aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer/sv.po
blob: 877d6de914d040c518d57cbd8e1f05aaf73d72f7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
#
# Translators:
# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013
# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013
# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013-2014
# Michael Eklund <willard@null.net>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-14 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-16 12:52+0000\n"
"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"sv/)\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:32
msgid "License and Release Notes"
msgstr "Anteckningar för licens och utgåva"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/acceptLicense.xml:36
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:45
msgid "License Agreement"
msgstr "Licensavtal"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:48
msgid ""
"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license "
"terms and conditions carefully."
msgstr ""
"Var god läs licensvillkoren noggrant innan du installerar "
"<application>Mageia</application>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:51
msgid ""
"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</"
"application> distribution and must be accepted before you can continue."
msgstr ""
"De här villkoren gäller för hela <application>Mageia</application>-"
"distributionen och måste accepteras innan du kan fortsätta."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:55
msgid ""
"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"För att acceptera klickar du i <guilabel>Accepterar</guilabel> och sedan på "
"<guibutton>Nästa</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:58
msgid ""
"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. "
"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
msgstr ""
"Om du väljer att inte acceptera dessa villkor, så tackar vi dig för att du "
"tittade. Genom att klicka på <guibutton>Avsluta</guibutton> så kommer din "
"dator att startas om."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:68
msgid "Release Notes"
msgstr "Versionsinformation"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:75
msgid ""
"To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, "
"click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button."
msgstr ""
"Klicka på <guibutton>Versionsinformation</guibutton> för att se vad som är "
"nytt i den här versionen av <application>Mageia</application>."

#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1
#: en/media_selection.xml:1
msgid "en"
msgstr "sv"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/add_supplemental_media.xml:10
msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
msgstr "Val av media (konfigurera kompletterande installationsmedier)"

#.  papoteur 2013-04-13  - created 
#.  marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection 
#.  marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:18
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:24
msgid ""
"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can "
"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The "
"source selection determines which packages will be available for selection "
"during the next steps."
msgstr ""
"Denna ruta ger dig en lista över redan upptäckta förvaringsplatser. Du kan "
"lägga till andra källor för paket, till exempel en optisk skiva eller en "
"fjärrstyrd källa. Valet av källor avgör vilka paket som kommer att vara "
"tillgängliga i nästa steg."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:29
msgid "For a network source, there are two steps to follow:"
msgstr "För en nätverkskälla så finns det två steg att följa:"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:33
msgid "Choosing and activation of the network, if not already up."
msgstr "Val och aktivering av nätverket om det inte redan är uppe."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:37
msgid ""
"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
"Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With "
"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS "
"installation."
msgstr ""
"Val av spegel eller specificera en URL (allra första posten). Genom att "
"välja en spegel så har du tillgång till urvalet av alla förvaringsplatser "
"som hanteras av Mageia, till exempel nonfree, tainted och uppdateringar. Med "
"denna URL så kan du utse en specifik förvaringsplats eller din egen NFS-"
"installation."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:46
msgid ""
"If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit "
"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by "
"ticking one of the Network protocols here. The 64 bit DVD iso only contains "
"64 bit and noarch packages, it will not be able to update the 32 bit "
"packages. However, after adding an online mirror, installer will find the "
"needed 32 bit packages there."
msgstr ""
"Om du uppgraderar en 64-bitars installation som innehåller 32-bitars paket "
"bör du använda den här rutan för att lägga till en online-spegel genom att "
"kryssa i ett av nätverksprotokollen här. 64-bitars DVDn innehåller endast 64-"
"bitars och icke-arkitekturspecifika paket och den kan inte uppgradera 32-"
"bitarspaket. När du har lagt till en spegel kommer installeraren att hitta "
"de 32-bitarspaket som behövs."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:4
msgid "User and Superuser Management"
msgstr "Hantering av användare och administratör"

#.  Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back 
#.  removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but
#.        changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing 
#.        about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or 
#.        disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous
#.        screen), marja, 20120409
#.  barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand
#.        "rbash" in the xguest warning - is that correct? 
#.  JohnR 2012-04-19 Language proofreading  
#.  marja 2012-04-24 Added screenshot 
#.  marja 2013-04-26 added new note 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:27
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:34
msgid "Set Administrator (root)  Password:"
msgstr "Ställ in ett administratörs  (root) -lösenord:"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:38
msgid ""
"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to "
"set a superuser or administrator's password, usually called the "
"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the "
"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green "
"depending on the strength of the password. A green shield shows you are "
"using a strong password. You need to repeat the same password in the box "
"just below the first password box, this checks that you have not mistyped "
"the first password by comparing them."
msgstr ""
"Det är klokt att ange ett administratörslösenord för alla "
"<application>Mageiainstallationer</application>, vanligtvis kallat "
"<emphasis>root-lösenord</emphasis> i Linux. När du börjar skriva lösenordet "
"i fältet kommer skölden att ändra färg från röd till gul och grön, beroende "
"på lösenordets styrka. Med en grön sköld använder du ett starkt lösenord. Du "
"måste repetera lösenordet i fältet under och en kontroll utförs genom att "
"jämföra dem så att du inte har skrivit fel."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:48
msgid ""
"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
msgstr ""
"Alla lösenord skiljer på stora och små bokstäver. Det bästa är att använda "
"en blandning av bokstäver (stora och små), nummer och andra karaktärer i ett "
"lösenord."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:56
msgid "Enter a user"
msgstr "Lägg till en användare"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:59
msgid ""
"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but "
"enough to surf the internet, use office applications or play games and "
"anything else the average user does with his computer"
msgstr ""
"Lägg till en användare här. En användare har färre rättigheter än en "
"administratör (root), men tillräckligt för att surfa på nätet, använda "
"kontorsapplikationer, spela spel och allt annat som en vanlig  användare gör "
"med sin dator."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:65
msgid ""
"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the "
"users icon."
msgstr ""
"<guibutton>Ikon</guibutton>: om du klickar på den här knappen så kommer "
"användarens ikon att ändras."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:70
msgid ""
"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the users real name into this text "
"box."
msgstr ""
"<guilabel>Verkligt namn</guilabel>: Skriv in användarens verkliga namn i det "
"här fältet."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:75
msgid ""
"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let "
"drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case "
"sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
"<guilabel>Inloggningsnamn</guilabel>: Här kan du skriva in användarens "
"inloggningsnamn eller låta drakx använda en version av användarens riktiga "
"namn. <emphasis>Inloggningsnamnet känner av stora och små bokstäver.</"
"emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:81
msgid ""
"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user "
"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the "
"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
msgstr ""
"<guilabel>Lösenord</guilabel>: I det här textfältet skriver du din "
"användares lösenord. Det finns en sköld vid slutet av textfältet som visar "
"hur starkt lösenordet är. (Se även <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:87
msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this "
"text box and drakx will check you have the same password in each of the user "
"password text boxes."
msgstr ""
"<guilabel>Lösenord (igen)</guilabel>: Skriv lösenordet för användaren igen i "
"det här textfältet. Drakx kontrollerar att du har angivit samma lösenord i "
"båda fälten."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:94
msgid ""
"Any user you add while installing Mageia, will have a world readable (but "
"write protected) home directory."
msgstr ""
"De användare som du lägger till under installationen av Mageia kommer att ha "
"en hemkatalog som är läsbar (men skrivskyddad ) av alla."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:97
msgid ""
"However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC - "
"System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that "
"is both read and write protected."
msgstr ""
"Däremot kommer de användare som du lägger till i efterhand i  <emphasis>MCC "
"- System - Hantera användare i systemet</emphasis> att ha en hemkatalog som "
"är både läs -och skrivskyddad."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:101
msgid ""
"If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised "
"to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot."
msgstr ""
"Om du inte vill ha en hemkatalog som är läsbar för någon bör du ändå lägga "
"till en tillfällig användare nu. Efter omstart kan du sedan lägga till en "
"eller flera riktiga användare."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:105
msgid ""
"If you prefer world readable home directories, you might want to add all "
"extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step "
"during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>."
msgstr ""
"Om du föredrar hemkataloger som är läsbara för alla så kan du lägga till "
"alla extra användare i <emphasis>konfigurationsöversikten</emphasis> i "
"slutet av installationen. Välj <emphasis>Användarhantering</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:109
msgid "The access permissions can also be changed after the install."
msgstr "Rättigheterna för åtkomst kan också ändras efter installationen."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:116
msgid "Advanced User Management"
msgstr "Avancerad hantering av användare"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:119
msgid ""
"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a "
"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding. "
"Additionally, you can disable or enable a guest account."
msgstr ""
"Om du klickar på knappen <guibutton>avancerat</guibutton> så kan du ändra "
"inställningar för den användare du lägger till. Du kan även aktivera eller "
"inaktivera ett gästkonto."

#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/addUser.xml:124
msgid ""
"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account "
"saves to his /home directory will be erased when he logs out.  The guest "
"should save his important files to a USB key."
msgstr ""
"Allt som en gäst med ett standard <emphasis>rbash</emphasis>-gästkonto "
"sparar till sin hemkatalog kommer att raderas när han loggar ut. Gästen bör "
"spara sina viktiga filer till ett USB-minne"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:131
msgid ""
"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a "
"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, "
"but he has more restricted access than normal users."
msgstr ""
"<guilabel>Aktivera gästkonto</guilabel>: Här kan du aktivera eller "
"inaktivera ett gästkonto. Gästkontot tillåter vem som helst att logga in och "
"använda datorn, men har en mer begränsad tillgång än vanliga användare."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:138
msgid ""
"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the "
"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are "
"Bash, Dash and Sh"
msgstr ""
"<guilabel>Skal</guilabel>: I den här menyn kan du ändra vilket skal  "
"användaren ska använda som du lade till i förra rutan. Antingen Bash, Dash "
"eller Sh"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:144
msgid ""
"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you "
"are adding in the previous screen. This is a number.  Leave it blank unless "
"you know what you are doing."
msgstr ""
"<guilabel>Användar-ID</guilabel>: Här kan du ange ett ID för användaren du "
"lade till i förra steget. Det är ett nummer. Lämna tomt om du inte vet vad "
"du gör."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:150
msgid ""
"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID.  Also a "
"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know "
"what you are doing."
msgstr ""
"<guilabel>Grupp-ID</guilabel>: Här kan du ange ett grupp-ID. Det är också "
"ett nummer, vanligtvis samma som för användaren. Lämna tomt om du inte vet "
"vad du gör."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:11
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Välj monteringspunkter"

