aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ast.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r--po/ast.po194
1 files changed, 97 insertions, 97 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index b43f9e4..5297e9c 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isodumper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-18 09:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-18 11:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-08 09:59+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
@@ -353,135 +353,135 @@ msgstr "Requierse l'autenticación pa executar Isodumper"
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
-#~ msgid "Backup in: "
-#~ msgstr "Copia de seguridá en:"
-
-#~ msgid "Backup in:"
-#~ msgstr "Copia de seguridá en:"
-
-#~ msgid "You have not the rights for writing on the device"
-#~ msgstr "Nun tienes los drechos pa escribir nel preséu"
-
-#~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una ferramienta gráfica pa escribir ficheros .img ya .iso a llaves USB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device "
-#~ "or the backup will be unusable.\n"
-#~ "Are you sure you want to quit during writing?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La escritura ta en progresu. Colar na escritura fadrá que'l preséu o la "
-#~ "copia de seguridá s'inutilice.\n"
-#~ "¿De xuru quies colar na escritura?"
-
#~ msgid ""
-#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-"
-#~ "imagewriter."
+#~ "<b>Success</b>\n"
+#~ " The operation was successfully performed.\n"
+#~ " \n"
+#~ " You are free to unplug it now, a logfile\n"
+#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
+#~ " you close the application."
#~ msgstr ""
-#~ "Una ferramienta pa escribir imáxenes ISO nun llápiz USB. Ye una "
-#~ "bifurcación d'usb-imagewriter."
-
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Esbillar"
+#~ "<b>Ésitu</b>\n"
+#~ " La operación féxose con ésitu.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Yes llibre d'estrayelu agora, guardaráse un rexistru\n"
+#~ " isodumper.log de la operación nel to direutoriu home /.isodumper/\n"
+#~ " cuando zarres l'aplicación"
#~ msgid ""
#~ "<b>Warning</b>\n"
-#~ " This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
-#~ " device, are you sure you want to proceed ?\n"
+#~ " No target devices were found. \n"
#~ "\n"
-#~ " If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
-#~ " the device during the following operation."
+#~ " You need to plug in a USB Key\n"
+#~ " to which the image can be written."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Avisu</b>\n"
-#~ " Esto <b>desaniciará tolos datos</b> nel preséu\n"
-#~ " oxetivu, ¿de xuru quies siguir?\n"
+#~ " Nun s'alcontraron preseos oxetivu. \n"
#~ "\n"
-#~ " Si primes Aceutar, <b>nun desconeutes</b>\n"
-#~ " el preséu na operación operación."
+#~ " Necesites coneutar una llave USB\n"
+#~ " na que la imaxe puea escribise."
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Error</b>\n"
-#~ " Something went wrong, please see the details\n"
-#~ " window for the exact error.\n"
-#~ "\n"
-#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n"
-#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Fallu</b>\n"
-#~ " Daqué foi mal, por favor mira la ventana\n"
-#~ " de detalles pal fallu exautu.\n"
-#~ "\n"
-#~ " L'aplicación zarraráse con esta ventana, y guardaráse\n"
-#~ " un ficheru de rexistru isodumper.log nel to direutoriu home /.isodumper "
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
-#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
-#~ msgstr "L'estándar. El tamañu de los ficheros tán llimitaos a 4Gb"
+#~ msgid "Format the device"
+#~ msgstr "Formatear el preséu"
-#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb"
-#~ msgstr "Pa remanar ficheros más grandes de 4Gb"
+#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
+#~ msgstr "Escueyi'l formatu. El preséu formatearáse nuna partición"
-#~ msgid "Only for Linux systems"
-#~ msgstr "Namái pa sistemes Linux"
+#~ msgid "Backup the device"
+#~ msgstr "Facer copia de seguridá del preséu"
-#~ msgid "Select target device to write the image to"
-#~ msgstr "Esbilla'l preséu oxetivu au escribir la imaxe"
+#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image"
+#~ msgstr "Esbilla una carpeta na qu'escribir la imaxe de copia de seguridá"
-#~ msgid "Select an image file to be written to the device"
