aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po222
1 files changed, 111 insertions, 111 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 69f60f8..fcfffa8 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-18 09:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-18 11:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-03 12:01+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
@@ -364,83 +364,69 @@ msgstr "Eine Authentifizierung wird benötigt um die Isodumper zu starten"
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
-#~ msgid "Backup in: "
-#~ msgstr "Sichern nach:"
-
-#~ msgid "Backup in:"
-#~ msgstr "Sichern nach:"
-
-#~ msgid "You have not the rights for writing on the device"
-#~ msgstr "Sie haben nicht die Rechte, um auf dieses Gerät zu schreiben."
-
-#~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine graphische Oberfläche, um .img oder .iso Abbilder auf USB-Sticks zu "
-#~ "schreiben"
-
#~ msgid ""
-#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device "
-#~ "or the backup will be unusable.\n"
-#~ "Are you sure you want to quit during writing?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Schreibvorgang ist am Laufen. Durch das Beenden während des "
-#~ "Schreibvorgangs wird das Gerät oder das Backup unbenutzbar.\n"
-#~ "Sind Sie sicher, dass Sie den Vorgang während des Schreibens auf das "
-#~ "Gerät beenden wollen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-"
-#~ "imagewriter."
+#~ "<b>Success</b>\n"
+#~ " The operation was successfully performed.\n"
+#~ " \n"
+#~ " You are free to unplug it now, a logfile\n"
+#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
+#~ " you close the application."
#~ msgstr ""
-#~ "Ein Werkzeug, das ein ISO-Abbild auf einen USB-Stick schreibt. Es handelt "
-#~ "sich um einen Fork von usb-imagewriter."
-
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "auswählen"
+#~ "<b>Erfolg</b>\n"
+#~ " Der Vorgang wurde ordnungsgemäß durchgeführt.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Sie können das Gerät nun entfernen. Eine Log-Datei isodumper.log\n"
+#~ " des Vorgangs wird in Ihrem homedir/.isodumper/ gespeichert,\n"
+#~ " sobald Sie die Anwendung schließen."
#~ msgid ""
#~ "<b>Warning</b>\n"
-#~ " This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
-#~ " device, are you sure you want to proceed ?\n"
+#~ " No target devices were found. \n"
#~ "\n"
-#~ " If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
-#~ " the device during the following operation."
+#~ " You need to plug in a USB Key\n"
+#~ " to which the image can be written."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Warnung</b>\n"
-#~ " Dies wird <b>alle Daten</b> auf dem Zielgerät\n"
-#~ " <b>zerstören</b>, sind Sie sicher, daß Sie\n"
-#~ " fortfahren wollen?\n"
+#~ " Kein Zielgerät gefunden.\n"
#~ "\n"
-#~ " Wenn Sie Ok wählen, bitte das Gerät während der\n"
-#~ " folgenden Aktionen <b>nicht herausziehen.</b>"
+#~ " Sie müssen einen USB-Stick einstecken,\n"
+#~ " auf welchem das Abbild geschrieben werden kann."
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Error</b>\n"
-#~ " Something went wrong, please see the details\n"
-#~ " window for the exact error.\n"
-#~ "\n"
-#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n"
-#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved."
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Details"
+
+#~ msgid "Format the device"
+#~ msgstr "Formatiere das Gerät"
+
+#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
+#~ msgstr "Wähle das Format. Das Gerät wird mit einer Partition formatiert."
+
+#~ msgid "Backup the device"
+#~ msgstr "Gerät sichern"
+
+#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Fehler</b>\n"
-#~ " Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte schauen Sie in die Detail Fenster für "
-#~ "eine\n"
-#~ " detaillierte Fehlermeldung.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Die Anwendung wird mit diesem Fenster geschlossen und eine Log-Datei\n"
-#~ " isodumper.log wird unter homedir/.isodumper gespeichert "
+#~ "Auswählen eines Ordners, in dem das Backup-Image geschrieben werden soll"
-#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
-#~ msgstr "Der Standard. Die Dateigröße ist auf 4GiB begrenzt"
+#~ msgid "(None)"
+#~ msgstr "(keine)"
-#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb"
-#~ msgstr "Um mit Dateien größer als 4GB umzugehen"
+#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Sicherungskopie als Image auf einem Gerät erstellen um es später "
+#~ "wiederherstellen zu können"
-#~ msgid "Only for Linux systems"
-#~ msgstr "Nur für Linux Systeme"
+#~ msgid "Write to device"
+#~ msgstr "Gerät beschreiben"
-#~ msgid "Isodumper - Help"
-#~ msgstr "Isodumper - Hilfe"
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Abbild wählen"
+
+#~ msgid "Select an image file to be written to the device"
+#~ msgstr "Abbild wählen, das auf das Zielgerät geschrieben werden soll"
+
+#~ msgid "Select target device to write the image to"
+#~ msgstr "Zielgerat auswählen, auf welches das Abbild geschrieben werden soll"
#~ msgid ""
#~ "Mageia IsoDumper\n"
@@ -525,66 +511,80 @@ msgstr ""
#~ "- Details: Dieser Knopf zeigt detaillierte Log Informationen.\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "Select target device to write the image to"
-#~ msgstr "Zielgerat auswählen, auf welches das Abbild geschrieben werden soll"
-
-#~ msgid "Select an image file to be written to the device"
-#~ msgstr "Abbild wählen, das auf das Zielgerät geschrieben werden soll"
-
-#~ msgid "Select Image"
-#~ msgstr "Abbild wählen"
+#~ msgid "Isodumper - Help"
+#~ msgstr "Isodumper - Hilfe"
-#~ msgid "Write to device"
-#~ msgstr "Gerät beschreiben"
+#~ msgid "Only for Linux systems"
+#~ msgstr "Nur für Linux Systeme"
-#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Sicherungskopie als Image auf einem Gerät erstellen um es später "
-#~ "wiederherstellen zu können"
+#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb"
+#~ msgstr "Um mit Dateien größer als 4GB umzugehen"
-#~ msgid "(None)"
-#~ msgstr "(keine)"
+#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
+#~ msgstr "Der Standard. Die Dateigröße ist auf 4GiB begrenzt"
-#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Error</b>\n"
+#~ " Something went wrong, please see the details\n"
+#~ " window for the exact error.\n"
+#~ "\n"
+#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n"
+#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved."