#.  Made by marja on 2012 03 28 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back 
#.  removed para xml:id's, marja, 20120409 
#.  barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
#.        with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) 
#.  Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes 
#.  Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
#.        write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
#.  And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) 
#.  2012-04-19  Language proofreading done 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></"
"imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></"
"imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:33
msgid ""
"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you "
"can change the mount points."
msgstr ""
"Här ser du de Linux-partitioner som har hittats i din dator. Om du inte är "
"nöjd med vad <application>DrakX</application> föreslår så kan du ändra "
"monteringspunkterna."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
msgid ""
"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> "
"(root) partition."
msgstr ""
"Om du ändrar något så var noga med att du fortfarande har en <literal>/</"
"literal> (root)-partition."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:44
msgid ""
"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point"
"\", \"Type\")."
msgstr ""
"Varje partition visas enligt följande: \"Enhet\" (\"Kapacitet\", "
"\"Monteringspunkt\", \"Typ\")."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
msgid ""
"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], "
"\"partition number\" (for example, \"sda5\")."
msgstr ""
"\"Enhet\" består av: \"hårddisk\", [\"hårddisknummer \"(bokstav)], "
"\"partitionsnummer\" (exampelvis, \"sda5\")."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
msgid ""
"If you have many partitions, you can choose many different mount points from "
"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> "
"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for "
"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store "
"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</"
"literal> partition of a cauldron install."
msgstr ""
"Om du har många partitioner så kan du välja mellan olika monteringspunkter i "
"menyn, som t. ex. <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> och "
"<literal>/var</literal>. Du kan även skapa egna monteringspunkter, "
"exempelvis <literal>/video</literal> för en partition där du vill lagra dina "
"filmer, eller <literal>/cauldron-home</literal> för <literal>/home</literal>-"
"partition för en Cauldron-installation."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:65
msgid ""
"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount "
"point field blank."
msgstr ""
"För partitioner som du inte behöver tillgång till kan du lämna fältet för "
"monteringspunkt tomt."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:71
msgid ""
"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, "
"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen "
"that follows, you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
"Välj <guibutton>Tillbaka</guibutton> om du inte är säker på vad du ska "
"välja, och kryssa i <guilabel>Anpassad diskpartitionering</guilabel>. I "
"nästa steg så kan du sedan klicka på en partition för att se dess typ och "
"storlek."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:77
msgid ""
"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</"
"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) "
"DrakX suggests, or more."
msgstr ""
"Om du är säker på att monteringspunkterna är korrekta så klickar du på "
"<guibutton>Nästa</guibutton> där du väljer om du vill formatera "
"partitonenerna som DrakX föreslår eller mer."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:5
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Val av skrivbordsmiljö"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:11
msgid ""
"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine "
"tune your choice."
msgstr ""
"Beroende på vad du väljer här så kan det finnas fler steg för att finjustera "
"ditt val."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:13
msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slide show during package "
"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
"<guilabel>Details</guilabel> button"
msgstr ""
"När alla val är gjorda visas ett bildspel under paketinstallationen. "
"Bildspelet kan stängas av genom att klicka på knappen <guilabel>Detaljer</"
"guilabel>."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:20
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:26
msgid ""
"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or "
"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full "
"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if "
"you want to use neither or both, or if you want something other than the "
"default software choices for these desktop environments. The "
"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, "
"sporting less eye candy and fewer packages installed by default."
msgstr ""
"Välj antingen <application>KDE</application> eller <application>Gnome</"
"application> som skrivbordsmiljö beroende på vilken du tycker om. Bägge "
"kommer med användbara verktyg och applikationer. Kryssa i "
"<guilabel>Anpassad</guilabel> om du inte vill använda någon av dessa, eller "
"båda två, eller om du vill ha något annat än de standardprogram som "
"medföljer. <application>LXDE</application> är lättare än de två tidigare, "
"med mindre ögongodis och färre programpaket installerade som standard."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:4
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Val av paketgrupp"

#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackageGroups.xml:10
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:16
msgid ""
"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on "
"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
"more information about the content of each is available in tool-tips which "
"become visible as the mouse is hovered over them."
msgstr ""
"Paketen har sorterats i grupper så att du lättare kan välja vad du behöver "
"för ditt system. Grupperna är ganska självförklarande, men mer information "
"för varje paket visas som ett verktygstips när du drar markören över dem."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:23
msgid "Workstation."
msgstr "Arbetsstation."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:27
msgid "Server."
msgstr "Server."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:31
msgid "Graphical Environment."
msgstr "Grafisk miljö."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:35
msgid ""
"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or "
"remove packages."
msgstr ""
"Individuellt paketval: Du kan använda det här alternativet för att manuellt "
"lägga till eller ta bort paket."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:39
msgid ""
"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do "
"a minimal install (without or with X &amp; IceWM)."
msgstr ""
"Läs <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> för instruktioner om hur du "
"utför en minimal installation utan X &amp; IceVM."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:4
msgid "Choose Individual Packages"
msgstr "Välj individuella paket"

#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackagesTree.xml:11
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:17
msgid ""
"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation."
msgstr ""
"Här kan du lägga till eller ta bort paket för att anpassa din installation."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:20
msgid ""
"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</"
"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving "
"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same "
"packages on another system, by pressing the same button during install and "
"choosing to load it."
msgstr ""
"Efter att du har gjort dina val så kan du klicka på <guibutton>diskett-"
"ikonen</guibutton> längst ner på sidan för att spara dina paketval (att "
"spara till ett USB-minne fungerar också). Du kan sedan använda denna fil för "
"att installera samma paket på ett annat system genom att trycka på samma "
"knapp under installationen och välja att ladda den."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:12
msgid "Configure your Services"
msgstr "Konfigurera dina tjänster"

#.  2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:21
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
"imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
"imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:27
msgid ""
"Here you can set which services should (not) start when you boot your system."
msgstr ""
"Här ställer du in vilka tjänster som (inte) ska starta när du startar ditt "
"system."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:30
msgid ""
"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and "
"see all services in it."
msgstr ""
"Det finns fyra grupper. Klicka på triangeln intill en grupp för att "
"expandera och se alla tjänster som den innehåller."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:34
msgid "The setting DrakX chose are usually good."
msgstr "Inställningar som DrakX väljer är oftast bra."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:37
msgid ""
"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
"box below."
msgstr "Om du markerar en tjänst så visas viss information i inforutan nedan."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:41
msgid "Only change things when you know very well what you are doing."
msgstr "Ändra bara på saker när du vet mycket väl vad du gör."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:12
msgid "Configure your Timezone"
msgstr "Ställ in din tidszon"

#.  2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
"imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
"imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
msgid ""
"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the "
"same time zone."
msgstr ""
"Välj din tidszon genom att välja ditt land eller en stad nära dig i samma "
"tidszon."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:30
msgid ""
"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to "
"GMT, also known as UTC."
msgstr ""
"På nästa skärm kan du välja att ställa in din hårdvaruklocka till lokal tid "
"eller till GMT, även kallad UTC."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:35
msgid ""
"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
msgstr ""
"Om du har mer än ett operativsystem i din dator så se till att de är "
"inställda på lokal tid eller till UTC/GMT."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_card_list.xml:11
msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)"
msgstr "Välj en X-server (konfigurera ditt grafikkort)"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:16
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:21
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
"correctly identify your video device."
msgstr ""
"DrakX har en väldigt omfattande databas av grafikkort och identifierar "
"oftast ditt nuvarande grafikkort korrekt."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:24
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
"which one you have, you can select it from the tree by:"
msgstr ""
"Om installationen inte har upptäckt ditt grafikkort korrekt och du vet "
"vilket du har så kan du välja det från trädet genom:"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69
msgid "vendor"
msgstr "tillverkare"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:31
msgid "then the name of your card"
msgstr "sedan namnet på ditt kort"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:35
msgid "and the type of card"
msgstr "och typ av kort"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:39
msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
"Xorg category"
msgstr ""
"Om du inte kan hitta ditt kort i listan över tillverkare (för att det ännu "
"inte finns i databasen eller att det är ett äldre kort) så kan du hitta en "
"passande drivrutin i Xorg-kategorin"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:43
msgid ""
"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card "
"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the "
"option of using the vesa driver which provides basic capabilities."
msgstr ""
"Xorg-listan erbjuder mer än 40 grafikkortsdrivrutiner med öppen källkod. Om "
"du fortfarande inte kan hitta en namngiven drivrutin för ditt kort så finns "
"alternativet att använda vesa-drivrutinen som tillhandahåller grundläggande "
"funktionaliteter."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:48
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the Commandline Interface."
msgstr ""
"Tänk på att om du väljer en drivrutin som inte passar så kommer du kanske "
"enbart att ha tillgång till det textbaserade gränssnittet."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:51
msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from "
"the card manufacturers' websites."
msgstr ""
"En del grafikkortstillverkare tillhandahåller patenterade drivrutiner för "
"Linux vilket enbart finns tillgängligt i NonFree-medierna, och i vissa fall "
"enbart från tillverkarens hemsida."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:55
msgid ""
"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them.  If "
"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot."
msgstr ""
"Nonfree-medierna måste aktiveras för att få tillgång till dem. Du borde göra "
"detta efter din första omstart."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:4
msgid "Graphic Card and Monitor Configuration"
msgstr "Konfigurera grafikkort och bildskärm"