-#~ msgstr "Esbilla un ficheru d'imaxe pa escribise nel preséu"
+#~ msgid "(None)"
+#~ msgstr "(Un res)"
-#~ msgid "Select Image"
-#~ msgstr "Esbillar imaxe"
+#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear una copia de seguridá del preséu como imaxe pa restaurala sero"
#~ msgid "Write to device"
#~ msgstr "Escribir al preséu"
-#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear una copia de seguridá del preséu como imaxe pa restaurala sero"
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Esbillar imaxe"
-#~ msgid "(None)"
-#~ msgstr "(Un res)"
+#~ msgid "Select an image file to be written to the device"
+#~ msgstr "Esbilla un ficheru d'imaxe pa escribise nel preséu"
-#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image"
-#~ msgstr "Esbilla una carpeta na qu'escribir la imaxe de copia de seguridá"
+#~ msgid "Select target device to write the image to"
+#~ msgstr "Esbilla'l preséu oxetivu au escribir la imaxe"
-#~ msgid "Backup the device"
-#~ msgstr "Facer copia de seguridá del preséu"
+#~ msgid "Only for Linux systems"
+#~ msgstr "Namái pa sistemes Linux"
-#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
-#~ msgstr "Escueyi'l formatu. El preséu formatearáse nuna partición"
+#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb"
+#~ msgstr "Pa remanar ficheros más grandes de 4Gb"
-#~ msgid "Format the device"
-#~ msgstr "Formatear el preséu"
+#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
+#~ msgstr "L'estándar. El tamañu de los ficheros tán llimitaos a 4Gb"
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalles"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Error</b>\n"
+#~ " Something went wrong, please see the details\n"
+#~ " window for the exact error.\n"
+#~ "\n"
+#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n"
+#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Fallu</b>\n"
+#~ " Daqué foi mal, por favor mira la ventana\n"
+#~ " de detalles pal fallu exautu.\n"
+#~ "\n"
+#~ " L'aplicación zarraráse con esta ventana, y guardaráse\n"
+#~ " un ficheru de rexistru isodumper.log nel to direutoriu home /.isodumper "
#~ msgid ""
#~ "<b>Warning</b>\n"
-#~ " No target devices were found. \n"
+#~ " This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
+#~ " device, are you sure you want to proceed ?\n"
#~ "\n"
-#~ " You need to plug in a USB Key\n"
-#~ " to which the image can be written."
+#~ " If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
+#~ " the device during the following operation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Avisu</b>\n"
-#~ " Nun s'alcontraron preseos oxetivu. \n"
+#~ " Esto <b>desaniciará tolos datos</b> nel preséu\n"
+#~ " oxetivu, ¿de xuru quies siguir?\n"
#~ "\n"
-#~ " Necesites coneutar una llave USB\n"
-#~ " na que la imaxe puea escribise."
+#~ " Si primes Aceutar, <b>nun desconeutes</b>\n"
+#~ " el preséu na operación operación."
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Esbillar"
#~ msgid ""
-#~ "<b>Success</b>\n"
-#~ " The operation was successfully performed.\n"
-#~ " \n"
-#~ " You are free to unplug it now, a logfile\n"
-#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
-#~ " you close the application."
+#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-"
+#~ "imagewriter."
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ésitu</b>\n"
-#~ " La operación féxose con ésitu.\n"
-#~ " \n"
-#~ " Yes llibre d'estrayelu agora, guardaráse un rexistru\n"
-#~ " isodumper.log de la operación nel to direutoriu home /.isodumper/\n"
-#~ " cuando zarres l'aplicación"
+#~ "Una ferramienta pa escribir imáxenes ISO nun llápiz USB. Ye una "
+#~ "bifurcación d'usb-imagewriter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device "
+#~ "or the backup will be unusable.\n"
+#~ "Are you sure you want to quit during writing?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La escritura ta en progresu. Colar na escritura fadrá que'l preséu o la "
+#~ "copia de seguridá s'inutilice.\n"
+#~ "¿De xuru quies colar na escritura?"
+
+#~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una ferramienta gráfica pa escribir ficheros .img ya .iso a llaves USB"
+
+#~ msgid "You have not the rights for writing on the device"
+#~ msgstr "Nun tienes los drechos pa escribir nel preséu"
+
+#~ msgid "Backup in:"
+#~ msgstr "Copia de seguridá en:"
+
+#~ msgid "Backup in: "
+#~ msgstr "Copia de seguridá en:"