#~ msgstr ""
-#~ "Auswählen eines Ordners, in dem das Backup-Image geschrieben werden soll"
-
-#~ msgid "Backup the device"
-#~ msgstr "Gerät sichern"
-
-#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
-#~ msgstr "Wähle das Format. Das Gerät wird mit einer Partition formatiert."
-
-#~ msgid "Format the device"
-#~ msgstr "Formatiere das Gerät"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Details"
+#~ "<b>Fehler</b>\n"
+#~ " Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte schauen Sie in die Detail Fenster für "
+#~ "eine\n"
+#~ " detaillierte Fehlermeldung.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Die Anwendung wird mit diesem Fenster geschlossen und eine Log-Datei\n"
+#~ " isodumper.log wird unter homedir/.isodumper gespeichert "
#~ msgid ""
#~ "<b>Warning</b>\n"
-#~ " No target devices were found. \n"
+#~ " This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
+#~ " device, are you sure you want to proceed ?\n"
#~ "\n"
-#~ " You need to plug in a USB Key\n"
-#~ " to which the image can be written."
+#~ " If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
+#~ " the device during the following operation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Warnung</b>\n"
-#~ " Kein Zielgerät gefunden.\n"
+#~ " Dies wird <b>alle Daten</b> auf dem Zielgerät\n"
+#~ " <b>zerstören</b>, sind Sie sicher, daß Sie\n"
+#~ " fortfahren wollen?\n"
#~ "\n"
-#~ " Sie müssen einen USB-Stick einstecken,\n"
-#~ " auf welchem das Abbild geschrieben werden kann."
+#~ " Wenn Sie Ok wählen, bitte das Gerät während der\n"
+#~ " folgenden Aktionen <b>nicht herausziehen.</b>"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "auswählen"
#~ msgid ""
-#~ "<b>Success</b>\n"
-#~ " The operation was successfully performed.\n"
-#~ " \n"
-#~ " You are free to unplug it now, a logfile\n"
-#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
-#~ " you close the application."
+#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-"
+#~ "imagewriter."
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Erfolg</b>\n"
-#~ " Der Vorgang wurde ordnungsgemäß durchgeführt.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Sie können das Gerät nun entfernen. Eine Log-Datei isodumper.log\n"
-#~ " des Vorgangs wird in Ihrem homedir/.isodumper/ gespeichert,\n"
-#~ " sobald Sie die Anwendung schließen."
+#~ "Ein Werkzeug, das ein ISO-Abbild auf einen USB-Stick schreibt. Es handelt "
+#~ "sich um einen Fork von usb-imagewriter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device "
+#~ "or the backup will be unusable.\n"
+#~ "Are you sure you want to quit during writing?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Schreibvorgang ist am Laufen. Durch das Beenden während des "
+#~ "Schreibvorgangs wird das Gerät oder das Backup unbenutzbar.\n"
+#~ "Sind Sie sicher, dass Sie den Vorgang während des Schreibens auf das "
+#~ "Gerät beenden wollen?"
+
+#~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine graphische Oberfläche, um .img oder .iso Abbilder auf USB-Sticks zu "
+#~ "schreiben"
+
+#~ msgid "You have not the rights for writing on the device"
+#~ msgstr "Sie haben nicht die Rechte, um auf dieses Gerät zu schreiben."
+
+#~ msgid "Backup in:"
+#~ msgstr "Sichern nach:"
+
+#~ msgid "Backup in: "
+#~ msgstr "Sichern nach:"