#.  Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:11
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
"imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
"imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:18
msgid ""
"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are "
"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window "
"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for "
"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or "
"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</"
"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can "
"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you "
"think the choice is incorrect."
msgstr ""
"Oavsett vilket grafisk miljö (även kallad skrivbordsmiljö) du väljer för den "
"här installationen av <application>Mageia</application>, så baseras alla på "
"ett grafiskt användargränssnitt kallat <acronym>X-Windows</acronym>, eller "
"enbart <acronym>X</acronym>. För att <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</"
"acronym>, <acronym>LXDE</acronym> och de andra grafiska miljöerna ska "
"fungera så måste följande <acronym>X</acronym>-inställningar vara korrekta. "
"Välj rätt  inställningarn om du ser att <application>DrakX</application> "
"inte gjorde något val, eller om du tror att valet är inkorrekt."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:31
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card "
"from the list if needed."
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Grafikkort</guibutton></emphasis>: Välj ditt kort från "
"listan om det behövs."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:37
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose "
"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor "
"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. "
"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the "
"horizontal and vertical refresh rates of your monitor."
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Skärm</guibutton></emphasis>: Du kan välja "
"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> när det passar, eller välj din skärm från "
"listorna <guilabel>Tillverkare</guilabel> eller <guilabel>Allmänna</"
"guilabel>. Välj <guilabel>Anpassad</guilabel> om du föredrar att manuellt "
"ange de horisontella och vertikala uppdateringsfrekvenserna för din skärm."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:45
msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor"
msgstr "Inkorrekta uppdateringsfrekvenser kan skada din skärm"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:51
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired "
"resolution and color depth of your monitor here."
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Upplösning</guibutton></emphasis>: Ange önskad "
"upplösning och färgdjup för din skärm här."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:56
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not "
"always appear during install. If the button is there, you can control your "
"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your "
"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. "
"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be "
"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure "
"your settings are on the safe side if the test button isn't available</"
"emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: Testknappen visas inte "
"alltid under installationen. Om knappen finns där så kan du kontrollera dina "
"inställningar genom att trycka på den. Om du ser en fråga om dina "
"inställningar är korrekta så svarar du \"ja\", och inställningarna kommer "
"att behållas. Om du inte ser någonting så kommer du tillbaka till "
"konfigurationsskärmen och har möjlighet att konfigurera allt igen tills "
"testet är lyckat. <emphasis>Se till att dina inställningar är på den säkra "
"sidan om testknappen inte är tillgänglig</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:67
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to "
"enable or disable various options."
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Alternativ</guibutton></emphasis>: Här kan du välja att "
"aktivera eller inaktivera olika alternativ."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_monitor.xml:18
msgid "Choosing your Monitor"
msgstr "Att välja din bildskärm"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:21
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
"correctly identify yours."
msgstr ""
"DrakX har en väldigt omfattande databas av grafikkort och kommer oftast att "
"identifiera ditt nuvarande grafikkort rätt."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:26
msgid ""
"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage "
"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing "
"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor "
"documentation"
msgstr ""
"<emphasis>Att välja en bildskärm med annorlunda egenskaper kan skada din "
"bildskärm eller videohårdvara. Försök inte att prova något om du inte vet "
"vad du gör.</emphasis> Om du är osäker bör du läsa dokumentationen som "
"följde med din bildskärm."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:34
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:42
msgid "<emphasis>Custom</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Anpassad</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:44
msgid ""
"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh "
"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
"displayed."
msgstr ""
"Med det här alternativet kan du ställa in två kritiska parametrar, den "
"vertikala uppdateringsfrekvensen och den horisontella synkhastigheten. Den "
"vertikala uppdateringsfrekvensen bestämmer hur ofta skärmen ska uppdateras "
"och den horisontella synkhastigheten är den hastighet med vilken sveplinjer "
"visas."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:49
msgid ""
"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor "
"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you "
"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
"Det är <emphasis>VÄLDIGT VIKTIGT</emphasis> att du inte anger en skärmtyp "
"med ett synkroniseringsintervall som är över kapaciteten för din bildskärm, "
"då kan du skada den. Om du är osäker så välj en försiktig inställning och "
"läs dokumentationen för din bildskärm."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:55
msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:58
msgid ""
"This is the default option and tries to determine the monitor type from the "
"monitor database."
msgstr ""
"Det här är standardalternativet som försöker avgöra skrämtyp från databasen "
"över bildskärmar."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:63
msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Tillverkare</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:65
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
"one you have, you can select it from the tree by selecting:"
msgstr ""
"Om installationen inte har upptäckt din bildskärm och du vet vilken du har "
"så kan du välja den från trädet genom att välja:"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:73
msgid "the monitor manufacturers name"
msgstr "Bildskärmstillverkarens namn"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:77
msgid "the monitor description"
msgstr "bildskärmens beskrivning"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:82
msgid "<emphasis>Generic</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Standard</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:84
msgid ""
"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as "
"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is "
"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver "
"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
"may be wise to be conservative in your selections."
msgstr ""
"vid val av denna grupp så visas uppemot 30 bildskärmskonfigureringar som t. "
"ex. 1024x768 @ 60Hz och inkluderar även plattskärmar som används i bärbara "
"datorer. Det är ofta en bra urvalsgrupp om du behöver använda vesa-"
"drivrutiner när din videohårdvara inte kan identifieras automatiskt. Än en "
"gång så är det klokt att vara försiktig med dina val."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:20
msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake"
msgstr "Anpassad diskpartionering med DiskDrake"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:25
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/diskdrake.xml:31
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you "
"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The "
"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
"set, otherwise your system will be unbootable."
msgstr ""
"Om du vill använda kryptering på din <literal>/</literal>-partition så måste "
"du se till att ha en separat <literal>/boot</literal>-partition. "
"Krypteringsalternativet för din <literal>/boot</literal>-partition ska INTE "
"ställas in, annars kommer detta göra ditt system omöjligt att boota."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:38
msgid ""
"Adjust the layout of your disk(s)  here. You can remove or create "
"partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even "
"view what is in them before you start."
msgstr ""
"Här kan du justera layouten på dina hårddiskar. Du kan radera eller skapa "
"partitioner, ändra filsystem och storlek. Du kan även titta vad som finns på "
"dem innan du startar."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:43
msgid ""
"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an "
"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
msgstr ""
"Det finns en flik för varje hårddisk eller annan lagringsenhet som har "
"hittats, t. ex ett USB-minne. Det finns sda, sdb och sdc om där är tre "
"stycken."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:47
msgid ""
"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected "
"storage device"
msgstr ""
"Tryck på <guibutton>Rensa allt</guibutton> för att tömma alla partitioner på "
"den valda lagringsenheten"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:50
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it."
msgstr ""
"För alla andra åtgärder klickar du på den valda partitionen först. Välj "
"filsystem och en monteringspunkt, ändra storlek eller radera den."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:54
msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes."
msgstr "Fortsätt tills du har justerat allt enligt dina önskemål."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:57
msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready."
msgstr "Klicka på <guibutton>Klar</guibutton> när du är redo."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake.xml:61
msgid ""
"If you are installing Mageia on an UEFI system, check that an ESP (EFI "
"System Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see above)"
msgstr ""
"Om du installerar Mageia på ett UEFI-system, se till att en ESP (EFI "
"sytempartition) är tillgänglig och korrekt monterad på /boot/EFI (se ovan)."

#. type: Content of: <section><note><para><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:66
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><figure>
#: en/diskdrake.xml:65 en/installer.xml:41
msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:25
msgid "Partitioning"
msgstr "Partitionering"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:28
msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the "
"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install "
"<application>Mageia</application>."
msgstr ""
"På den här sidan ser du innehållet på dina hårddiskar och hur "
"partitionsguiden i DrakX har hittat förslag på var <application>Mageia</"
"application> kan installeras."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:33
msgid ""
"The options available from the list below will vary depending on your "
"particular hard drive(s) layout and content."
msgstr ""
"Alternativen som är tillgängliga i listan nedan varierar beroende på "
"layouten och innehållet på din(a) hårddisk(ar)."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:38
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
"\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:45
msgid "Use Existing Partitions"
msgstr "Använd existerande partitioner"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:48
msgid ""
"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
"been found and may be used for the installation."
msgstr ""
"Om det här alternativet är tillgängligt så har kompatibla Linux-partitioner "
"hittats och kan användas för installation."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:54
msgid "Use Free Space"
msgstr "Använd ledigt utrymme"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:56
msgid ""
"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
"your new Mageia installation."
msgstr ""
"Om du har ledigt utrymme på din hårddisk kommer det här alternativet att "
"använda det för att installera Mageia."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:62
msgid "Use Free Space on a Windows Partition"
msgstr "Använd ledigt utrymme på en Windows-partition"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:65
msgid ""
"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
"offer to use it."
msgstr ""
"Om du har ledigt utrymme på din befintliga Windows-partition så kan DrakX ge "
"dig möjlighet att använda det."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:69
msgid ""
"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, "
"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all "
"important files!"
msgstr ""
"Det kan vara ett användbart för att göra plats för din nya Mageia-"
"installation, men är en riskfylld operation. Därför bör du se till att du "
"har säkerhetskopierat alla viktiga filer!"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:74
msgid ""
"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The "
"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down "
"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, "
"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
"back up your personal files."
msgstr ""
"Observera att det innebär att storleken på Windows-partitionen krymps. "
"Partitionen måste vara \"ren\", dvs. att Windows måste ha stängts av korrekt "
"när det användes sist. Den måste också ha defragmenterats, även om det inte "
"är någon garanti för att filerna har flyttats bort ifrån ytan som kommer att "
"användas. Du rekommenderas starkt att säkerhetskopiera dina personliga filer."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:82
msgid ""
"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
"light blue and the future Mageia partition in dark blue with their intended "
"sizes just under. You have the possibility to adapt these sizes by clicking "
"and draging the gap between both partitions. See the screen-shot below."
msgstr ""
"Med det här alternativet visa installeraren den återstående Windows-"
"partitionen i ljusblått och Mageias kommande partition i mörkblått, med "
"deras avsedda storlek undertill. Du kan anpassa dessa storlekar genom att "
"klicka och dra mellanrummet mellan partitionerna. Se skärmdumpen nedan."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:89
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:96
msgid "Erase and use Entire Disk."
msgstr "Radera och använd hela hårddisken."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:99
msgid "This option will use the complete drive for Mageia."
msgstr "Det här alternativet kommer att använda hela disken för Mageia."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:102
msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
msgstr ""
"Tänk på att detta kommer att ta radera ALL data på den valda hårddisken. Var "
"försiktig!"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:105
msgid ""
"If you intend to use part of the disk for something else, or you already "
"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use "
"this option."
msgstr ""
"Om du har för avsikt att använda en del av hårddisken för någonting annat "
"eller om du redan har data på disken som du inte är beredd att förlora så "
"ska du inte använda detta alternativ."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:112
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:114
msgid ""
"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
"hard drive(s)."
msgstr ""
"Detta ger dig fullständig kontroll över placeringen av installationen på din/"
"a disk/ar."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:121
msgid ""
"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available "
"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested "
"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 "
"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning "
"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
"settings:"
msgstr ""
"En del nyare diskar använder nu 4096 bytes logiska sektorer istället för den "
"föregående standarden med 512 bytes. På grund av brist på tillgänglig "
"hårdvara har partitionsverktyget inte testats på en sådan disk. En del SSD-"
"diskar använder nu även en raderingsblockstorlek på över 1 MB. Vi föreslår "
"att för-partitionera disken genom att använda ett alternativt "
"partitioneringsverktyg som t. ex. gparted, om du har en sådan enhet med "
"följande inställningar:"

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:129
msgid "\"Align to\" \"MiB\""
msgstr "\"Rikta mot\" \"MiB\""

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:131
msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\""
msgstr "\"Ledigt utrymme före (MiB)\" \"2\""

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:133
msgid ""
"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes."
msgstr ""
"Se också till att alla partitioner skapas med ett jämnt antal megabyte."

#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX-cover.xml:36 en/DrakX.xml:3
msgid "Installation with DrakX"
msgstr "Installation med DrakX"

#. type: Content of: <book><info>
#: en/DrakX-cover.xml:5
msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
#: en/DrakX-cover.xml:10
msgid "February 2014"
msgstr "februari 2014"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakX-cover.xml:11
msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"

#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:15
msgid "The Official Documentation for Mageia"
msgstr "Mageias officiella dokumentation"

#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject>
#: en/DrakX-cover.xml:17
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:21 en/DrakX.xml:12
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
msgstr ""
"Texter och skärmdumpar i denna manual finns under CC BY-SA 3.0 licensen "
"<link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:24 en/DrakX.xml:16
msgid ""
"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
msgstr ""
"Denna manual är producerad med hjälp av <link ns6:href=\"http://www.calenco."
"com\">Calenco CMS</link> utvecklad av <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz"
"\">NeoDoc</link>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:26 en/DrakX.xml:18
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
"link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
"Den är skriven av frivilliga på deras fritid. Kontakta <link ns6:href="
"\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentations-teamet</"
"link> om du vill hjälpa till och förbättra den här manualen."

