in a new dialog box.\n" -#~ "- Details: this button shows detailed log information.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mageia ISODumper\n" -#~ " ----------------\n" -#~ "Dieses GUI Programm ist hauptsächlich dafür, um ein bootbares ISO Abbild " -#~ "sicher auf ein USB Flash-Laufwerk zu schreiben, ein Vorgang der " -#~ "verschlungen & potentiell risikoreich ist, wenn man es per Hand " -#~ "durchführt. Als ein Bonus kann es auch den kompletten vorigen Inhalt " -#~ "eines Flash-Laufwerk auf eine Festplatte sichern und ein Flash-Laufwerk " -#~ "anschließend in seinen vorigen Stand wiederherstellen. Es bietet auch die " -#~ "Möglichkeit das USB Gerät zu formatieren.\n" -#~ "\n" -#~ "IsoDumper kann vom Menü aus gestartet werden, oder durch einer Nutzer- " -#~ "oder Root-Terminal mit dem Befehl 'isodumper'. Für normale Anwender wird " -#~ "das Root-Passwort benötigt; dies ist nötig für die Programmbetrieb. Das " -#~ "Flash-Laufwerk kann vorher angesteckt werden oder sobald das Programm " -#~ "gestartet ist. Im späteren Vorgang, wird ein Dialog mitteilen, das kein " -#~ "Flash-Laufwerk gefunden wurde, und erlaubt ein 'Aktualisieren' um es zu " -#~ "finden, sobald es angesteckt ist. (Sie müssen eventuell automatisch " -#~ "geöffnete Dateimanager Fenster schließen).\n" -#~ "\n" -#~ "Die Felder im Hauptfenster sind folgende:\n" -#~ "- Gerät mit dem gearbeitet wird: Das Gerät mit dem USB Flash-Laufwerk, " -#~ "eine Drop-Down Liste zum auswählen.\n" -#~ "- Schreibe Abbild: um das Quell-ISO Abbild *.iso (oder Flash-Laufwerk " -#~ "Sicherungsdatei *img) von der geschrieben wird auszuwählen\n" -#~ "- Gerät beschreiben: Dieser Knopf startet den Vorgang – mit einer vorigen " -#~ "Warnmeldung. Wenn eine Sicherung des Flash-Laufwerk gewünscht war, wird " -#~ "dies zuerst ausgeführt. Danach (oder nur) die Abbilddatei geschrieben. " -#~ "Jeder Vorgang wird unten in einer Statusleiste angezeigt.\n" -#~ "- Sichern nach: Legt den Namen und den Ort der Sicherungsdatei fest. Das " -#~ "aktuelle Flash-Laufwerk wird als eine Disc Datei gespeichert. Beachte " -#~ "dass das komplette Flash-Laufwerk gesichert wird, unabhängig vom " -#~ "aktuellen Inhalt; Vergewissere dich das Sie genügend freien Speicherplatz " -#~ "haben (die gleiche Größe wie das USB Gerät). Die Sicherungsdatei kann " -#~ "später dazu verwendet werden, das Flash-Laufwerk wieder herzustellen, " -#~ "durch das auswählen der Quell *.img Daten um daraus zu schreiben.\n" -#~ "- Gerät sichern: Startet den Sicherungsvorgang.\n" -#~ "- Formatiere das Gerät: Erstellt eine eigene Partition auf dem aktuellen " -#~ "Datenträger in das spezifisches Format FAT, NTFS oder ext. Sie können " -#~ "einen eigenen Datenträgernamen und die Formatierung in einer neuen " -#~ "Dialogbox spezifizieren.\n" -#~ "- Details: Dieser Knopf zeigt detaillierte Log Informationen.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Isodumper - Help" -#~ msgstr "Isodumper - Hilfe" - -#~ msgid "Only for Linux systems" -#~ msgstr "Nur für Linux Systeme" - -#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb" -#~ msgstr "Um mit Dateien größer als 4GB umzugehen" - -#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" -#~ msgstr "Der Standard. Die Dateigröße ist auf 4GiB begrenzt" - -#~ msgid "" -#~ "Error\n" -#~ " Something went wrong, please see the details\n" -#~ " window for the exact error.\n" -#~ "\n" -#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n" -#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved." -#~ msgstr "" -#~ "Fehler\n" -#~ " Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte schauen Sie in die Detail Fenster für " -#~ "eine\n" -#~ " detaillierte Fehlermeldung.\n" -#~ "\n" -#~ " Die Anwendung wird mit diesem Fenster geschlossen und eine Log-Datei\n" -#~ " isodumper.log wird unter homedir/.isodumper gespeichert " - -#~ msgid "" -#~ "Warning\n" -#~ " This will destroy all data on the target\n" -#~ " device, are you sure you want to proceed ?\n" -#~ "\n" -#~ " If you say ok here, please do not unplug\n" -#~ " the device during the following operation." -#~ msgstr "" -#~ "Warnung\n" -#~ " Dies wird alle Daten auf dem Zielgerät\n" -#~ " zerstören, sind Sie sicher, daß Sie\n" -#~ " fortfahren wollen?\n" -#~ "\n" -#~ " Wenn Sie Ok wählen, bitte das Gerät während der\n" -#~ " folgenden Aktionen nicht herausziehen." - -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "auswählen" - -#~ msgid "" -#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-" -#~ "imagewriter." -#~ msgstr "" -#~ "Ein Werkzeug, das ein ISO-Abbild auf einen USB-Stick schreibt. Es handelt " -#~ "sich um einen Fork von usb-imagewriter." - -#~ msgid "" -#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device " -#~ "or the backup will be unusable.\n" -#~ "Are you sure you want to quit during writing?" -#~ msgstr "" -#~ "Der Schreibvorgang ist am Laufen. Durch das Beenden während des " -#~ "Schreibvorgangs wird das Gerät oder das Backup unbenutzbar.\n" -#~ "Sind Sie sicher, dass Sie den Vorgang während des Schreibens auf das " -#~ "Gerät beenden wollen?" - -#~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" -#~ msgstr "" -#~ "Eine graphische Oberfläche, um .img oder .iso Abbilder auf USB-Sticks zu " -#~ "schreiben" - -#~ msgid "You have not the rights for writing on the device" -#~ msgstr "Sie haben nicht die Rechte, um auf dieses Gerät zu schreiben." - -#~ msgid "Backup in:" -#~ msgstr "Sichern nach:" - -#~ msgid "Backup in: " -#~ msgstr "Sichern nach:" +"Eine graphische Oberfläche, um .img oder .iso Abbilder auf USB-Sticks zu " +"schreiben" -- cgit v1.2.1