#. type: Content of: <section><para><note>
#: en/DrakX-cover.xml:37 en/DrakX.xml:6 en/setupBootloader.xml:16
msgid "<note>"
msgstr "<note>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
#: en/DrakX-cover.xml:38 en/DrakX.xml:7
msgid ""
"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
msgstr ""
"Ingen kommer att se alla installerarens skärmbilder som du ser i den här "
"handboken. Vilka skärmbilder som just du kommer att se beror på din hårdvara "
"och vilka val du gör under installationen."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/DrakX-cover.xml:41 en/DrakX.xml:10 en/setupBootloader.xml:20
msgid "</note>"
msgstr "</note>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:4
msgid "Congratulations"
msgstr "Grattis"

#.  Started by marja on 2012 03 29 
#.  NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED! 
#.  marja - 2012-04-24 added screenshot and text 
#.  same day, added "s" to "sytems"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/exitInstall.xml:14
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:21
msgid ""
"You have finished installing and configuring <application>Mageia</"
"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot "
"your computer."
msgstr ""
"Du är nu klar med installationen och konfigureringen av <application>Mageia</"
"application> och du kan nu säkert ta bort installationsmediet och starta om "
"din dator."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:25
msgid ""
"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
"systems on your computer (if you have more than one)."
msgstr ""
"Efter omstarten så kan du välja mellan operativsystemen i din dator (om du "
"har mer än ett) i starthanteraren."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:28
msgid ""
"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
"will be automatically selected and started."
msgstr ""
"Om du inte ändrade inställningarna för starthanteraren så kommer Mageia att "
"väljas och starta automatiskt."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:31
msgid "Enjoy!"
msgstr "Njut!"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:33
msgid ""
"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to "
"Mageia"
msgstr ""
"Besök www.mageia.org om du har några frågor eller om du vill bidra till "
"Mageia"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/formatPartitions.xml:4
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"

#.  Made by marja on 2012 03 29 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  marja 2012-04-24 added screenshot 
#.  marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:18
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </"
"imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </"
"imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:25
msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved."
msgstr ""
"Här kan du välja vilken/a partition/er som du vill formatera. All data på "
"partitionerna <emphasis>som inte</emphasis>är markerat för formatering "
"kommer att sparas."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:29
msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted"
msgstr ""
"Vanligtvis behöver i alla fall de partitioner som DrakX har valt att "
"formateras."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:32
msgid ""
"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to "
"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
msgstr ""
"Klicka på <guibutton>Avancerat</guibutton> för att välja vilka partitioner "
"som du vill kontrollera efter så kallade <emphasis>dåliga block</emphasis>"

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:37
msgid ""
"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> "
"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen.  "
"In that screen you can choose to view what is in your partitions."
msgstr ""
"Om du är osäker på om du valt rätt så kan du klicka på  "
"<guibutton>Föregående</guibutton>, och på <guibutton>Föregående</guibutton> "
"igen och sedan på  <guibutton>Anpassad</guibutton> för att komma tillbaka "
"till huvudsidan. Där kan du välja och se vad som finns på dina partitioner."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:44
msgid ""
"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</"
"guibutton> to continue."
msgstr ""
"När du är säker på ditt val, klicka på <guibutton>Nästa</guibutton> för att "
"fortsätta."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:17
msgid "DrakX, the Mageia Installer"
msgstr "DrakX, Mageias installerare"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:20
msgid ""
"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia "
"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
"possible."
msgstr ""
"Oavsett om du är ny på GNU-Linux eller en erfaren användare så är  Mageias "
"installerare utformad för att göra din installation eller uppgradering så "
"enkel som möjligt."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:28
msgid ""
"The initial menu screen has various options, however the default one will "
"start the installer, which will normally be all that you will need."
msgstr ""
"Den första menyn har olika alternativ och det förvalda kommer att starta "
"installationsprogrammet som i normalfallet är allt du behöver."

#. type: Content of: <section><figure><info><title>
#: en/installer.xml:34
msgid "Installation Welcome Screen"
msgstr "Välkomstskärm för installationen"

#. type: Content of: <section><figure>
#: en/installer.xml:33
msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><figure><para>
#: en/installer.xml:37
msgid ""
"Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one "
"with a legacy system and the second one with an UEFI system:"
msgstr ""
"Här är några standard välkomstskärmar när man använder Mageias DVD. Den "
"första för ett legacy-system och den andra för UEFI:"

#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/installer.xml:42
msgid ""
"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installer.xml:49
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:54
msgid ""
"From this first screen, it is possible to set some personal preferences:"
msgstr ""
"Från denna förstasida är det möjligt att ställa in några personliga "
"inställningar."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:59
msgid ""
"The language (for the installation only, may be different that the chosen "
"language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)"
msgstr ""
"Språk (endast för installation, det kan vara annorlunda än det valda språket "
"för systemet) genom att trycka på F2 (endast legacy-läge)"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:66
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\" align=\"center\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\" align=\"center\"/> "
"</imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:71
msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter."
msgstr "Använd piltangenterna för att välja språk och tryck på Enter."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:74
msgid ""
"Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. "
"Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</"
"guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection "
"Tool</guilabel>."
msgstr ""
"Här är t. ex. den franska välkomstskärmen vid användning av en Live DVD/CD. "
"Observera att menyn på en Live DVD/CD inte föreslår: <guilabel>Rescue "
"System</guilabel>, <guilabel>Memory Test</guilabel> och <guilabel>Hardware "
"Detection Tool</guilabel>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:82
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:91
msgid "Change the screen resolution by pressing the F3 key (Legacy mode only)."
msgstr "Ändra skärmupplösning genom att trycka på F3 (endast legacy-läge)."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:95
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:102
msgid ""
"Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</"
"emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</"
"emphasis> key for the UEFI mode."
msgstr ""
"Lägg till kernel-alternativ genom att trycka på <emphasis role=\"bold\">F6</"
"emphasis> i legacy-läge, eller <emphasis role=\"bold\">e</emphasis> för UEFI-"
"läge."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:104
msgid ""
"If the installation fails, then it may be necessary to try again using one "
"of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called "
"<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:"
msgstr ""
"Om installationen misslyckas kan det bli nödvändigt att försöka igen genom "
"att använda några extra alternativ. Tryck på F6 för att få fram en meny som "
"visar en ny rad kallad <guilabel>Boot options</guilabel> och föreslå fyra "
"poster:"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:109
msgid "- Default, it doesn't alter anything in the default options."
msgstr "- Standard, det ändrar inget i standardalternativen."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:112
msgid ""
"- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of "
"performances."
msgstr ""
"- Säkra inställningar, prioritet ges till de mer säkra alternativen på "
"bekostnad av prestanda."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:115
msgid ""
"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management "
"isn't taken into account."
msgstr ""
"- Ingen ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), strömhantering "
"beaktas."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:118
msgid ""
"- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is "
"about CPU interruptions, select this option if you are asked for."
msgstr ""
"- Ingen lokal APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), det "
"handlar om CPU-avbrott, välj detta alternativ om du blir tillfrågad."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:122
msgid ""
"When you select one of these entries, it modifies the default options "
"displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line."
msgstr ""
"När du väljer någon av dessa poster kommer det att ändra "
"standardalternativen som visas på <guilabel>Boot Options</guilabel>-raden."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:126
msgid ""
"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the "
"key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, "
"however, they are really taken into account."
msgstr ""
"I vissa utgåvor av Mageia kan det hända att posterna som valts i menyn med "
"F6 inte visas på raden <guilabel>Boot Options</guilabel>, men de beaktas "
"dock ändå."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:133
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:140
msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)."
msgstr ""
"Lägg till fler kernel-alternativ genom att trycka på F1 (endast legacy-läge)."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:143
msgid ""
"Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with "
"the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to "
"go back to the welcome screen."
msgstr ""
"Att trycka på F1 öppnar ett nytt fönster med fler valbara alternativ. Välj "
"något med piltangenterna och tryck på Enter för att få fler detaljer, "
"alternativt kan du trycka på Escape för att gå tillbaka till välkomstskärmen."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:150
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\" align=\"center\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\" align=\"center\"/> "
"</imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:157
msgid ""
"The detailed view about the option splash. Press Esc or select "
"<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options list. "
"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> "
"line."
msgstr ""
"Detaljerad översikt för alternativet splash. Tryck på Esc eller välj "
"<guilabel>Tillbaka till Boot Options</guilabel> för att gå tillbaka till "
"listan med alternativ. Dessa alternativ kan läggas till för hand på raden "
"med <guilabel>Boot Options</guilabel>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:163
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> "
"</imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:171
msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key."
msgstr "Hjälpen är översatt i det valda språket med tangenten F2."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:177
msgid ""
"For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, see: "
"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options"
"\">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>"
msgstr ""
"För mer information om kernel-alternativ för legacy och UEFI-läge läs: <link "
"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options\">https://"
"wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:180
msgid ""
"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based "
"Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):"
msgstr ""
"Här är det välkomstmeddelande som är standard vid användning av en trådburen "
"nätverksbaserad installations-CD (Boot.iso eller Boot-Nonfree.iso)."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:183
msgid ""
"It does not allow to change the language, the available options are "
"described in the screen. For more information about using a Wired Network-"
"based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot."
"iso_install\">the Mageia Wiki</link>"
msgstr ""
"Det tillåter inte ändringar i språket, tillgängliga alternativ finns "
"beskrivna på skärmen. För mer information hur man använder en trådburen "
"nätverksbaserad installations-CD, se <link ns2:href=\"https://wiki.mageia."
"org/en/Boot.iso_install\">Mageias Wiki</link>"

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/installer.xml:189
msgid "The keyboard layout is the American one."
msgstr "Tangentbordslayouten är amerikansk."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installer.xml:193
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/installer.xml:200
msgid "The installation steps"
msgstr "Installationsstegen"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:203
msgid ""
"The install process is divided into a number of steps, which can be followed "
"on the side panel of the screen."
msgstr ""
"Installationsprocessen är indelad i ett antal steg som kan följas i "
"sidopanelen på skärmen."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:206
msgid ""
"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options."
msgstr ""
"Varje steg har en eller flera sidor som också kan ha  <guibutton>Avancerat</"
"guibutton>-knappar med mer, men sällan krävande alternativ."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:210
msgid ""
"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further "
"explanations about the current step."
msgstr ""
"De flesta rutor har <guibutton>Hjälp</guibutton>-knappar som ger ytterligare "
"information om det aktuella steget."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/installer.xml:214
msgid ""
"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is "
"possible to reboot, but please think twice before you do this.  Once a "
"partition has been formatted or updates have started to be installed, your "
"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure "
"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys "
"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
msgstr ""
"Om du någonstans under installationen bestämmer dig för att stoppa "
"installationen så är det möjligt, men tänk dig för innan du gör det. När en "
"partition väl blivit formaterad eller om uppdateringar börjat bli "
"installerade så är din dator inte längre i samma skick, och en omstart kan "
"lämna dig med ett oanvändbart system. Om du trots allt är absolut säker på "
"att du vill starta om, öppna ett terminalfönster genom att hålla ner "
"följande tangenter samtidigt <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>.  Efter det "
"trycker du på <guibutton>Ctrl Alt Del</guibutton> samtidigt för att starta "
"om."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/installer.xml:228
msgid "Installation Problems and Possible Solutions"
msgstr "Installationsproblem och möjliga lösningar"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:234
msgid "No Graphical Interface"
msgstr "Inget grafiskt gränssnitt"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:239
msgid ""
"After the initial screen you did not reach the language selection screen. "
"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low "
"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt."
msgstr ""
"Efter startmenyn så kom du inte till skärmen för språkval. Det kan hända med "
"vissa grafikkort och äldre system. Prova med en låg upplösning genom att "
"skriva <code>vgalo</code> vid prompten."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:246
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit "
"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be "
"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit "
"ENTER. Now continue with the installation in text mode."
msgstr ""
"En grafisk installation kanske inte är möjlig om hårdvaran är väldigt "
"gammal. I sådana fall kan det vara värt att prova en textbaserad "
"installation. För att starta den tryck på Esc på välkomstskärmen och "
"bekräfta med enter. Du kommer att se en svart skärm med en rad där det står: "
"\"Boot:\" Skriv \"text\" på den raden och tryck på Enter. Nu forsätter "
"installationen i textläge."

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:258
msgid "The Install Freezes"
msgstr "Installationen hänger sig"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:261
msgid ""
"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a "
"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of "
"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type "
"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with "
"other options as necessary."
msgstr ""
"Om systemet verkar frysa sig under installationen så kan det bero på problem "
"med identifiering av hårdvara. Om så är fallet så kan den automatiska "
"hårdvaruidentifieringen förbigås och behandlas senare. För att prova detta, "
"skriv <code>noauto</code> vid prompten. Detta kan även kombineras med andra "
"alternativ om nödvändigt."

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:270
msgid "RAM problem"
msgstr "RAM-problem"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:273
msgid ""
"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
"De här kommer sällan att behövas, men i vissa fall kan hårdvaran felaktigt "
"rapportera tillgängligt RAM. För att manuellt ange det kan du använda "
"parameterna <code>mem=xxxM</code>, där xxx är den korrekta mängden RAM. T. "
"ex. <code>mem=256M</code> anger 256MB RAM."

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:281
msgid "Dynamic partitions"
msgstr "Dynamiska partitioner"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:284
msgid ""
"If you converted your hard disk from \"basic\" format to \"dynamic\" format "
"on Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia "
"on this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation: "
"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx"
"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
"Om du har konverterat din hårddisk från grundläggande till dynamiskt format "
"i Microsoft Windows så är det omöjligt att installera Mageia på den disken. "
"Läs igenom Microsofts dokumentation om hur man återgår till en grundläggande "
"disk: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx"
"\">http://msdn.microsoft.com/sv-se/library/cc776315.aspx</link>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
msgid "Updates"
msgstr "Uppdateringar"

#.  Made by marja on 2012 03 30 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename
#.  marja, 2012-04-24 added screenshot 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:13
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:19
msgid ""
"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some "
"packages will have been updated or improved."
msgstr ""
"Efter att den här versionen av <application>Mageia</application> släpptes så "
"kommer några paket ha blivit uppdaterade eller förbättrade."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:23
msgid ""
"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, "
"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
"Välj <guilabel>ja</guilabel> om du vill ladda ner och installera dem. Välj "
"<guilabel>nej</guilabel> om du inte vill göra det nu, eller om du inte är "
"ansluten till internet"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:28
msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue"
msgstr "Tryck sedan på <guibutton>Nästa</guibutton> för att fortsätta"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:3
msgid "Media Selection (Nonfree)"
msgstr "Val av media (Nonfree)"

#.  papoteur 2013-04-11  - created 
#.  marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
#.  marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell 
#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:12
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:18
msgid ""
"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are "
"available, according to which media you use for installing. The repositories "
"selection determines which packages will be available for selection during "
"the next steps."
msgstr ""
"Här har du en lista över tillgängliga arkiv. Alla arkiv är inte tillgängliga "
"beroende på vilket media du använder för att installera. Valet av arkiv "
"bestämmer vilka paket som kommer att vara tillgängliga för val i "
"nästkommande steg."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:25
msgid ""
"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
"the base of the distribution."
msgstr ""
"<emphasis>Core</emphasis>-arkivet kan inte inaktiveras eftersom det "
"innehåller basen för distributionen."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:30
msgid ""
"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
msgstr ""
"Arkivet <emphasis>Nonfree</emphasis> innehåller paket som är gratis, dvs. "
"Mageia får lov att omdistribuera dem men de innehåller programvara med "
"stängd källkod (därav namnet Nonfree). Som ett exempel innehåller detta "
"arkiv patentskyddade drivrutiner till grafikkort från nVidia och ATI, och "
"även firmware till olika WiFi-kort."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:38
msgid ""
"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. "
"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
"to play commercial video DVD, etc."
msgstr ""
"<emphasis>Tainted</emphasis>-arkivet innehåller paket som är släppt under en "
"fri licens. Huvudsakliga kriterier för att placera paket i denna "
"förvaringsplats är att de kan inkränka på patent och upphovsrättslagar i "
"några länder, exempelvis multimedia-codecs som behövs för att spela diverse "
"ljud och videofiler, paket som behövs för att spela upp kommersiell DVD-"
"video med mera."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:12
msgid "Minimal Install"
msgstr "Minimal installation"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:19
msgid ""
"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
"xref>."
msgstr ""
"Du kan välja en minimal installation genom att avmarkera allt på sidan för "
"paketval, se <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:22
msgid ""
"If desired, you can additionally tick the \"Individual package selection\" "
"option in the same screen."
msgstr "Om så önskas kan du välja till \"individuella paket\" på samma skärm."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:24
msgid ""
"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised "
"workstation. You will probably use this option combined with the "
"\"Individual package selection\" option mentioned above, to fine-tune your "
"installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
msgstr ""
"En minimal installation är ämnad för dem som har speciella behov för sin "
"<application>Mageia</application>, som t. ex. en server eller en "
"specialiserad arbetsstation. Du kommer antagligen att använda det här "
"alternativet tillsammans med \"välj enskilda paket\" som vi nämnde ovanför "
"för att finjustera din installation. Se även <xref linkend="
"\"choosePackagesTree\"></xref>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:29
msgid ""
"If you choose this installation class, then the related screen will offer "
"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
msgstr ""
"Om du väljer denna installationsklass kommer en relaterad skärm att erbjuda "
"dig några användbara extrapaket att installera så som dokumentation och X."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:31
msgid ""
"If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop "
"environment."
msgstr ""
"Om \"Med X\" är valt så kommer även IceVM inkluderas som en lätt "
"skrivbordsmiljö."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:33
msgid ""
"The basic documentation is provided in the form of man and info pages.  It "
"contains the man pages from the <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/"
"manpages/man.html\">Linux Documentation Project</link> and the <link xlink:"
"href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> "
"info pages."
msgstr ""
"Grundläggande dokumentation tillhandahålls i form av man och info-sidor. Den "
"innehåller man-sidor från <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/"
"man.html\">Linux Documentation Project</link> och <link xlink:href=\"http://"
"www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> info-sidor."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:41
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
msgid "Summary of miscellaneous parameters"
msgstr "Sammanfattning av diverse parametrar"

#.  Started by marja on 2012 03 31 
#.  NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED! 
#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :( 
#. marja 2012-04-24 added screenshots 
#. JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-)
#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages 
#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and 
#.       the drakxid-miscellaneous section 
#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph 
#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph 
#.  2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc. 
#.  2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader" 
#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:33
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:38
msgid ""
"DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on "
"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the "
"settings here and change them if you want after pressing "
"<guibutton>Configure</guibutton>."
msgstr ""
"DrakX har gjort smarta val för att konfigurera ditt system beroende på de "
"val som du har gjort och på hårdvaran som DrakX har hittat. Du kan "
"kontrollera inställningarna här och ändra dem om du vill efteråt genom att "
"trycka på knappen <guibutton>Konfigurera</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:45
msgid "System parameters"
msgstr "Systemparametrar"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:50
msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Tidszon</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:52
msgid ""
"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. "
"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/"
">"
msgstr ""
"DrakX har valt en tidszon åt dig som passar med det språk du valt. Du kan "
"ändra den om det behövs. Läs även <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"></"
"xref>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:58
msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Land / Region</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:61
msgid ""
"If you are not in the selected country, it is very important that you "
"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
msgstr ""
"Om du inte är i det valda landet så är det väldigt viktigt att du rättar "
"till inställningen. Läs <xref linkend=\"selectCountry\"></xref>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:67
msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Starthanterare</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:69
msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting."
msgstr "DrakX har gjort bra val för hur startladdaren är inställd."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
msgid ""
"Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo"
msgstr "Ändra inget om du inte vet hur man konfigurerar Grub och/eller Lilo"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
msgstr "För mer information, läs <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:80
msgid "<guilabel>User management</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Användarhantering</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
msgid ""
"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</"
"literal> directories."
msgstr ""
"Du kan lägga till ytterligare användare här. De kommer att få varsin "
"<literal>/home</literal>-katalog."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:89
msgid "<guilabel>Services</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Tjänster</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:91
msgid ""
"System services refer to those small programs which run the background "
"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks."
msgstr ""
"Systemtjänster refererar till de småprogram som kör bakgrundsdemonerna. Med "
"det här verktyget kan du aktivera eller inaktivera vissa uppgifter."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:95
msgid ""
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
"prevent your computer from operating correctly."
msgstr ""
"Du bör vara försiktig med att ändra något här. Ett misstag kan göra att din "
"dator inte fungerar korrekt."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:99
msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>"
msgstr "För mer information, se <xref linkend=\"configureServices\"/>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:106
msgid "Hardware parameters"
msgstr "Hårdvaruparametrar"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:111
msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Tangentbord</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:113
msgid ""
"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on "
"your location, language or type of keyboard."
msgstr ""
"Det är här som du ställer in eller ändrar din tangentbordslayout som baseras "
"på var du befinner dig, språk eller typ av tangentbord."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:119
msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Mus</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:121
msgid ""
"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
"etc."
msgstr ""
"Här kan du lägga till eller konfigurera andra pekdon, pekplattor, styrkulor "
"etc."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Ljudkort</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:129
msgid ""
"The installer uses the default driver, if there is a default one. The option "
"to select a different driver is only given when there is more than one "
"driver for your card, but none of them is the default one."
msgstr ""
"Installationsprogrammet använder en standard drivrutin om en sådan finns. "
"Möjligheten att välja en annan ges bara när det finns mer än en drivrutin "
"för ditt ljudkort men där ingen av dem är standard."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:136
msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Grafiskt gränssnitt</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:139
msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
msgstr "I det här avsnittet kan du konfigurera ditt grafikkort och bildskärm."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:142
msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
msgstr "För mer information, läs <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref>."

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:148
msgid ""
"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:156
msgid "Network and Internet parameters"
msgstr "Nätverk och Internetparametrar"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:162
msgid "<guilabel>Network</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Nätverk</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:164
msgid ""
"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia "
"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
"repositories."
msgstr ""
"Du kan konfigurera ditt nätverk här, men för nätverkskort med drivrutiner "
"som inte är gratis så är det bättre att göra detta efter omstart i "
"<application>Mageias kontrollcentral</application>, efter att du har "
"aktiverat Nonfree-medierna."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:171
msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch "
"that interface as well."
msgstr ""
"Glöm inte att ställa in din brandvägg att övervaka när du lägger till ett "
"nätverkskort."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:178
msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Proxyservrar</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:180
msgid ""
"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
"internet.  This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
msgstr ""
"En proxyserver agerar som en förmedlare mellan din dator och nätet. I den "
"här sektionen kan du konfigurera din dator för att utnyttja en proxytjänst."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
"need to enter here"
msgstr ""
"Du kan behöva rådfråga din systemadministratör för att få parametrarna som "
"du behöver ange här"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:194
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:199
msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Säkerhetsnivå</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:202
msgid ""
"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default "
"setting (Standard) is adequate for general use."
msgstr ""
"Här ställer du in säkerhetsnivån för din dator. I de flesta fall är "
"standardinställningen (Standard) tillräcklig för normalt användande."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
msgid "Check the option which best suits your usage."
msgstr "Kontrollera vilket val som passar dig bäst."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:211
msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Brandvägg</guilabel>:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:213
msgid ""
"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the "
"rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
msgstr ""
"En brandvägg är till för att agera som en barriär mellan din viktiga data "
"och alla rackare ute på nätet som skulle försöka ta över eller stjäla den."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
msgid ""
"Select the services that you wish to have access to your system. Your "
"selections will depend on what you use your computer for."
msgstr ""
"Välj de tjänster som du vill ska få tillgång till ditt system. Det du väljer "
"beror på vad du använder din dator till."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:222
msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky."
msgstr ""
"Tänk på att om du tillåter allt (ingen brandvägg) så tar du en stor risk."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
msgid ""
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
"partition"
msgstr ""
"Ändra storlek på <application>Windows<superscript>®</superscript></"
"application>-partitionen"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/resizeFATChoose.xml:20
msgid ""
"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></"
"application> partition.  Choose which one should be made smaller to make "
"space for installing <application>Mageia</application>."
msgstr ""
"Du har mer än en <application>Windows<superscript>®</superscript></"
"application>-partition.  Välj vilken som ska göras mindre för att frigöra "
"utrymme så att <application>Mageia</application> kan installeras."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/securityLevel.xml:12
msgid "Security Level"
msgstr "Säkerhetsnivå"

#.  2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:19
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:24
msgid "You can adjust your security level here."
msgstr "Här kan du justera din säkerhetsnivå."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:27
msgid ""
"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose."
msgstr ""
"Om du inte vet vad du ska välja så lämna standardinställningarna som de är."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:30
msgid ""
"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center."
msgstr ""
"Efter installationen så kommer det alltid att finnas möjlighet att justera "
"dina säkerhetsinställningar i <guilabel>Säkerhets</guilabel>-delen i Mageias "
"kontrollcentral."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:5
msgid "Select and use ISOs"
msgstr "Välj och använd ISO-filer"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:9
msgid "Media"
msgstr "Media"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12
msgid "Definition"
msgstr "Definition"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:14
msgid ""
"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
"file is copied to."
msgstr ""
"Här är ett medium (plural: media) en ISO-avbild som du kan använda för att "
"installera och/eller uppgradera Mageia till den fysiska hårdvaran som ISO-"
"filen kopieras till."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:18
msgid ""
"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/"
"\">here</link>."
msgstr ""
"Du hittar dem <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">här</"
"link>."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:22
msgid "Classical installation media"
msgstr "Klassiska installtionsmedier"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:25 en/SelectAndUseISOs2.xml:94
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:200
msgid "Common features"
msgstr "Vanliga funktioner"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:29
msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
msgstr "De här ISO-filerna använder den traditionella installeraren, drakx."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:34
msgid ""
"They are able to make a clean install or an update from previous releases."
msgstr ""
"De kan utföra en ren installation eller uppgradera från en tidigare version."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:45
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
msgstr "Olika media för 32 eller 64-bitars arkitektur."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:49
msgid ""
"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, "
"Hardware Detection Tool."
msgstr ""
"Vissa verktyg är tillgängliga från välkomstskärmen: Räddningssystem, "
"minnestest och identifiering av hårdvara."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:54
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
msgstr "Varje DVD innehåller många skrivbordsmiljöer och språk."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:59
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
msgstr ""
"Du kommer under installationen att få välja att lägga till icke-fri "
"programvara."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:66
msgid "DVD dual arch"
msgstr "DVD för multiarkitektur"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:70
msgid ""
"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
msgstr ""
"Båda arkitekturerna finns på samma medium, valet görs automatiskt efter "
"identifierad processor."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75
msgid "Uses Xfce desktop only."
msgstr "Använder endast XFCE-skrivbordsmiljö."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:79
msgid ""
"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
msgstr ""
"Alla språk är inte tillgängliga. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
"pt, ru, sv, uk) SKA KONTROLLERAS!"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:84
msgid "It contains non free software."
msgstr "Den innehåller icke-fri programvara."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
msgid "Live media"
msgstr "Live media"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:98
msgid ""
"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
"optionally install Mageia on to your HDD."
msgstr ""
"Kan användas för att förhandsgranska distributionen utan att installera den "
"på en hårddisk, och eventuellt installera den."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
msgstr "Varje ISO innehåller enbart en skrivbordsmiljö (KDE eller GNOME)."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:108 en/SelectAndUseISOs2.xml:172
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:190 en/SelectAndUseISOs2.xml:220
msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
msgstr "Olika media för 32 eller 64-bitars arkitekturer."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:112
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</"
"emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISO-filer kan endast användas för en ren "
"installation, de kan inte användas för att uppgradera från en tidigare "
"version.</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:118
msgid "They contain non free software."
msgstr "De innehåller icke-fri mjukvara."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:124
msgid "Live CD KDE"
msgstr "Live CD KDE"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:128 en/SelectAndUseISOs2.xml:164
msgid "KDE desktop environment only."
msgstr "Endast skrivbordsmiljön KDE."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:150
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:224
msgid "English language only."
msgstr "Endast på engelska."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:136 en/SelectAndUseISOs2.xml:154
msgid "32 bit only."
msgstr "Endast 32-bitars."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:142
msgid "Live CD GNOME"
msgstr "Live CD GNOME"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:146 en/SelectAndUseISOs2.xml:182
msgid "GNOME desktop environment only."
msgstr "Endast skrivbordsmiljön GNOME."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160
msgid "Live DVD KDE"
msgstr "Live DVD KDE"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:168 en/SelectAndUseISOs2.xml:186
msgid "All languages are present."
msgstr "Alla språk finns med."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:178
msgid "Live DVD GNOME"
msgstr "Live DVD GNOME"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:197
msgid "Boot-only CD media"
msgstr "Endast bootbar CD-media"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:204
msgid ""
"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
"Var och en är en liten avbild som endast innehåller det som behövs för att "
"starta drakx-installeraren och att hitta drakx-installer-stage2 och andra "
"paket som behövs för att fortsätta och slutföra installationen. Dessa paket "
"kan ligga på datorns hårddisk, på ett nätverk eller Internet."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213
msgid ""
"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
"PC that can't boot from a USB stick."
msgstr ""
"Dessa media är väldigt små (mindre än 100MB) och är användbara när "
"bandbredden är för låg för att ladda ner en hel DVD, en PC utan DVD-spelare "
"eller en PC som inte kan starta från ett USB-minne."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:230
msgid "boot.iso"
msgstr "boot.iso"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:234
msgid ""
"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
"software."
msgstr ""
"Innehåller endast gratis mjukvara, för de som inte vill använda icke-fri."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
msgid "boot-nonfree.iso"
msgstr "boot-nonfree.iso"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
msgstr ""
"Innehåller icke-fri mjukvara (för det mesta drivrutiner och codecs) för de "
"som behöver det."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr "Laddar ner och kontrollerar media"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
msgid "Downloading"
msgstr "Hämtar"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:259
msgid ""
"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
"http is chosen, you may also see something like"
msgstr ""
"När du har valt ISO-fil kan du ladda ner den genom antingen http eller "
"BitTorrent. I båda fallen visas ett fönster med information om vilken spegel "
"som används och möjligheten att ändra om hastigheten är låg. Om http är vald "
"så kan du även se något som "

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
msgid ""
"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the "
"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
"failure. A failure infers that you should retry the download.Then this "
"window appears:"
msgstr ""
"md5sum och sha1sum är verktyg som används för att kontrollera integriteten i "
"en ISO-fil. Använd bara en av dem. Bådas hexadecimala värden har beräknats "
"av en algoritm från filen som laddats ner. När du ber algoritmen att räkna "
"om dessa värden gentemot din nerladdade fil så kommer du antingen att ha "
"samma värde vilket innebär att din fil är korrekt, eller så skiljer sig "
"värdena och då är din fil felaktig. Ett misslyckande innebär att du måste "
"ladda ner filen igen och då visas det här fönstret:"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:280
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
msgid "Check the radio button Save File."
msgstr "Markera knappen Spara fil."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
msgid "Checking the downloaded media integrity"
msgstr "Kontrollerar integritet av hämtat media"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
msgstr "Öppna en konsol, behöver inte vara root, och:"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:293
msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</userinput>."
msgstr ""
"- För att använda md5sum, skriv: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum sökväg/"
"till/avbilden/fil.iso</userinput>."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:296
msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
"image/file.iso</userinput>."
msgstr ""
"- För att använda sha1sum, skriv: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum sökväg/"
"till/avbilden/fil.iso</userinput>."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
msgstr ""
"och jämför erhållet nummer från din dator (du kanske måste vänta ett tag) "
"med det nummer som Mageia har försett. Exempel:"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:303
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr "Bränn eller dumpa ISO-filen."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:315
msgid ""
"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium."
msgstr ""
"Den kontrollerade ISOn kan nu brännas på en CD eller DVD, eller dumpas på "
"ett USB-minne. Det är inte en vanlig kopiering utan ämnar att skapa ett "
"startbart media."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320
msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr "Att bränna ISO-filen till en CD/DVD"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:322
msgid ""
"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
"Använd vilken brännare du vill men se till att den är inställd att bränna "
"<emphasis role=\"bold\">en avbild</emphasis>, att bränna data eller filer är "
"inte rätt. Det finns mer information på <link ns4:href=\"https://wiki.mageia."
"org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageias wiki</link>."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:329
msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr "Dumpa ISOn till ett USB-minne"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:331
msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
"and then use it to boot and install the system."
msgstr ""
"Alla Mageias ISO-filer är hybrider, dvs. du kan \"dumpa\" dem på ett USB-"
"minne och sedan använda det för att starta och installera systemet."

#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
msgid ""
"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
"be reduced to the image size."
msgstr ""
"Att \"dumpa\" en avbild på ett USB-minne förstör det filsystem som finns på "
"enheten. All data kommer att gå förlorad och partitionens storlek blir "
"reducerad till avbildens storlek."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick."
msgstr "Du måste formatera om USB-minnet för att återfå originalets kapacitet."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344
msgid "Using Mageia"
msgstr "Använda Mageia"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:346
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
"Du kan använda ett grafiskt verktyg som t. ex. <link ns4:href=\"https://wiki."
"mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr "Du kan även använda verktyget dd i en konsol:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
msgid "Open a console"
msgstr "Öppna en konsol"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:356
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
"final '-' )"
msgstr ""
"Bli root med följande kommando: <userinput>su -</userinput> (glöm inte '-' i "
"slutet)"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:367
msgid ""
"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
"application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
"Anslut ditt USB-minne (montera inte det, dvs. öppna inget program eller "
"filhanterare som kan läsa det)"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:373
msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>"
msgstr "Skriv kommandot <userinput>fdisk -l</userinput>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:376
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:383
msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb "
"in the screenshot above, it is a 8Go USB stick."
msgstr ""
"Leta upp enhetsnamnet för ditt USB-minne (genom dess storlek), t. ex. /dev/"
"sdb i skärmdumpen ovan är ett USB-minne på 8GB."

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:389
msgid ""
"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX "
"bs=1M</userinput>"
msgstr ""
"Skriv kommandot: # <userinput>dd if=sökväg/till/ISO-filen of=/dev/sdX bs=1M</"
"userinput>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
msgstr "Där X=din enhets namn t. ex. /dev/sdc"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:394
msgid ""
"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
"dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
"Exempl: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
"dev/sdb bs=1M</userinput>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:400
msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>"
msgstr "Skriv kommandot: # <userinput>sync</userinput>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
msgid "Unplug your USB stick, it is done"
msgstr "Koppla från ditt USB-minne och sedan är allt klart."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:410
msgid "Using Windows"
msgstr "Använda Windows"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:412
msgid "You could try:"
msgstr "Du kan prova:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:414
msgid "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>"
msgstr "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:416
msgid ""
"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
msgstr ""
"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:425
msgid "Mageia Installation"
msgstr "Installera Mageia"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:427
msgid ""
"This step is detailed in <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/"
"\">the Mageia documentation</link>."
msgstr ""
"Det här steget beskrivs i detalj i <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
"doc/\">Mageias dokumentation</link>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:430
msgid ""
"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
"Mer information finns på <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"Category:Documentation\">Mageias wiki</link>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:13
msgid "Select your Country / Region"
msgstr "Välj ditt land / region"

#.  2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectCountry.xml:21
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:27
msgid ""
"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to not being able to use a Wireless network."
msgstr ""
"Välj ditt land eller region.  Det är viktigt för alla typer av "
"inställningar, så som valutan och trådlös regulär domän. Att ställa in fel "
"land kan leda till att en trådlös nätverksanslutning inte fungerar."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:32
msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
"guilabel> button and choose your country / region there."
msgstr ""
"Om ditt land inte finns i listan så klicka på knappen <guilabel>Andra "
"länder</guilabel> och välj ditt land / region där."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:37
msgid ""
"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, "
"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the "
"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real "
"choice."
msgstr ""
"Om ditt land enbart finns i listan över <guilabel>Andra länder</guilabel> "
"efter att du har klickat på <guibutton>OK</guibutton> så kan det verka som "
"att ett land från första listan har valts. DrakX kommer att följa ditt "
"riktiga val så ignorera detta."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:46
msgid "Input method"
msgstr "Inmatningsmetod"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/selectCountry.xml:49
msgid ""
"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
"default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India Live-"
"CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input method "
"so users should not need to configure it manually. Other input methods(SCIM, "
"GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you "
"added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
"I fönstret <guilabel>Andra länder</guilabel> kan du också välja en "
"inmatningsmetod (längst ner i listan). Inmatningsmetoder tillåter användare "
"att mata in flerspråkiga karaktärer (Kinesiska, Japanska, Koreanska, osv). "
"IBus är den huvudsakliga inmatningsmetoden i Mageia's DVD:er, Afrika/Indien "
"och Asien/icke-Indien Live CD-skivor. För Asiatiska och Afrikanska "
"språkversioner, kommer IBus att anges som huvudsaklig inmatningsmetod så "
"användare bör inte behöva konfigurera detta manuellt. Andra "
"inmatningsmetoder (SCIM, GCIN, HIME, osv) erbjuder också liknander "
"funktioner och kan installeras om du lade till HTTP/FTP-medier innan "
"paketvalen."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:61
msgid ""
"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -&gt; "
"\"System\", or by running localedrake as root."
msgstr ""
"Om du missade att ställa in inmatningsmetod under installationen så kan du "
"göra det efter att du startat ditt system via \"Konfigurera din dator\" -"
"&gt; \"System\", eller genom att köra localedrake som root."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:21
msgid "Install or Upgrade"
msgstr "Installation eller uppgradering"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:25
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:32
msgid "Install"
msgstr "Installera"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:34
msgid ""
"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation."
msgstr ""
"Välj det här alternativet för en ren <application>Mageia</application>-"
"installation."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:39
msgid "Upgrade"
msgstr "Uppgradera"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
msgid ""
"If you have one or more <application>Mageia</application> installations on "
"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the "
"latest release."
msgstr ""
"Om du har en eller flera <application>Mageia</application>-installationer i "
"ditt system kan du med installationsprogrammet uppgradera en av dem till den "
"senaste utgåvan."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:45
msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been "
"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already "
"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do "
"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition."
msgstr ""
"Endast uppgraderingar från en tidigare Mageiaversion som "
"<emphasis>fortfarande hade support</emphasis> när installationen släpptes "
"har blivit ordentligt testade. Om du vill uppgradera en Mageiaversion som "
"har nått sin slutcykel när denna släpptes är det bättre att göra en ren "
"installation, medans du bevarar din <literal>/home</literal>-partition."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:56
msgid ""
"If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been "
"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in "
"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an "
"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you "
"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl "
"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</"
"guilabel> simultaneously to reboot."
msgstr ""
"Om du under installationen bestämmer dig för att stoppa installationen så är "
"det möjligt, men tänk dig för innan du gör det. När en partition väl blivit "
"formaterad eller om uppdateringar börjat bli installerade så är din dator "
"inte längre i samma skick, och en omstart kan lämna dig med ett oanvändbart "
"system. Om du trots allt är absolut säker på att du vill starta om, öppna "
"ett terminalfönster genom att hålla ner följande tangenter <guibutton>Alt "
"Ctrl F2</guibutton> samtidigt. Efter det, tryck <guibutton>Ctrl Alt Del</"
"guibutton> samtidigt för att starta om."

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
msgid ""
"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice "
"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</"
"emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
"Om du glömde att välja ytterligare språk kan du gå tillbaka till skärmen "
"\"Installera eller uppgradera\" och välja språk genom att trycka ner "
"<guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Gör <emphasis>inte</emphasis> det här "
"senare under installationen."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:14
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboard.xml:17
msgid ""
"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
msgstr ""
"DrakX väljer ett passande tangentbord för ditt språk. Om inget hittas så "
"väljer den ett tangentbord med amerikansk layout."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:22
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
"\" /> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
"\" /> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:30
msgid ""
"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. "
"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications "
"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a "
"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
msgstr ""
"Försäkra dig om att valet är korrekt eller välj en annan tangenbordslayout. "
"Om du inte vet vilken layout ditt tangentbord har, kontrollera "
"specifikationen som följde med ditt system eller kontakta en "
"datorleverantör. Det kan även finnas en etikett på tangentbordet som talar "
"om vilken layout det har. Du kan även ta en titt här: <link xlink:href="
"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/"
"Keyboard_layout</link>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:40
msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there."
msgstr ""
"Om ditt tangentbord inte finns i nedanstående lista, klicka på "
"<guibutton>Fler</guibutton> för att få en fullständig lista och välj ditt "
"tangentbord där."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, "
"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though "
"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly "
"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the "
"full list."
msgstr ""
"Efter att ha valt ett tangentbord från dialogrutan <guibutton>Mer</"
"guibutton>, kommer du att återgå till det första valet för tangentbord och "
"det kommer att verka som ett tangentbord från den sidan har valts. Du kan "
"säkert ignorera denna avvikelse och fortsätta installationen. Ditt "
"tangentbord är det du valde i den stora listan."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:55
msgid ""
"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin "
"and non-Latin keyboard layouts"
msgstr ""
"Om du väljer ett tangentbord som baseras på icke-latinska tecken så visasen "
"extra dialogruta som frågar dig hur du föredrar att byta mellan latin och "
"icke-latinsk tangentbordslayout"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:23
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Välj språk"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:26
msgid ""
"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during "
"the installation and for your installed system."
msgstr ""
"Välj det språk du vill använda genom att först expandera listan för din "
"kontinent. <application>Mageia</application> kommer att använda det här "
"valet under installationen och till ditt installerade system."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:30
msgid ""
"If it is likely that you will require several languages installed on your "
"system, for yourself or other users, then you should use the "
"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be "
"difficult to add extra language support after installation."
msgstr ""
"Om du skulle behöva använda flera språk i ditt system, antingen för dig "
"själv eller för andra användare så bör du klicka på <guibutton>fler språk</"
"guibutton> och lägga till dem nu. Det blir svårt att lägga till ytterligare "
"språkstöd efter installationen."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:36
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/selectLanguage.xml:44
msgid ""
"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them "
"as your preferred language in the first language screen. It will also be "
"marked as chosen in the multiple languages screen ."
msgstr ""
"Även om du väljer mer än ett språk så måste du först välja ett som du "
"föredrar i den första språkrutan. Det kommer också att bli märkt som valt i "
"rutan för flera språk."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:51
msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the language of your keyboard as well."
msgstr ""
"Om ditt tangetbordspråk inte är samma som det språk du föredrar så bör du "
"även installera språket för ditt tangetbord."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:57
msgid ""
"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the "
"\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your "
"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
msgstr ""
"Mageia använder UTF-8 (Unicode) som standard. Det kan inaktiveras i rutan "
"för \"flera språk\" om du vet att det är olämpligt för ditt språk. "
"Inaktivering av UTF-8 gäller för alla installerade språk."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:64
msgid ""
"You can change the language of your system after installation in the Mageia "
"Control Center -&gt; System -&gt; Manage localization for your system."
msgstr ""
"Du kan ändra systemets språk efter installationen via Mageias "
"kontrollcentral -&gt; System -&gt; Ändra språk för ditt system."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:4
msgid "Select mouse"
msgstr "Välj mus"

#.  Made by marja on 2012 04 11 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
#.  marja 2012-04-24 adding screenshot 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:16
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:23
msgid ""
"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
"different one here."
msgstr ""
"Om du inte är nöjd med hur din mus svarar så kan du välja en annan här."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:25
msgid ""
"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</"
"guilabel> is a good choice."
msgstr ""
"Oftast så är <guilabel>Universiella</guilabel> - <guilabel>Alla PS/2 och USB-"
"möss</guilabel> ett bra val."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:27
msgid ""
"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to "
"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons."
msgstr ""
"Välj <guilabel>Universiell</guilabel> - <guilabel>Tvinga evdev</guilabel> "
"för att konfigurera knapparna som inte fungerar på en mus med sex eller fler "
"knappar."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:3
msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry"
msgstr "Lägg till eller ändra en post i bootmenyn"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:8
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:13
msgid ""
"You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the "
"relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen "
"and editing the screen that pops up on top of it."
msgstr ""
"Du kan lägga till en post eller redigera förstavalet genom att klicka på "
"tillhörande knapp på skrärmen för <emphasis>Konfigurering av starthanterare</"
"emphasis> och ändra i fönstret som dyker upp."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:18
msgid ""
"If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, or Grub2-efi for "
"UEFI systems, you cannot use this tool to edit entries at this step, press "
"'Next'. You need to manually edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use "
"<code>grub-customizer</code> instead."
msgstr ""
"Om du har valt <code>Grub 2</code> som din starthanterare, eller Grub2-efi "
"för UEFI-system så kan du inte använda det här verktyget för att redigera "
"poster i detta steg. Du måste ändra manuellt i <code>/boot/grub2/custom.cfg</"
"code> eller använda <code>grub-customizer</code> istället."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:26
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-"
"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry."
"png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-"
"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry."
"png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:31
msgid ""
"Some things that can be done without any risk, are changing the label of an "
"entry and ticking the box to make an entry the default one."
msgstr ""
"Några saker som kan ändras utan risk är att ändra etiketten av en post och "
"markera kryssrutan för att ange den som ska vara standard."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:34
msgid ""
"You can add the proper version number of an entry, or rename it completely."
msgstr ""
"Du kan lägga till ett korrekt versionsnummer för en post eller döpa om det "
"helt."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:37
msgid ""
"The default entry is the one the systems boots into if you don't make a "
"choice while booting up."
msgstr ""
"Standardposten är det som systemet startar om du inte gör ett val när du "
"startar datorn."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:41
msgid ""
"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't "
"just try something without knowing what you are doing."
msgstr ""
"Att redigera andra saker kan lämna dig med ett system som inte går att "
"starta. Prova inte bara något utan att veta vad du gör."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:3
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Huvudalternativ för startshanteraren"

#.  2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml,  from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.  
#.  2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:11
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/setupBootloader.xml:17
msgid ""
"With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot "
"choose the boot loader (first drop down list) since only one is available"
msgstr ""
"Gränssnittet är annorlunda för UEFI-system eftersom du inte kan välja "
"bootloader (första rullgardinsmenyn), det finns bara en tillgänglig."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloader.xml:22
msgid ""
"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by "
"the installer, you can change them here."
msgstr ""
"Om du föredrar olika inställningar för starthanteraren för de som är "
"automatiskt valda av installationen så kan du ändra dessa här."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloader.xml:26
msgid ""
"You may already have another operating system on your machine, in which case "
"you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or "
"allow Mageia to create a new one."
msgstr ""
"Du har kanske redan ett operativsystem på din dator, i så fall måste du "
"välja om du vill lägga till Mageia in den existerande starthanteraren, eller "
"tillåta Mageia att skapa en ny."

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:32
msgid "The Mageia graphical menus are nice :)"
msgstr "Mageias grafiska menyer är fina :)"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:38
msgid "Using a Mageia bootloader"
msgstr "Använder en startshanterare från Mageia"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:42
msgid ""
"By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR "
"(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other "
"operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia "
"boot menu."
msgstr ""
"Som standard skriver Mageia en ny GRUB (legacy) starthanterare i MBR (Master "
"Boot Record) på din första hårddisk. Om du redan har ett operativsystem "
"installerat kommer Mageia att försöka lägga till detta i din nya startmeny."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:47
msgid ""
"Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB "
"legacy and Lilo."
msgstr ""
"Mageia erbjuder nu även GRUB2 som en valfri starthanterare tillsammans med "
"GRUB legacy och Lilo."

#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:51
msgid ""
"Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by "
"GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is "
"used."
msgstr ""
"Linuxsystem som använder GRUB2 starthanterare stöds i dagsläget inte av GRUB "
"(legacy) och kommer inte att kännas igen om standard GRUB-starthanterare "
"används."

#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:55
msgid ""
"The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at "
"the Summary page during installation."
msgstr ""
"Den bästa lösningen här är att använda GRUB2 som starthanterare, som är "
"tillgänglig på översiktssidan under installation."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:62
msgid "Using an existing bootloader"
msgstr "Använder en befintlig startshanterare"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:66
msgid ""
"If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember "
"to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader "
"<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the "
"bootloader install location."
msgstr ""
"Om du bestämmer dig för att använda en befintlig starthanterare måste du "
"komma ihåg att STANNA på översiktssidan under installationen. Klicka på "
"knappen <guibutton>Konfigurera</guibutton> för starthanterare där du kan "
"ändra var du vill installera starthanteraren."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:72
msgid ""
"Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR. "
"You must select the root partition that you chose during the partitioning "
"phase earlier, e.g.  sda7."
msgstr ""
"Välj inte en enhet som t. ex. \"sda\", för då skriver du över din befintliga "
"MBR. Du måste använda root-partitionen som du valde i partitioneringsfasen "
"tidigare, t. ex. sda7."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:77
msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device."
msgstr ""
"För att klargöra, sda är en enhet, sda7 är en partition på den enheten."

#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:81
msgid ""
"Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where "
"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to "
"the installer screen."
msgstr ""
"Gå till tty2 med Ctrl+Alt+F2 och skriv <literal>df</literal> för att "
"kontrollera vilken din <literal>/</literal> (root) partition är. Ctrl+Alt+F7 "
"tar dig tillbaka till installationen."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:87
msgid ""
"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader "
"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve "
"running the relevant bootloader installation program which should detect and "
"add it automatically. See the documentation for the operating system in "
"question."
msgstr ""
"Den exakta proceduren för att lägga till ditt Mageia-system i en befintlig "
"starthanterare är utanför ramen av denna hjälp. I de felsta fall innebär det "
"att köra installationsprogrammet för starthanteraren som bör hitta och lägga "
"till det automatiskt. Se dokumentationen för operativsystemet i fråga."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:97
msgid "Bootloader advanced option"
msgstr "Avancerat alternativ för starthanteraren"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:101
msgid ""
"If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition "
"that contains <literal>/tmp</literal>, click on <guibutton>Advanced</"
"guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</"
"guilabel>. This helps to maintain some free space."
msgstr ""
"Om du har begränsat lagringsutrymme för <literal>/</literal>-partitionen som "
"innehåller <literal>/tmp</literal>, klicka på <guibutton>Avancerat</"
"guibutton> och kryssa i rutan <guilabel>Rensa /tmp vid varje start</"
"guilabel>. Det hjälper till att upprätthålla en viss mängd ledigt utrymme."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:11
msgid "Setup SCSI"
msgstr "Ställ in SCSI"

#.  Made by marja on 2012 04 02 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  JohnR - edited 2012-03-03 
#.  SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) 
#.  barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. 
#.  marja 2012-04-24 added screenshot 
#.  marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
#.        Mdv doc instead of on our setupSCSI file 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:26
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:32
msgid ""
"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers "
"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently "
"fail to recognise the drive."
msgstr ""
"DrakX brukar vanligtvis upptäcka hårddiskar på rätt sätt. Med vissa äldre "
"SCSI-kontrollers kan den ibland inte hitta en lämplig drivrutin att använda "
"och kan därför inte känna igen disken."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:36
msgid ""
"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) "
"you have."
msgstr ""
"Om det inträffar måste du manuellt tala om för DrakX vilken SCSI-disk du har."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly."
msgstr "DrakX bör sedan kunna konfigurera disken korrekt."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:11
msgid "Sound Configuration"
msgstr "Ljudkonfiguration"

#.  Started by marja on 2013-12-07 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:17
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" "
"format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" "
"format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:23
msgid ""
"In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
"sound card is given, which will be the default driver if we have a default "
"one."
msgstr ""
"På den här sidan visas namnet på drivrutinen som installationsprogrammet "
"valt för ditt ljudkort som blir standard drivrutin, om vi har en sådan."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:27
msgid ""
"The default driver should work without problems. However, if after install "
"you do encounter problems, then run <command>draksound</command> or start "
"this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the "
"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound "
"Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
msgstr ""
"Standard drivrutin bör fungera utan problem. Men om du efter installationen "
"stöter på problem, kör <command>draksound</command> eller starta verktyget "
"via MKC (Mageias Kontrollcentral) genom att välja fliken <guilabel>Hårdvara</"
"guilabel> längst upp till höger på sidan."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:33
msgid ""
"Then, in the draksound or \"Sound Configuration\" tool screen, click on "
"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</"
"guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem."
msgstr ""
"När du är i draksound eller \"Ljudkonfiguration\" under verktyg, klicka på "
"<guibutton>Avancerat</guibutton> och sedan på <guibutton>Felsökning</"
"guibutton> för att se användbara tips och råd om hur problemet kan lösas."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:41
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:44
msgid ""
"Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is "
"useful if there is no default driver and there are several drivers "
"available, but you think the installer selected the wrong one."
msgstr ""
"Att klicka på <guibutton>Avancerat</guibutton> på denna skärm under "
"installation kan vara bra om det inte finns någon standard drivrutin, och "
"där är flera andra tillgängliga men du tror att installationsprogrammet har "
"valt en felaktig drivrutin."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:49
msgid ""
"In that case you can select a different driver after clicking on "
"<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>."
msgstr ""
"I det fallet kan du välja en annan drivrutin efter att ha klickat på "
"<guibutton>Låt mig välja drivrutin</guibutton>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:4
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
msgstr "Bekräfta hårddisken som ska formateras"

#.  Made by marja on 2012 04 03 
#.  test comment - johnr 
#.  2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
#.     hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
#.     saw this help screen when I had only one HD 
#.  2013-05-05 marja added screenshot 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:19
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:24
msgid ""
"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your "
"choice."
msgstr ""
"Klicka på <guibutton>Föregående</guibutton> om du inte är säker på ditt val."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
msgid ""
"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every "
"partition, every operating system and all data on that hard disk."
msgstr ""
"Klicka på <guibutton>Nästa</guibutton> om du är säker och vill radera alla "
"partitioner, operativsystem och data på den hårddisken "

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
msgid "Uninstalling Mageia"
msgstr "Avinstallera Mageia"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:9
msgid "Howto"
msgstr "Guide"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
"Om Mageia inte lyckats övertyga dig eller om du inte kan installera det "
"ordentligt, kort och gott så vill du ta bort det. Det är så klart din rätt "
"och Mageia ger dig även möjlighet att avinstallera. Något som inte kan sägas "
"för alla operativsystem."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
msgid ""
"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select "
"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
"only have Windows with no option to choose your operating system."
msgstr ""
"Säkerhetskopiera din data och starta datorn med Mageias DVD och välj Rescue "
"system, välj sedan att återställa Windows boot loader. Efter nästa omstart "
"har du bara kvar Windows utan möjlighet att välja operativsystem."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
msgid ""
"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
"You will recognize the Mageia partition because they are labeled "
"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. "
"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</"
"guibutton>. The space will be freed."
msgstr ""
"För att få tillbaka utrymme som användes av Mageia i Windows, klicka på "
"<code>Start -> Kontrollpanelen -> Administrationsverktyg -> Datorhantering -"
"> Lagring -> Diskhantering</code> för att komma åt partitionshanteringen. Du "
"känner igen Mageias partitioner eftersom de är märkta som <guilabel>Okänd</"
"guilabel>, samt dess storlek och placering på disken. Högerklicka på alla de "
"partitionerna och välj <guibutton>Ta bort volym</guibutton>. Utrymmet kommer "
"att frigöras."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
msgstr ""
"Om du använder Windows XP kan du skapa en ny partition och formatera den "
"(FAT32 eller NTFS). Den blir tilldelad en enhetsbokstav."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
"existing partition that is at the left of the freed space.  There are other "
"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both "
"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
"make sure all important things have been backed up."
msgstr ""
"Om du har Vista eller 7 har du ytterligare ett val där du kan utvidga "
"existerande partition som finns till vänster om det lediga utrymmet. Det "
"finns även andra partitioneringsverktyg som t. ex. gparted, som finns för "
"både Windows och Linux. Som alltid när man ändrar partitioner måste du vara "
"väldigt försiktig. Se till att all viktig information har säkerhetskopierats."