# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Mageia # This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package. # # Translators: # tarakbumba , 2013-2015 # tarakbumba , 2013-2016 # Fırat Kutlu , 2013-2015 # kemalokmen , 2013-2014 # mahmut özcan , 2018 # Murat Bişkin , 2013 # Murat Bişkin , 2013 # Murat Bişkin , 2013 # tarakbumba , 2017-2018 # Yuri Chornoivan , 2013,2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 18:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-19 13:33+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:31 msgid "License and Release Notes" msgstr "Lisans ve Sürüm Notları" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/acceptLicense.xml:35 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision=" "\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" "\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align=" "\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision=" "\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" "\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align=" "\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/acceptLicense.xml:46 msgid "License Agreement" msgstr "Lisans Sözleşmesi" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/acceptLicense.xml:51 #, fuzzy msgid "" "Before installing Mageia, please read the license terms and conditions " "carefully." msgstr "" "<application>Mageia</application> kurulumuna başlamadan önce lütfen lisans " "koşullarını dikkatle okuyun." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/acceptLicense.xml:56 #, fuzzy msgid "" "These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must " "be accepted before you can continue." msgstr "" "Bu koşullar <application>Mageia</application> dağıtımının tamamına uygulanır " "ve devam edilmeden önce mutlaka kabul edilmelidir." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/acceptLicense.xml:61 #, fuzzy msgid "" "To proceed, simply select <emphasis>Accept</emphasis> and then click on " "<emphasis>Next</emphasis>" msgstr "" "Devam etmek için basitçe <guilabel>Onayla</guilabel> kutucuğunu seçin ve " "<guibutton>İleri</guibutton> düğmesine tıklayın." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:66 #, fuzzy msgid "" "If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your " "interest in Mageia. Clicking <emphasis>Quit</emphasis> will reboot your " "computer." msgstr "" "Bu koşulları reddetmeye karar verdiyseniz, incelediğiniz için teşekkür " "ederiz. <guibutton>Çık</guibutton> düğmesine tıklamak bilgisayarınızı " "yeniden başlatacaktır." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/acceptLicense.xml:76 msgid "Release Notes" msgstr "Sürüm Notları" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:83 #, fuzzy msgid "" "Important information about this particular Mageia release can be viewed by " "clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button." msgstr "" "<application>Mageia</application>nın bu yayımı hakkındaki önemli bilgiler " "<guibutton>Sürüm Notları</guibutton> düğmesine tıklanarak görüntülenebilir." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:2 #: en/DrakX-cover.xml:3 en/DrakX.xml:3 en/media_selection.xml:2 msgid "en" msgstr "tr" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/add_supplemental_media.xml:3 #, fuzzy msgid "Supplemental Installation Media" msgstr "Veri Kaynağı Seçimi (Ek Kurulum Kaynağı Yapılandırın)" #. papoteur 2013-04-13 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection #. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell #. 2018/02/10 apb: Text and typgraphy. #. 2018/02/16 apb: Update dx2-add_supplemental_media.png to Mga6 #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/add_supplemental_media.xml:18 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media." "png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=" "\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media." "png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=" "\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:23 #, fuzzy msgid "" "This screen shows you the list of already recognised repositories. You can " "add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source. " "The source selection determines which packages will be available during the " "subsequent steps." msgstr "" "Bu ekran size önceden tanımlanmış veri kaynaklarını gösterir. Paketler için " "optik disk veya uzak kaynak gibi başka kaynakları da ekleyebilirsiniz. " "Kaynak seçimi, ileriki aşamalarda hangi paketlerin erişilebilir olacağını " "belirler." #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:28 msgid "For a network source, there are two steps to follow:" msgstr "Ağ kaynakları için takip edilecek iki adım vardır:" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:32 #, fuzzy msgid "Choosing and activating the network, if not already up." msgstr "Henüz yapmadıysanız, ağ seçimi ve etkinleştirilmesi." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:36 #, fuzzy msgid "" "Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " "mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " "Mageia, like the <emphasis>Nonfree</emphasis>, the <emphasis>Tainted</" "emphasis> repositories and the <emphasis>Updates</emphasis>. With the URL, " "you can designate a specific repository or your own NFS installation." msgstr "" "Bir yansı veya bir URL bağlantısı seçmek (ilk girdi). Bir yansı seçerek " "Mageia tarafından yönetilen tüm depolara, mesela <emphasis role=\"bold" "\">Nonfree</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> veri " "kaynakları ile <emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> deposuna, erişim " "sağlarsınız. URL bağlantısı ile ise, belirli bir veri kaynağını veya kendi " "NFS kurulumunuzu belirtirsiniz." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/add_supplemental_media.xml:46 #, fuzzy msgid "" "If you are updating a 64-bit installation which may contain some 32-bit " "packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by " "selecting one of the Network protocols here. The 64-bit DVD ISO only " "contains 64-bit and <emphasis>noarch</emphasis> packages, it will not be " "able to update the 32-bit packages. However, after adding an online mirror, " "the installer will find the needed 32-bit packages there." msgstr "" "32 bit paketleri de içeren bir 64 bit kurulumunu güncellemek istiyorsanız, " "buradaki Ağ protokollerinden birine tıklayarak çevrimiçi bir yansıyı eklemek " "üzere bu ekranı kullanmanız önerilir. 64-bit DVD ISO sadece 64-bit ve noarch " "paketlerini içerdiğinden 32-bit paketleri güncelleyemeyecektir. Ancak, " "çevrimiçi bir yansı ekledikten sonra kurulum aracı gereken 32-bit paketleri " "bulabilir." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/addUser.xml:9 #, fuzzy msgid "User Management" msgstr "Gelişmiş Kullanıcı Yönetimi" #. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask) #. 2018/02/12 apb: Text and Typography. #. 2018/02/19 apb: Update dx2-setRootPassword.png to Mga6. #. 2018/02/21 apb: Changed title from 'User and Superuser Management' to 'User Management'. Docteam approved (plus, the SC title is User Management). #. Also changed 'Advanced User Management' to 'User Management (advanced)'. #. 2018/02/24 apb: Changed list style. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/addUser.xml:24 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" "\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref=" "\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" "\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" "\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" "\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:36 msgid "Set Administrator (root) Password:" msgstr "Yönetici (kök) Parolasını Ayarlayın:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:40 #, fuzzy msgid "" "It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</" "literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </" "emphasis>password in Linux. As you type a password into the top box a shield " "will change from red-to-yellow-to-green depending on the strength of the " "password. A green shield shows you are using a strong password. You need to " "repeat the same password in the box underneath, to check that the first " "entry was not mistyped." msgstr "" "Tüm <application>Mageia</application> kurulumları için Linux' ta " "<emphasis>kök parolası</emphasis> olarak bilinen bir <emphasis role=\"bold" "\">süper kullanıcı</emphasis> (yönetici) parolası belirlemeniz önerilir. " "Üstteki kutucuğa parolayı yazmaya başladığınızda kutucuktaki kalkan rengi, " "parolanızın gücü oranında kırmızıdan sarıya ve yeşile döner. Yeşil kalkan " "güçlü bir parola kullandığınızı gösterir. İlk parola kutucuğunun altındaki " "kutucuğa aynı parolayı yeniden girmelisiniz. Bu sayede ilk parolanın yanlış " "yazılmadığı denetlenir." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:49 #, fuzzy msgid "" "All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." msgstr "" "Tüm parolalar büyük-küçük harfe duyarlıdır. Harflerin (büyük harf ve küçük " "harf), rakamların ve diğer karakterlerin bir parolada karışık kullanılması " "en iyisidir." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:57 msgid "Enter a user" msgstr "Bir kullanıcı girin" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:60 #, fuzzy msgid "" "Add a User here. A regular user has fewer privileges than the " "<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office " "applications or play games and anything else the average user might use a " "computer for." msgstr "" "Buraya bir kullanıcı ekleyin. Bir kullanıcı, <emphasis role=\"bold\">süper " "kullanıcı</emphasis>dan (kök) daha az yetkiye sahiptir; ancak internette " "gezinmeye, ofis uygulamalarını kullanmaya veya oyunları oynamaya ve ortalama " "bir kullanıcının bilgisayarında yaptığı diğer her şeyi yapmaya yetkisi olur." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:67 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gelişmiş</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:69 #, fuzzy msgid "Click on this button if you want to change the user's icon" msgstr "" "<guibutton>Simge</guibutton>: bu düğmeye tıklarsanız kullanıcının simgesini " "değiştirebilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:74 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sunucu</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:76 #, fuzzy msgid "Insert the user's real name into this text box" msgstr "" "<guilabel>Gerçek Ad</guilabel>: Kullanıcının gerçek adını bu metin kutusuna " "girin." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:80 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gelişmiş</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:82 #, fuzzy msgid "" "Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real " "name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>" msgstr "" "<guilabel>Giriş Adı</guilabel>: Burada kullanıcının giriş adını " "belirleyebilir veya DrakX aracının, kullanıcının gerçek adının bir benzerini " "kullanmasına izin verebilirsiniz. <emphasis role=\"bold\">Giriş adı büyük-" "küçük harfe duyarlıdır.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:88 en/setupBootloader.xml:87 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gelişmiş</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:90 #, fuzzy msgid "" "Type in the user password. There is a shield at the end of the text box that " "indicates the strength of the password. (See also <xref linkend=" "\"givePassword\"/>)" msgstr "" "<guilabel>Şifre</guilabel>: Bu metin kutusuna kullanıcı parolası yazın. " "Metin kutusunun sonunda şifre gücünü gösteren bir kalkan vardır. (Ayrıca " "bkz: <xref linkend=\"givePassword\"/>)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:94 #, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user " "password. DrakX will check that you have not mistyped the password." msgstr "" "<guilabel>Parola (tekrar)</guilabel>: Parolanızı yeniden yazın. Böylece " "DrakX üstte yazılan parola ile uyuşup uyuşmadığını denetler." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:101 #, fuzzy msgid "" "Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is " "both read and write protected (umask=0027)" msgstr "" "Mageia' yı kurarken eklediğiniz her kullanıcı için okuma ve yazma korumalı " "bir ev dizini oluşturulur (umask=0027)." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:104 msgid "" "You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</" "emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" "emphasis>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:108 msgid "The access permissions can also be changed after the install." msgstr "Erişim izinleri kurulumdan sonra da değiştirilebilir." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:115 #, fuzzy msgid "User Management (advanced)" msgstr "Gelişmiş Kullanıcı Yönetimi" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:118 msgid "" "The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings " "for the user you are adding." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:123 msgid "" "<emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the " "shell available to any user you added in the previous screen. Options are " "<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:130 msgid "" "<emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you " "added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, " "then leave it blank." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:136 msgid "" "<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if " "unsure, leave it blank." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/ask_mntpoint_s.xml:10 msgid "Choose the mount points" msgstr "Bağlama noktasını seçin" #. Made by marja on 2012 03 28 #. NEEDS TO BE REVIEWED! #. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back #. removed para xml:id's, marja, 20120409 #. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE" #. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) #. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes #. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans #. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it #. And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) #. 2012-04-19 Language proofreading done #. 2018/02/12 apb: Text and typography. #. 2019/01/04 apb: Typo & minor reword on custom mount-points. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/ask_mntpoint_s.xml:38 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" "\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:49 #, fuzzy msgid "" "Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If " "you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points " "yourself." msgstr "" "Burada bilgisayarınızda bulunan sabit disk bölümlerini görebilirsiniz. " "<application>DrakX</application> önerilerini kullanmak istemiyorsanız " "bağlama noktalarını değiştirebilirsiniz." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:55 msgid "" "To the left of the drop-down menus is a list of available partitions. For " "example: <filename>sda</filename> is a hard drive - and <filename>5</" "filename> is a <emphasis>partition number</emphasis>, followed by " "the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the " "partition." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:63 msgid "" "If you have several partitions, you can choose various different " "<emphasis>mount points</emphasis> from the drop down menu, such as " "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename> and <filename>/var</" "filename>. You can even make your own mount points, for instance <filename>/" "video</filename> for a partition where you want to store your films, or " "perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:73 msgid "" "For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the " "mount point field blank." msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:79 msgid "" "If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> " "(root) partition." msgstr "" #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:84 msgid "" "If you are not sure what to choose, click <emphasis>Previous</emphasis> to " "go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where " "you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:90 #, fuzzy msgid "" "If you are sure the mount points are correct, click on <emphasis>Next</" "emphasis>, and choose whether you only want to format the partition " "suggested by DrakX, or more." msgstr "" "Bağlama noktalarının doğru olduğundan eminseniz <guibutton>İleri</guibutton> " "düğmesine tıklayabilir ve DrakX tarafından önerilen disk bölümlerini " "biçimlendirmeyi veya daha fazlasını yapmayı seçebilirsiniz." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/bestTime.xml:5 #, fuzzy msgid "Clock Settings" msgstr "Saat ayarları" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/bestTime.xml:8 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-" "bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/bestTime.xml:12 #, fuzzy msgid "" "Here, you can select whether your computer internal clock is set to local " "time or UTC time." msgstr "" "Bu adımda, bilgisayar saatinizin yerel zaman veya UTC zamanına göre " "ayarlanmasını seçmelisiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/bestTime.xml:14 msgid "" "In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time " "synchronization and specify an NTP server." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/bootLive.xml:6 msgid "Boot Mageia as Live system" msgstr "Mageia' yı ÇalışanCD Sistemi olarak başlatmak" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:10 msgid "Booting the medium" msgstr "Kurulum ortamını başlatmak" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:12 msgid "" "You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug " "the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:15 msgid "" "If the computer does not automatically boot from the USB or DVD you may need " "to reconfigure your BIOS Boot Disk priority. Alternatively, you might try " "accessing the boot device menu to select a device from which the computer " "will boot." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/bootLive.xml:20 msgid "" "To access the BIOS or boot menu when the computer is starting, you can try " "pressing either <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> or <keycap>Esc</" "keycap> for the BIOS, or <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, " "<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These " "(fairly common) keys are just a selection of possible options though." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/bootLive.xml:28 msgid "" "The actual screen that you will first see when booting from the Live media " "will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or " "UEFI type." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:35 msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode" msgstr "BIOS/CSM/Legacy kipinde" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/bootLive.xml:38 msgid "Main Menu" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:40 en/bootLive.xml:152 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">İş İstasyonu</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:41 msgid "" "This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB " "media (expect a very slow system compared to an installed OS)." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:42 #, fuzzy msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation." msgstr "Burada yaptığınız yapılandırma ayarlaı kurulum için saklanacaktır." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:45 en/bootLive.xml:57 #, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</" "emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sunucu</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:47 msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:53 en/bootLive.xml:156 en/installer.xml:65 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">İş İstasyonu</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:54 en/bootLive.xml:157 #, fuzzy msgid "This option will install Mageia to a hard disk." msgstr "Mageia'yı Kur: Bu seçenek Mageia'yı doğrudan sabit diske kuracaktır." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:59 msgid "Install Mageia using non-free video drivers" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:65 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:69 msgid "First screen while booting in BIOS mode" msgstr "BIOS kipinde önyükleme yapılırken ilk ekran" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/bootLive.xml:73 msgid "Function Keys" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:75 #, fuzzy msgid "<keycap>F1</keycap> <emphasis role=\"bold\">Help</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sunucu</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:76 msgid "" "Within any of the <keycap>F2</keycap> to <keycap>F6</keycap> options, you " "can view relevant help by pressing <keycap>F1</keycap>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:81 #, fuzzy msgid "<keycap>F2</keycap> <emphasis role=\"bold\">Language</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gelişmiş</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:82 msgid "" "Press <keycap>F2</keycap> to have the installer use a specific language " "during the installation. Use the arrow keys to select the language then " "press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:87 #, fuzzy msgid "<keycap>F3</keycap> <emphasis role=\"bold\">Video Mode</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gelişmiş</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:89 msgid "" "If needed, change the screen resolution by pressing <keycap>F3</keycap>. " "Options are: 640x480, 800x600, 1024x768." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:93 #, fuzzy msgid "<keycap>F4</keycap> <emphasis role=\"bold\">Source</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sunucu</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:94 msgid "" "Normally, the installation is performed from the inserted installation " "medium. Here, you may select other sources, like FTP or NFS servers." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:95 #, fuzzy msgid "" "If the installation is carried out in a network with an SLP server, then " "select one of the installation sources available on the server with this " "option." msgstr "" "F4 - CD-Rom. CD-Rom veya Diğeri. Normalde, kurulum takılı olan kurulum " "ortamından gerçekleştirilir. Burada, FTP vela NFS sunucuları gibi başka " "kaynakları seçebilirsiniz. Kurulum bir SLP sunucusundan yapılacaksa, bu " "seçeneği kullanarak sunucudaki erişilebilir kurulum kaynaklarından birini " "seçin." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:98 #, fuzzy msgid "<keycap>F5</keycap> <emphasis role=\"bold\">Driver</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sunucu</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:99 msgid "" "If you have a driver update that you wish to use, select this option and " "then answer <emphasis>Yes</emphasis>. You will be prompted to insert the " "update disc at the appropriate time." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:104 #, fuzzy msgid "<keycap>F6</keycap> <emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">İş İstasyonu</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:106 msgid "" "If you experience problems with the installation, you could try modifying " "the default settings using the <emphasis>Kernel Option</emphasis> menu:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:111 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Default:</emphasis> splash quiet noiswmd resume " "audit=0" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:114 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Safe Settings:</emphasis> <literal>apm=off acpi=off " "mce=off barrier=off ide=nodma idewait=50 i8042.nomux psmouse.proto=bare " "irqpoll pci=nommconf</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:120 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">No ACPI:</emphasis> (Advanced Configuration and " "Power Interface): Power management features are not used." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:125 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">No Local APIC:</emphasis> (Local Advanced " "Programmable Interrupt Controller): CPU interrupt. Select this option if you " "experience system misbehaviour like a kernel panic in relation to APIC." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:131 msgid "" "If you open any of the above <keycap>F6</keycap> menu items, and then click " "on <keycap>F1</keycap>, an info window will open to show more details for " "that particular item:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:139 msgid "In UEFI mode" msgstr "UEFI kipinde" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:142 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" align=" "\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:146 #, fuzzy msgid "First screen while booting in UEFI mode" msgstr "BIOS kipinde önyükleme yapılırken ilk ekran" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:149 msgid "In UEFI mode, you have just the two menu options to choose from:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:153 #, fuzzy msgid "" "This option will boot the Mageia Live system from the connected Dvd/USB " "media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the boot " "is done, you can proceed to the installation" msgstr "" "Mageia'yı Başlat: Mageia 5, sabit diske herhangi bir şey yazmadan bağlanan " "kurulum ortamından (CD/DVD veya USB bellek) başlatılır. Ancak, çok yavaş " "çalışan bir sistem ile karşılaşmayı bekleyin. Önyükleme tamamlandığında, bir " "sabit diske kurulum yapmaya başlayabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/bootLive.xml:161 msgid "" "If you booted from a USB stick, you will see the above menu options " "duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will " "be suffixed with \"USB\"." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/chooseDesktop.xml:16 msgid "Desktop Selection" msgstr "Masaüstü Seçimi" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:23 msgid "Some choices made here will open other screens with related options." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:26 msgid "" "After the selection step(s), you will see a slideshow during the " "installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing " "the <emphasis>Details</emphasis> button." msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/chooseDesktop.xml:31 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/chooseDesktop.xml:38 msgid "" "Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop " "environment. Both come with a full set of useful applications and tools." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/chooseDesktop.xml:44 msgid "" "Select <emphasis>Custom</emphasis> if you do not wish to use either (or, " "actually use both) of these, or if you want to modify the default software " "choices for these desktop environments. The LXDE desktop, for instance, is " "lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer " "packages installed by default." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackageGroups.xml:3 msgid "Package Group Selection" msgstr "Paket Grubu Seçimi" #. Lebarhon 20170209 Updated SC #. 2018/02/25 apb: add xreflabel to this section. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/choosePackageGroups.xml:11 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:16 msgid "" "Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on " "your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " "more information about the content of each is available in tool-tips which " "become visible as the mouse is hovered over them." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:23 msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">İş İstasyonu</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:27 msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sunucu</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:31 msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grafik Ortam</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:35 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use " "this option to manually add or remove packages" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:40 msgid "" "See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " "minimal install (without or with X & IceWM)." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackagesTree.xml:3 msgid "Choose Individual Packages" msgstr "Paketleri Tek Tek Seçin" #. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page #. 2018/02/15 apb: Text and typography. #. 2018/02/25 apb: add xreflabel to this section. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/choosePackagesTree.xml:13 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" "\" align=\"center\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:18 msgid "" "Here you can add or remove any extra packages to customize your installation." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:21 #, fuzzy msgid "" "After having made your choice, you can click on the <emphasis>floppy</" "emphasis> icon at the bottom of the page to save your choice of packages " "(saving to a USB key works, too). You can then use this file to install the " "same packages on another system, by pressing the same button during install " "and choosing to load it." msgstr "" "Seçiminizi yaptıktan sonra, paket seçiminizi (bir USB belleğe de olabilir) " "kaydetmek için sayfanın en altındaki <guibutton>disket simgesine</guibutton> " "tıklayabilirsiniz. Bu dosyayı kurulum esnasında aynı düğmeye tıklayarak ve " "yüklemeyi seçerek, aynı paketleri bir başka bilgisayarda da kurabilirsiniz." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureServices.xml:3 msgid "Configure your Services" msgstr "Hizmetleri Yapılandırma" #. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. 2018/02/16 apb: Minor text adjustment. #. 2018/02/25 apb: a) add xreflabel for this section. b) Added some bullets to the text. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureServices.xml:15 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png" "\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:20 msgid "" "Here you can choose which services should start when you boot your system." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureServices.xml:25 msgid "" "Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The " "settings DrakX chose are usually good." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureServices.xml:31 msgid "" "If you highlight a service, some information about it is shown in the info " "box below." msgstr "" "Bir hizmeti vurgularsanız, o hizmet hakkındaki bilgi alttaki kutuda " "görüntülenir." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:37 msgid "Only change things when you know very well what you are doing." msgstr "" "Ne yaptığınızı çok ama çok iyi bir şekilde biliyorsanız burada bir şeyleri " "değiştirin." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureTimezoneUTC.xml:3 msgid "Configure your Timezone" msgstr "Zaman Dilimini Yapılandırma" #. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. 2018/02/13 apb: Minor text adjustment. #. 2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureTimezoneUTC.xml:15 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" "configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:26 msgid "" "Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the " "same timezone." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:32 msgid "" "In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time " "or to GMT, also known as UTC." msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:37 msgid "" "If you have more than one operating system on your computer, make sure they " "are all set to local time, or all to UTC/GMT." msgstr "" "Bilgisayarınızda birden fazla işletim sistemi bulunuyorsa, tümünün yerel " "zamana veya tümünün UTC/GMT zamanına ayarlı olduğundan emin olun." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_card_list.xml:24 msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)" msgstr "Bir X Sunucusu Seçme (Ekran Kartını Yapılandırma)" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_card_list.xml:29 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:35 msgid "" "DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " "correctly identify your video device." msgstr "" "DrakX; ekran kartlarının karşılaştırmalı veritabanına sahip olup genellikle " "ekran kartınızı doğru olarak tanımlar." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:38 msgid "" "If the installer has not correctly detected your graphic card and you know " "which one you have, you can select it from the tree by:" msgstr "" "Kurulum aracı ekran kartınızı doğru olarak algılayamamışsa ve kartınızın " "hangisi olduğunu biliyorsanız, kartınızı ağaçtan şuna göre seçebilirsiniz:" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_card_list.xml:41 en/configureX_monitor.xml:74 #, fuzzy msgid "Vendor" msgstr "üretici" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_card_list.xml:45 #, fuzzy msgid "then the make of your card" msgstr "sonra kartınızın ismi" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_card_list.xml:49 #, fuzzy msgid "and the model of card" msgstr "ve kartınızın türü" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:53 msgid "" "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " "<emphasis>Xorg</emphasis> category, which provides more than 40 generic and " "open source video card drivers. If you still can't find a specific driver " "for your card there is the option of using the VESA driver which provides " "basic capabilities." msgstr "" #. type: Content of: <section><caution><para> #: en/configureX_card_list.xml:61 msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " "to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:65 msgid "" "Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " "may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in " "some cases only from the card manufacturers' websites. The " "<emphasis>Nonfree</emphasis> repository needs to be explicitly enabled to " "access them. If you didn't enable it previously, you should do this after " "your first reboot." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:11 msgid "Graphic Card and Monitor Configuration" msgstr "Ekran Kartı ve Monitör Yapılandırma" #. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page #. 2018/02/15 apb: Some text and typography. #. 2018/02/21 apb: a) Changed main options list style. b) Slight reword of 'wrong refresh rates' warning. #. 2018/02/23 apb: Typo. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_chooser.xml:24 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_chooser.xml:30 msgid "" "No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " "you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user " "interface system called <literal>X Window System</literal>, or simply " "<quote>X</quote>. So in order for KDE Plasma, GNOME, LXDE or any other " "graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings " "need to be correct. Choose the appropriate settings - if none are shown, or " "if you think the details are incorrect." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:41 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic Card</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grafik Ortam</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:44 msgid "" "If you need to, you can select a specific card from this expandable list. " "See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:49 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sunucu</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:52 msgid "" "You can choose Plug'n Play, if applicable, or choose your monitor from the " "<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> list. Choose " "<emphasis>Custom</emphasis> if you prefer to manually set the horizontal and " "vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend=" "\"configureX_monitor\"/>." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:60 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">İş İstasyonu</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:63 msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:68 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sunucu</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:71 msgid "" "The test button does not always appear during install. If the option is " "there, and you test your settings, you should be asked whether your settings " "are correct. If you answer <emphasis>Yes</emphasis>, the settings will be " "kept. If you don't see anything, you'll return to the configuration screen " "and be able to reconfigure everything until the test result is satisfactory. " "If the test option is not available, then make sure your settings are on the " "safe side." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:81 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">İş İstasyonu</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:84 #, fuzzy msgid "Here you can choose to enable or disable various options" msgstr "" "<emphasis><guibutton>Seçenekler</guibutton></emphasis>: Buradan bir çok " "seçeneği etkinleştirebilir veya devre dışı bırakabilirsiniz." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/configureX_chooser.xml:89 msgid "" "There is a risk of damaging a monitor if you choose refresh rates that are " "outside the frequency range of that monitor. This applies to older CRT " "displays: modern monitors will reject an unsupported frequency and normally " "enter standby mode." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_monitor.xml:22 msgid "Choosing your Monitor" msgstr "Monitör Seçimi" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:25 msgid "" "DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " "correctly identify yours." msgstr "" "DrakX monitörlerin karşılaştırmalı veritabanına sahip olup genellikle " "monitörünüzü doğru olarak tanımlar." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/configureX_monitor.xml:30 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics " "could damage your monitor or video hardware. Please don't try something " "without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should " "consult your monitor documentation." msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_monitor.xml:38 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_monitor.xml:46 msgid "Custom" msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:49 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh " "rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " "screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " "displayed." msgstr "" "Bu seçenek iki kritik parametreyi ayarlamanızı sağlar, dikey tazeleme oranı " "ve yatay tazeleme oranı. Dikey tazeleme oranı ekranın hangi sıklıkta " "tazeleneceğini belirler ve yatay ekran aralığı, hangi tarama hatlarının " "hangi oranda görüntüleneceğini belirler." #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:55 msgid "" "It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor " "type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you " "may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and " "consult your monitor documentation." msgstr "" "Monitörünüzün kapasitesinin ötesinde bir monitör türü ve ekran aralığı " "belirlememeniz <emphasis>ÇOK ÖNEMLİDİR</emphasis>: monitörünüze zarar " "verebilirsiniz. Kararsız kalırsanız, ortalama bir ayar seçin ve " "monitörünüzün kılavuzuna bakın." #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_monitor.xml:64 msgid "Plug'n Play" msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:67 #, fuzzy msgid "" "This is the default option and automatically tries to determine the monitor " "type from the monitor database." msgstr "" "Öntanımlı seçenek budur. Monitör veritabanından monitör türünü bulmaya " "çalışır." #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:77 msgid "" "If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " "one you have, you can select it from the tree by selecting:" msgstr "" "Kurulum aracı monitörünüzü doğru olarak algılayamamışsa ve monitörünüzün " "hangisi olduğunu biliyorsanız, monitörünüzü ağaçtan şuna göre seçebilirsiniz:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:86 msgid "Manufacturer" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:90 msgid "Monitor model" msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_monitor.xml:96 msgid "Generic" msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:99 msgid "" "Selecting this group will list nearly 30 display configurations such as " "1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. This is " "often a good monitor selection group if you need to use the VESA card driver " "when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " "may be wise to be conservative in your selections." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:22 #, fuzzy msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake" msgstr "DiskDrake ile kişisel disk bölümlendirme" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:27 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:38 msgid "" "Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, " "change the filesystem or size of a partition and even view their details " "before you start." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:45 msgid "" "There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage " "device, like a USB key). In the screenshot above there are two available " "devices: <filename>sda </filename>and <filename>sdb</filename>." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:52 msgid "" "For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " "or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " "<emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label " "(name) a partition, or to choose a partition type." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:60 msgid "" "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click " "<emphasis>Done</emphasis> when you're ready." msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:69 msgid "" "Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you " "are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:75 msgid "" "If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you " "must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename> partition. " "The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT " "be set, otherwise your system will be unbootable." msgstr "" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:87 #, fuzzy msgid "" "If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System " "Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</" "filename>. See Figure 1 below." msgstr "" "Mageia' yı Eski/GPT bir sisteme kuruyorsanız doğru türde bir BIOS disk " "bölümünün mevcut olduğunu denetleyin" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:93 #, fuzzy msgid "" "If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " "partition is present and of the correct type. See Figure 2 below." msgstr "" "Mageia' yı Eski/GPT bir sisteme kuruyorsanız doğru türde bir BIOS disk " "bölümünün mevcut olduğunu denetleyin" #. type: Content of: <section><figure><title> #: en/diskdrake.xml:101 #, fuzzy msgid "EFI System Partition" msgstr "Mevcut Disk Bölümü Kullanılsın" #. type: Content of: <section><figure><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:104 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><figure> #: en/diskdrake.xml:103 en/diskdrake.xml:117 msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><figure><title> #: en/diskdrake.xml:115 msgid "BIOS boot partition" msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:118 en/doPartitionDisks.xml:200 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/doPartitionDisks.xml:25 #, fuzzy msgid "Suggested Partitioning" msgstr "Bölümlendirme" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:28 msgid "" "In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " "DrakX partitioning proposals for where to install Mageia." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:32 msgid "" "The actual options available from those shown below will vary according to " "the layout and content of your particular hard drive(s)." msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:37 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><title> #: en/doPartitionDisks.xml:47 #, fuzzy msgid "Main Options" msgstr "Seçenekler" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:50 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Disk bölümü boyutlandırma:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:53 msgid "" "If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " "been found and may be used for the installation." msgstr "" "Bu seçenek erişilebilir durumdaysa Linux uyumlu önceden mevcut olan disk " "bölümleri bulunmuştur ve yükleme için kullanılabilir." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:59 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sunucu</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:62 msgid "" "If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " "your new Mageia installation." msgstr "" "Sabit diskinizde kullanılmayan boş alan varsa, yeni Mageia kurulumunuz için " "bu seçenek o alanı kullanacaktır." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:68 #, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">İş İstasyonu</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:71 #, fuzzy msgid "" "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " "offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia " "installation, but is a risky operation so you should make sure you have " "backed up all important files!" msgstr "" "Bu, yeni Mageia kurulumunuz için boş alan açmakta faydalı olabilir; ancak " "riskli bir işlem olduğundan önemli tüm dosyalarınızı yedeklemelisiniz!" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:77 msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " "intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by " "clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " "screenshot:" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:85 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grafik Ortam</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:88 msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:92 #, fuzzy msgid "" "This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you " "intend to use part of the disk for something else, or you already have data " "on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option." msgstr "" "Sabit diskin bir kısmını başka bir şey için kullanmak niyetindeyseniz veya " "disk üzerinde kaybetmeye henüz hazır olmadığınız verileriniz varsa bu " "seçeneği kullanmayın." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:99 msgid "" "Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The " "partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " "correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " "although this is not a guarantee that all files in the partition have been " "moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to " "back up your personal files." msgstr "" "Bu işlemin Windows bölümünün boyutunu azaltacağını unutmayın. Disk bölümü " "\"temiz\" olmalıdır; yani son kullanımında Windows düzgün şekilde kapatılmış " "olmalıdır. Bölümdeki tüm dosyaların kullanılacak alanın dışına taşındığına " "dair garanti sunmazsa da ayrıca mutlaka disk birleştirme yapılmalıdır. " "Kişisel dosyalarınızı yedeklemeniz önerilir." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:110 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Disk bölümü boyutlandırma:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:113 msgid "" "This gives you complete control over the placing of the installation on your " "hard drive(s)." msgstr "" "Bu seçenek, sistemi sabit disklerinize kurarken size tam denetim sağlar.." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:120 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:129 msgid "" "If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis> " "option, then the installer will allocate the available space according to " "the following rules:" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:135 msgid "" "If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is " "created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:141 msgid "" "If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions " "are created" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:146 msgid "" "6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> " "with a maximum of 50 GB" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:151 #, fuzzy msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB" msgstr "1/19 kadarı en fazla 4 GB olacak şekilde takas olarak ayarlanır" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:156 msgid "" "the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis>/</" "emphasis><filename>home</filename><emphasis role=\"bold\">.</emphasis>" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:164 msgid "" "This means that from 160 GB or greater available space, the installer will " "create three partitions:" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:169 msgid "50 GB for <filename>/</filename>" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:173 msgid "4 GB for <filename>swap</filename>" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:177 msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>." msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:182 msgid "" "If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " "automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted " "on <filename>/boot/EFI</filename>. The <emphasis>Custom disk partitioning</" "emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly " "done." msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:188 msgid "" "If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned " "disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already exist. " "It should be about 1 MiB with no mount point. It can be created with the " "Installer, under <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, like any " "other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for " "filesystem type." msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:195 msgid "See <xref linkend=\"diskdrake\"/> for information on how to proceed." msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:210 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png" "\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:216 msgid "" "Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " "previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the " "partitioning tool used in the installer has not been tested with such a " "drive." msgstr "" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:221 msgid "" "Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a " "device we suggest that you partition the drive in advance, using an " "alternative partitioning tool like gparted, and to use the following " "settings:" msgstr "" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:228 #, fuzzy msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB" msgstr "<emphasis>Kişisel</emphasis>" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:232 #, fuzzy msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" msgstr "<emphasis>Genel</emphasis>" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:236 msgid "" "Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes." msgstr "" #. type: Content of: <article><info><title> #: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakLive-cover.xml:54 en/DrakLive.xml:16 msgid "Installation from LIVE medium" msgstr "ÇalışanCD ortamından kurulum" #. type: Content of: <book><info> #: en/DrakLive-cover.xml:17 en/DrakX-cover.xml:14 msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> #: en/DrakLive-cover.xml:23 msgid "March 2016" msgstr "" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> #: en/DrakLive-cover.xml:25 msgid "Mageia 5" msgstr "Mageia 5" #. type: Content of: <book><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakX-cover.xml:27 msgid "The Official Documentation for Mageia" msgstr "Mageia Resmi Belgeleri" #. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> #: en/DrakLive-cover.xml:33 en/DrakX-cover.xml:30 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" msgstr "" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:38 en/DrakLive.xml:25 en/DrakX-cover.xml:35 #: en/DrakX.xml:44 msgid "" "The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " "3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" "\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." msgstr "" "Bu el kitabındaki ekran görüntüleri ve metinler CC BY-SA3.0 ile " "lisanslanmıştır <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" "sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:42 en/DrakLive.xml:29 en/DrakX-cover.xml:39 #: en/DrakX.xml:48 msgid "" "This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." "calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." "neodoc.biz\">NeoDoc</link>." msgstr "" "Bu el kitabı, <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link> " "tarafından geliştirilen <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco " "CMS</link> yardımıyla hazırlanmıştır." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:46 en/DrakX-cover.xml:43 en/DrakX.xml:52 msgid "" "It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" "link>, if you would like to help improve this manual." msgstr "" "Gönüllüler tarafından boş zamanlarında yazılmıştır. Bu el kitabının " "geliştirilmesine yardımcı olmak istiyorsanız lütfen <link ns6:href=\"https://" "wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Belgelendirme Ekibi</link> ile " "irtibat kurun." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note> #: en/DrakLive-cover.xml:56 en/DrakLive.xml:19 en/DrakX-cover.xml:64 #: en/DrakX.xml:38 en/selectKeyboard.xml:49 msgid "<note>" msgstr "<note>" #. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> #: en/DrakLive-cover.xml:57 en/DrakLive.xml:20 en/DrakX-cover.xml:65 #: en/DrakX.xml:39 msgid "" "No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " "screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " "while installing." msgstr "" "Bu el kitabındaki kurulum aracı ekranlarının tümünü hiç kimse görmeyecektir. " "Göreceğiniz ekranlar donanımınıza ve kurulum sırasındaki seçimlerinize " "bağlıdır." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/DrakLive-cover.xml:60 en/DrakLive.xml:23 en/DrakX-cover.xml:68 #: en/DrakX.xml:42 en/selectKeyboard.xml:56 msgid "</note>" msgstr "</note>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive.xml:33 #, fuzzy msgid "" "It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link " "ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " "Team</link>, if you would like to help improve this manual." msgstr "" "Gönüllüler tarafından boş zamanlarında yazılmıştır. Bu el kitabının " "geliştirilmesine yardımcı olmak istiyorsanız lütfen <link ns6:href=\"https://" "wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Belgelendirme Ekibi</link> ile " "irtibat kurun." #. type: Content of: <article><info><title> #: en/DrakX-cover.xml:12 en/DrakX-cover.xml:61 en/DrakX.xml:35 msgid "Installation with DrakX" msgstr "DrakX ile kurulum" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> #: en/DrakX-cover.xml:20 msgid "February 2014" msgstr "Şubat 2014" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> #: en/DrakX-cover.xml:22 msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/exitInstall.xml:3 msgid "Congratulations" msgstr "Tebrikler" #. Lebarhon 20170209 updated SC #. 2018/02/12 apb: Text and typography. #. 2018/02/25 apb: Added clickable link to mageia.org #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/exitInstall.xml:13 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:18 #, fuzzy msgid "" "You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to " "remove the installation medium and reboot your computer." msgstr "" "<application>Mageia</application> kurulumunu ve yapılandırmasını bitirdiniz. " "Şimdi güvenle kurulum ortamını çıkartarak bilgisayarınızı yeniden " "başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:22 msgid "" "After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating " "system to start (if there are more than one on your computer)." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:26 msgid "" "If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install " "will be automatically selected and started." msgstr "" "Önyükleyici ayarlarını yapmadıysanız, Mageia kurulumunuz kendiliğinden " "seçilecek ve başlatılacaktır." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:30 msgid "Enjoy!" msgstr "Tadını çıkarın!" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:32 #, fuzzy msgid "" "Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> " "if you have any questions or want to contribute to Mageia" msgstr "" "Herhangi bir sorunuz varsa veya Mageia' ya katkıda bulunmak istiyorsanız www." "mageia.org adresini ziyaret edin" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/firewall.xml:7 msgid "Firewall" msgstr "Güvenlik duvarı" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:10 msgid "" "This section allows you to configure some simple firewall rules: they " "determine which type of message from the Internet will be accepted by the " "target system. This, in turn, allows the corresponding services on the " "system to be accessible from the Internet." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:16 msgid "" "In the default setting (no button is checked), no service of the system is " "accessible from the network. The <emphasis>Everything (no firewall)</" "emphasis> option enables access to all services of the machine - an option " "that does not make much sense in the context of the installer since it would " "create a totally unprotected system. Its veritable use is in the context of " "the Mageia Control Center (which uses the same GUI layout) for temporarily " "disabling the entire set of firewall rules for testing and debugging " "purposes." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:25 msgid "" "All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will " "enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible " "from the network." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:29 msgid "<emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gelişmiş</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:31 msgid "" "The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable " "a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank " "separated)" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:35 msgid "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" msgstr "<emphasis><port-numarasır>/<protokol></emphasis>" #. type: Content of: <section><simplelist><member> #: en/firewall.xml:38 msgid "" "- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned to " "the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined " "in <emphasis>RFC-433</emphasis>;" msgstr "" "- <emphasis><port-numarası></emphasis>, <emphasis>RFC-433</emphasis>'de " "tanımlandığı gibi etkinleştirmek istediğiniz hizmete ilişkin port değeridir " "(mesela RSYNC hizmeti için 873);" #. type: Content of: <section><simplelist><member> #: en/firewall.xml:42 msgid "" "- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> or " "<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the service." msgstr "" "- <emphasis><protocol></emphasis>, <emphasis>TCP</emphasis> veya " "<emphasis>UDP</emphasis> - hizmet tarafından kullanılan internet " "protokolüdür." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:47 msgid "" "For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore " "is <emphasis>873/tcp</emphasis>." msgstr "" "Mesela, RSYNC hizmetine erişimi etkinleştirmek için girilecek değer " "<emphasis>873/tcp</emphasis> olur." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:50 msgid "" "In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 " "couples for the same port." msgstr "" "Hizmetin her iki protokolü de kullandığı durumlarda, aynı port için iki " "ayrı girdi oluşturmanız gerekir." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/formatPartitions.xml:10 msgid "Formatting" msgstr "Biçimlendirme" #. Made by marja on 2012 03 29 #. NEEDS TO BE REVIEWED! #. marja 2012-04-24 added screenshot #. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 #. 2018/02/10 apb: Text and typography. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/formatPartitions.xml:24 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" "\"formatPartitions-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:35 msgid "" "Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " "partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:39 #, fuzzy msgid "" "Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted." msgstr "" "Genellikle, DrakX tarafından seçilen bölümlerin biçimlendirilmesi gerekir" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:42 #, fuzzy msgid "" "Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to " "check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>" msgstr "" "<emphasis>hatalı bloklar</emphasis> için sınanmasını istediğiniz bölümleri " "seçmek için <guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesine tıklayın" #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/formatPartitions.xml:47 msgid "" "If you're not sure you have made the right choice, you can click on " "<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and " "then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where " "you can choose to view details of your partitions." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:54 #, fuzzy msgid "" "When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</" "emphasis> to continue." msgstr "" "Seçimi hakkında emin olduğunuzda devam etmek için <guibutton>İleri</" "guibutton> düğmesini tıklayın." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installer.xml:14 msgid "DrakX, the Mageia Installer" msgstr "DrakX, Mageia Kurulum Aracı" #. type: Content of: <section><para> #: en/installer.xml:16 msgid "" "Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia " "Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as " "possible." msgstr "" "İster GNU/Linux ile yeni tanışan isterse deneyimli bir kullanıcı olun, " "Mageia kurulum aracı kurulumu veya yükseltmeyi mümkün olan en kolay şekilde " "yapmanıza yardımcı olmak için tasarlanmıştır." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:20 msgid "The installation steps" msgstr "Kurulum adımları" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:23 msgid "" "The install process is divided into a number of steps - the status of which " "is indicated in a panel to the left of the screen." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:28 msgid "" "Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</" "emphasis> sections with extra, less commonly required options." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:33 msgid "" "Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details " "about the particular step." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><caution><para> #: en/installer.xml:38 msgid "" "If at some point during the install you decide to abort the installation, it " "is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " "partition has been formatted or updates have started to be installed, your " "computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " "leave you with an unusable system." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><caution><para> #: en/installer.xml:43 msgid "" "If, in spite of this, you are very sure rebooting is what you want, go to a " "text terminal by pressing the keys <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. After " "that, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" "keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> together to reboot." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:48 msgid "Installation Welcome Screen" msgstr "Kurulum Karşılama Ekranı" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:49 msgid "" "The particular screen that you will first see when booting from the " "Installation media will depend on whether your computer motherboard is of " "the Legacy (BIOS) or UEFI type." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:52 #, fuzzy msgid "" "The welcome menu screen has various options, however the default option will " "start the installer, and is normally all that you will need." msgstr "" "İlk menü ekranı bir çok seçeneğe sahiptir; fakat öntanımlı olan, normalde " "tüm ihtiyacınızı karşılayacak, kurulum aracını başlatacaktır." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:56 msgid "Legacy (BIOS) Systems" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:58 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><title> #: en/installer.xml:63 msgid "Menu" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:66 msgid "" "Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will " "automatically start after a short while unless another option is selected." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:69 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sunucu</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:70 msgid "" "This option allows you to either re-install the bootloader for an existing " "Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:75 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sunucu</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:76 msgid "" "Test the installed RAM by performing multiple read and write operations. " "Reboot to end the test." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:80 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gelişmiş</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:81 msgid "Press F2 for alternative languages." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:86 msgid "UEFI Systems" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:87 msgid "" "From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to " "enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> " "to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:92 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:96 msgid "In UEFI mode you have only two menu options to choose from:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:99 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process" msgstr "<emphasis role=\"bold\">İş İstasyonu</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:103 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Rescue:</emphasis> This option allows you to either " "re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use " "it to restore a Windows bootloader." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:109 #, fuzzy msgid "" "If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, " "and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"." msgstr "" "Bir USB bellekten başlattıysanız, önceki satırların tekrarı olan ancak \"USB" "\" ön eki bulunan iki ek satır daha görürsünüz. Bu ek satırlar arasından " "seçim yapmalısınız." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:115 msgid "Installation Problems and Possible Solutions" msgstr "Kurulum Sorunları ve Muhtemel Çözümleri" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:117 msgid "No Graphical Interface" msgstr "Grafiksel Arabirim Yok" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:120 #, fuzzy msgid "" "After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language " "Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and " "older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> " "at the prompt." msgstr "" "İlk ekrandan sonra dil seçimi ekranına erişemediniz. Bu durum bazı ekran " "kartlarında ve eski sistemlerde ortaya çıkabilir. Komut satırında " "<code>vgalo</code> yazarak düşük çözünürlük kullanmayı deneyin." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:126 msgid "" "If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " "In this case it is worth trying a text-mode installation. To use this press " "<keycap>Esc</keycap> at the <emphasis>Welcome</emphasis> screen and confirm " "with <keycap>ENTER</keycap>. You will be presented with a black screen with " "a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> and press " "<keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text mode." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:138 msgid "The Install Freezes" msgstr "Kurulum Donuyor" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:139 #, fuzzy msgid "" "If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " "problem with hardware detection. In this case the automatic hardware " "detection may be bypassed and dealt with later. To try this, type " "<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined " "with other parameters as necessary." msgstr "" "Kurulum sırasında sistem donmuş ise donanım algılaması işleminde bir " "sorundan kaynaklanabilir. Bu durumda donanımın kendiliğinden algılanması " "işlemi atlanabilir ve sonraya bırakılabilir. Bunu denemek için komut " "satırında <code>noauto</code> yazın. Bu seçenek gerekli olduğunda diğer " "seçeneklerle birlikte kullanılabilir." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:146 msgid "RAM problem" msgstr "RAM sorunu" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:147 msgid "" "This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " "available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " "<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal> parameter, where " "<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of RAM. e.g. " "<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:154 msgid "Dynamic partitions" msgstr "Dinamik bölümler" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:155 msgid "" "If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to " "<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not " "possible to install Mageia on this disc. To revert to a <literal>Basic</" "literal> disk, see the Microsoft documentation: <link ns2:href=\"http://msdn." "microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/" "library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:16 msgid "Updates" msgstr "Güncellemeler" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/installUpdates.xml:20 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:25 #, fuzzy msgid "" "Since this version of Mageia was released, some packages will have been " "updated or improved." msgstr "" "<application>Mageia</application>nın bu sürümü yayımlandığından beri bazı " "paketler güncellenmiş veya geliştirilmiş olabilir." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:30 msgid "" "Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:35 msgid "" "Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:40 #, fuzzy msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue" msgstr "<emphasis>Kişisel</emphasis>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/login.xml:4 #, fuzzy msgid "Login Screen" msgstr "Giriş Ekranı" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/login.xml:7 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" "login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" "login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> #: en/login.xml:11 #, fuzzy msgid "SDDM login screen" msgstr "KDM giriş ekranı" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:14 #, fuzzy msgid "Finally, you will come to the desktop login screen." msgstr "Son olarak, giriş ekranına geleceksiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:15 #, fuzzy msgid "" "Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find " "yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live " "medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia " "installation." msgstr "" "Kullanıcı adınızı ve parolanızı girin. Birkaç saniye içinde kendinizi hangi " "kurulum ortamı kullandığınıza bağlı olarak KDE veya GNOME masaüstünde " "bulacaksınız. Artık, Mageia kurulumunuza başlayabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:16 #, fuzzy msgid "" "You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3." "org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" "Belgelendirmemizin diğer kısımlarına <link linkend=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Category:Documentation\">Mageia Wiki</link> sayfasında bulabilirsiniz." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/media_selection.xml:10 msgid "Nonfree Media" msgstr "" #. papoteur 2013-04-11 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) #. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell #. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) #. 2019.01.05 apb: Changed Ati to AMD in Nonfree para. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/media_selection.xml:24 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/media_selection.xml:30 msgid "" "Here you have the list of available repositories. Not all repositories are " "available, according to which media you use for installing. The repositories " "selection determines which packages will be available for selection during " "the next steps." msgstr "" "Burada mevcut depoların listesi vardır. Kurulum için kullandığınız veri " "kaynağına göre bütün depolar erişilebilir değildir. Depo seçimi, ilerleyen " "adımlarda hangi paketleri seçebileceğinizi belirler." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:37 msgid "" "The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " "the base of the distribution." msgstr "" "<emphasis>Core</emphasis> deposu devre dışı bırakılamaz; çünkü dağıtımın " "temel paketlerini içerir." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:42 #, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-" "of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " "software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes " "nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " "cards, etc." msgstr "" "<emphasis>Nonfree</emphasis> deposu, ücretsiz edinilebilen paketleri içerir. " "Mageia bunları sunabilir fakat (Nonfree isminden de anlaşılabileceği gibi) " "kapalı kaynak kodlu yazılımları içerir. Örneğin bu depo nVidia ve ATI ekran " "kartlarının müseccel sürücülerini, birçok kablosuz kart v.b. için donanım " "yazılımlarını içerir." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:50 msgid "" "The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " "a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " "that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. " "multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " "to play commercial video DVD's, etc." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/minimal-install.xml:3 msgid "Minimal Install" msgstr "En Ufak Kurulum" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:17 msgid "" "Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " "Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use " "this option combined with the <emphasis>Individual package selection</" "emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend=" "\"choosePackagesTree\"/>." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:24 msgid "" "You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting " "everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see " "<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:28 msgid "" "If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package " "selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:33 msgid "" "If you choose this installation method, then the relevant screen (see " "screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as " "documentation and <quote>X</quote>." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:37 msgid "" "If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a " "lightweight desktop environment) will also be included." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:42 #, fuzzy msgid "" "The basic documentation is provided in the form of <quote>man</quote> and " "<quote>info</quote> pages. It contains the man pages from the <link xlink:" "href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Documentation Project</" "link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/" "manual/\">GNU coreutils</link> info pages." msgstr "" "Temel belgelendirme man ve info sayfaları şeklinde sunulmuştur. <link xlink:" "href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Belgelendirme Projesi</" "link> man sayfaları ve <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/" "coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> info sayfalarını içermektedir." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/minimal-install.xml:48 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 #, fuzzy msgid "Configuration Summary" msgstr "Ses Yapılandırması" #. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC #. 2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also, text and typography. #. 2018/02/22 apb: Changed list styles. #. 2018/02/23 apb: Updated dx2-summaryBottom.png #. 2018/02/24 apb: Changed list style #. 2018/02/24 apb: Centre-align dx2-summaryTop.png #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/misc-params.xml:19 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/misc-params.xml:24 msgid "" "DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on " "the choices you made and on the hardware detected. You can check the " "settings here and change them if you want by pressing <emphasis>Configure</" "emphasis>." msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:30 msgid "" "As a general rule, it is recommended that you accept the default settings " "unless:" msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:33 msgid "there are known issues with a default setting" msgstr "öntanımlı bir ayarla ilgili bilinen sorunları olması" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:37 msgid "the default setting has already been tried and it fails" msgstr "öntanımlı ayar önceden denenmiş ve başarısız olması" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:41 msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:49 msgid "System parameters" msgstr "Sistem parametreleri" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:54 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sunucu</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:56 msgid "" "DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You " "can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:62 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">İş İstasyonu</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:64 msgid "" "If the selected country is wrong, it is very important that you correct the " "setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sunucu</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:72 #, fuzzy msgid "DrakX proposal for the bootloader setting" msgstr "DrakX önyükleyici ayarı için iyi seçimler yaptı." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:75 #, fuzzy msgid "" "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more " "information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" msgstr "Daha fazla bilgi için bakınız: <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:83 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sunucu</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:85 #, fuzzy msgid "" "You can add extra users here. They will each be allocated their own " "<filename>/home</filename> directories." msgstr "" "İlave kullanıcıları buraya ekleyebilirsiniz. Bu kullanıcılar kendi <literal>/" "home</literal> dizinlerine sahip olacaklardır." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:91 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sunucu</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:93 msgid "" "System services refer to those small programs which run in the background " "(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:97 #, fuzzy msgid "" "You should check carefully before changing anything here - a mistake may " "prevent your computer from operating correctly. For more information, see " "<xref linkend=\"configureServices\"/>" msgstr "" "Burada bir şeyi değiştirmeden önce dikkatle denetlemelisiniz; çünkü bir hata " "bilgisayarınızın düzgün işlemesini engelleyebilir." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:106 msgid "Hardware parameters" msgstr "Donanım parametreleri" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:111 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sunucu</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:113 msgid "" "Configure your keyboard layout according to your location, language and type " "of keyboard." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/misc-params.xml:118 msgid "" "If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind " "that your passwords are going to change too." msgstr "" "Yanlış klavye düzeni ile karşılaştınız ve değiştirmek istiyorsanız " "parolanızın da değişeceğini unutmayın." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:124 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sunucu</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:126 msgid "" "Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs " "etc." msgstr "" "Burada diğer işaretleme araçlarını, tabletleri, iztoplarını v.b. " "ayarlayabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:131 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gelişmiş</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:133 msgid "The installer will use the default driver if one is available." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/misc-params.xml:136 en/soundConfig.xml:46 msgid "" "If there is no actual default driver for your sound card, there may be other " "possible alternative drivers available to choose from. If this is the case, " "but you think the installer has not made the most appropriate choice, you " "can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:144 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grafik Ortam</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:146 #, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For " "more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>" msgstr "" "Bu bölüm ekran kart(lar)ınızı ve görüntüleme araçlarınızı ayarlayabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/misc-params.xml:155 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:163 msgid "Network and Internet parameters" msgstr "Ağ ve İnternet parametreleri" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:169 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sunucu</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:171 msgid "" "You can configure your network here, but for network cards with non-free " "drivers it is better to do that after reboot, using the Mageia Control " "Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media " "repositories." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:178 msgid "" "When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor " "that interface as well." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:185 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sunucu</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:187 #, fuzzy msgid "" "A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider " "Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " "proxy service." msgstr "" "Bir Vekil Sunucu, bilgisayarınız ve daha geniş İnternet arasında aracı " "görevi görür. Bu bölüm, bir vekil sunucu hizmetini kullanmak için " "bilgisayarınızı yapılandırmanıza olanak sağlar." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:192 msgid "" "You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters " "you need to enter here." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:201 msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:206 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sunucu</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:208 #, fuzzy msgid "" "The Security level for your computer, in most cases the default setting " "(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits " "your usage." msgstr "" "Burada bilgisayarınız için Güvenlik düzeyini ayarlayabilirsiniz. Çoğu " "durumda öntanımlı ayar (Standart) genel kullanım için yeterlidir." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:215 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sunucu</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:217 msgid "" "The firewall allows you to manage which network connections are allowed on " "your computer. The safe and secure default is to allow ZERO inbound " "connections. This does not stop you connecting outbound and using your " "computer normally." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:223 msgid "" "Please be aware that the Internet is a high risk network where there are " "continuous attempts to probe and attack systems. Even seemingly <quote>safe</" "quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data " "channels for exfiltrating data by malicious persons." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:229 #, fuzzy msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." msgstr "Daha fazla bilgi için bakınız: <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:232 #, fuzzy msgid "" "Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may " "be very risky." msgstr "" "Her şeye izin vermenin (güvenlik duvarı yok) çok riskli olabileceğini " "unutmayın." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/reboot.xml:3 msgid "Reboot" msgstr "Yeniden Başlat" #. type: Content of: <section><para> #: en/reboot.xml:7 #, fuzzy msgid "" "Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your " "computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer." msgstr "" "Önyükleyici kurulduğunda; bilgisayarınızı durdurmanız, çalışan CD' yi " "çıkarmanız ve bilgisayarınızı yeniden başlatmanız istenir. <emphasis role=" "\"bold\"><guibutton>Bitti</guibutton></emphasis> düğmesine tıklayın ve " "sorulduğu gibi aynen <emphasis role=\"bold\">bu sırayla</emphasis> işlem " "yapın!" #. type: Content of: <section><important><simpara> #: en/reboot.xml:9 msgid "" "Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the " "<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order." msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:12 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:16 msgid "When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>." msgstr "" #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:17 #, fuzzy msgid "" "When you restart, you will see a succession of download progress bars. These " "indicate that the software media lists are being downloaded (see " "<emphasis>Software Management</emphasis>)." msgstr "" "Yeniden başlattığınızda, indirme ilerleme çubuklarını görürsünüz. Bunlar " "yazılım veri kaynağı bilgilerinin indirilmeye başladığını ( Yazılım yönetimi " "bölümüne bakınız ) gösterir." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:19 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" "reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" "reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/resizeFATChoose.xml:16 msgid "" "Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> " "partition" msgstr "" "<application>Windows<superscript>®</superscript></application> disk bölümünü " "yeniden boyutlandır" #. type: Content of: <section><para> #: en/resizeFATChoose.xml:20 msgid "" "You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></" "application> partition. Choose which one should be made smaller to make " "space for installing <application>Mageia</application>." msgstr "" "Birden fazla <application>Windows<superscript>®</superscript></application> " "disk bölümüne sahipsiniz. Hangisinin <application>Mageia</application> " "kurulumu için küçültüleceğini seçin." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/securityLevel.xml:10 msgid "Security Level" msgstr "Güvenlik Seviyesi" #. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. 2018/02/12 apb: Minor wording. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/securityLevel.xml:20 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:26 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:29 msgid "" "<emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for " "the average user." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:32 msgid "" "<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for " "instance if the system is to be used as a public server." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:36 msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:38 msgid "" "This item allows you to configure an email address to which the system will " "send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations " "which require notification to a system administrator." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:43 msgid "" "A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " "where <user> is the login name of the user to receive these messages." msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/securityLevel.xml:48 msgid "" "The system sends such messages as <emphasis role=\"bold\">Unix Mailspool " "messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore " "be configured for receiving such mail!" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:53 msgid "" "It will always be possible to adjust your security settings post-install in " "the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 msgid "Select and use ISOs" msgstr "ISO'ları seçin ve kullanın" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:18 msgid "Introduction" msgstr "Giriş" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:19 msgid "" "Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " "which image best suits your needs." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 msgid "There are three types of installation media:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:24 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Classical installer:</emphasis> Booting with this " "media provides you with the maximum flexibility when choosing what to " "install, and for configuring your system. In particular, you have a choice " "of which Desktop environment to install." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:31 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try " "out Mageia without having to actually install it, or make any changes to " "your computer. However, the Live media also includes an Installer, which can " "be started when booting the media, or after booting into the Live operating " "system itself." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 msgid "" "The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you " "have fewer configuration options." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:41 msgid "" "Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, " "they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's " "containing no more than that which is needed to start the DrakX installer " "and find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other packages that " "are needed to continue and complete the install. These packages may be on " "the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 msgid "" "These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if " "bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a " "DVD drive or is unable to boot from a USB stick." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 #, fuzzy msgid "More details are given in the next sections." msgstr "Ayrıntılar ilerleyen bölümlerde verilmiştir." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:61 msgid "Media" msgstr "Ortam" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:63 msgid "Definition" msgstr "Açıklama" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:64 msgid "" "Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " "install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, " "USB stick, ...) the ISO file is copied to." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:67 msgid "" "You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" "downloads/\">here</link>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:70 msgid "Classical installation media" msgstr "Klasik kurulum ortamı" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:72 en/SelectAndUseISOs2.xml:104 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 msgid "Common features" msgstr "Ortak özellikler" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:75 msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:78 msgid "" "They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " "installed version of Mageia" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:174 #, fuzzy msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures" msgstr "32 veya 64 bit mimari." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:85 #, fuzzy msgid "" "Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen: " "<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware " "Detection Tool</emphasis>" msgstr "" "Karşılama ekranında Donanım Algılama, Sistem kurtarma ve Hafıza Testi " "araçları mevcuttur." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 #, fuzzy msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages" msgstr "Her bir DVD birçok masaüstü ortamı ve dil içermektedir." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:95 #, fuzzy msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non-free software" msgstr "" "Size, kurulum sırasında özgür olmayan yazılım eklemek için seçenek sunulacak." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 msgid "Live media" msgstr "Canlı Ortam" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 msgid "" "Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " "it" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 msgid "The Live media also includes an Installer." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 #, fuzzy msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)" msgstr "" "Her bir ISO yalnız bir masaüstü ortamı içerir (Plasma, Gnome veya Xfce)." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:121 #, fuzzy msgid "They contain non-free software" msgstr "Özgür olmayan yazılım içerirler." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:126 msgid "Live DVD Plasma" msgstr "Canlı DVD Plasma" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:129 #, fuzzy msgid "Plasma desktop environment only" msgstr "Yalnız Plasma masaüstü ortamı." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:160 msgid "All available languages are present" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149 #, fuzzy msgid "64-bit architecture only" msgstr "Sadece 64 bit mimari" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 msgid "Live DVD GNOME" msgstr "Canlı DVD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:143 #, fuzzy msgid "GNOME desktop environment only" msgstr "Yalnız GNOME masaüstü ortamı." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:154 msgid "Live DVD Xfce" msgstr "Canlı DVD Xfce" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:157 #, fuzzy msgid "Xfce desktop environment only" msgstr "Yalnız Xfce masaüstü ortamı." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:163 #, fuzzy msgid "32 or 64-bit architectures" msgstr "32 veya 64 bit mimari." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:169 msgid "Net install media" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:177 msgid "First steps are English language only" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:182 msgid "netinstall.iso" msgstr "netinstall.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:185 #, fuzzy msgid "" "Contains only free software, for those who prefer to not use non-free " "software" msgstr "" "Özgür olmayan yazılım kullanmamayı tercih edenler için yalnızca özgür " "yazılım içerir." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 msgid "netinstall-nonfree.iso" msgstr "netinstall-nonfree.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:194 #, fuzzy msgid "" "Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it" msgstr "" "İhtiyacı olanlar için özgür olmayan yazılım (sürücüler, kodekler vs gibi) " "içerir." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:202 msgid "Downloading and Checking Media" msgstr "Ortamları indirme ve kontrol etme" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:204 msgid "Downloading" msgstr "İndirme" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:205 msgid "" "Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " "BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as " "the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth " "is too low." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:209 msgid "" "If http is chosen you will also see some information regarding checksums." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:212 msgid "" "<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> and " "<literal>sha512sum</literal> (the most secure) are tools to check the ISO " "integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for " "use in the next section." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:217 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:225 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 msgid "" "Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:233 msgid "Checking the integrity of the downloaded media" msgstr "İndirilen ortamın bütünlüğünü kontrol etme" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:235 msgid "" "The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an " "algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of " "your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the " "checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not " "match, and if that is the case, then you should retry the download or " "attempt a repair using BitTorrent." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 msgid "" "To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need " "to be root), and:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 msgid "" "To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 msgid "" "To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" "command>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:254 msgid "" "To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</" "command>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 msgid "Example:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:265 msgid "" "then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO " "checksum provided by Mageia." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:270 msgid "Burn or dump the ISO" msgstr "ISO yakma veya atma" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 msgid "" "The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a " "USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will " "actually be created." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 msgid "Burning the ISO to a CD/DVD" msgstr "Bir CD/DVD üzerine ISO yakma" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:276 msgid "" "Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> " "image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or <emphasis>files</" "emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:282 msgid "Dump the ISO to a USB stick" msgstr "Bir USB bellek üzerine ISO atmak" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:283 #, fuzzy msgid "" "All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick " "and then use that to boot and install the system." msgstr "" "Tüm Mageia ISO'ları hibrittir, bunun anlamı şudur ki onları USB belleğe atıp " "sistemi önyükleme ve kurulum için kullanabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:286 msgid "" "Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on " "the device and all existing data will be lost." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:290 msgid "" "Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia " "ISO partition." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:292 msgid "" "So, if an ISO of about 4GB is written to an 8GB USB stick, the stick will " "then only show up as 4GB. This is because the remaining 4GB is no longer " "formatted - hence not currently available for use. To recover the original " "capacity, you must reformat and repartition the USB stick." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 msgid "Using a graphical tool within Mageia" msgstr "Mageia üzerinde bir grafiksel araç kullanarak" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:300 msgid "" "You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" msgstr "" "<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" "IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link> gibi grafiksel " "bir araç kullanabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:303 msgid "Using a graphical tool within Windows" msgstr "Windows üzerinde bir grafiksel araç kullanarak" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:304 msgid "You could try:" msgstr "Deneyebilecekleriniz:" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:307 msgid "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " "\"ISO image\" option" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:311 msgid "" "<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 #, fuzzy msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system" msgstr "Bir GNU/Linux sistem üzerinde komut satırını kullanarak" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:319 msgid "" "It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting " "potentially valuable existing data if you specify the wrong target device." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:325 msgid "Open a console" msgstr "Konsolu açın" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:328 msgid "" "Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command " "<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:332 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:338 #, fuzzy msgid "" "Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open " "any application or file manager that could access or read it)" msgstr "" "USB belleği takın (bağlamayın, bu aynı zamanda herhangi bir uygulama veya " "belleğe erişecek,onu okuyacak dosya yöneticisinin açılmaması anlamına da " "gelmektedir)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:343 #, fuzzy msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>" msgstr "<userinput>fdisk -l</userinput> komutunu girin" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:351 msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example " "<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:354 msgid "" "Alternatively, you can find the device name with the command <command>dmesg</" "command>. Towards the end of the following example, you can see the device " "name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</" "filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 #, no-wrap msgid "" "[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" "[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n" "[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n" "[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n" "[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n" "[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n" "[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" "[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" "[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n" "[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n" "[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n" "[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n" "[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n" "[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n" "[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n" "[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n" "[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" "[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" msgstr "" "[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" "[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n" "[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n" "[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n" "[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n" "[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n" "[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" "[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" "[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n" "[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n" "[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n" "[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n" "[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n" "[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n" "[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n" "[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n" "[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" "[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:380 msgid "" "Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/" "sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:382 msgid "" "Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</" "filename>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:384 msgid "" "Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/" "sdd bs=1M</literal>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:388 msgid "" "It might be helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> " "stands for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold" "\">f</emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for " "<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</" "emphasis>ile" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 #, fuzzy msgid "Enter the command: <command>sync</command>" msgstr "Şu komutu girin: # <userinput>sync</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:395 msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectCountry.xml:3 msgid "Select your Country / Region" msgstr "Ülke/Bölge seçin" #. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6 #. 2018/02/13 apb: Minor wording + typography. #. 2018/02/25 apb: a) add xreflabel to this section. b) make some text bulleted. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectCountry.xml:13 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectCountry.xml:20 #, fuzzy msgid "" "Select your country or region. This is important for all kinds of settings, " "like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " "can lead to being unable to use a Wireless network." msgstr "" "Bulunduğunuz ülke veya bölgeyi seçin. Bu işlem, para birimi ve kablosuz ağ " "dolaşım alanı gibi her tür ayar için önemlidir. Yanlış ülkeyi seçmek " "Kablosuz ağ kullanımınızı engelleyebilir." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectCountry.xml:27 msgid "" "If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</" "emphasis> option and choose your country / region there." msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:34 msgid "" "If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list, " "after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the " "main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:42 msgid "Input method" msgstr "Girdi yöntemi:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/selectCountry.xml:45 msgid "" "In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an " "input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " "multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the " "default input method, so users should not need to configure it manually. " "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:54 msgid "" "If you missed the input method setup during installation, you can access it " "post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> " "<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running " "<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:29 msgid "Install or Upgrade" msgstr "Kurulum veya Yükseltme" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectInstallClass.xml:33 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass." "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:41 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">İş İstasyonu</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:43 msgid "" "Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format " "the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can " "preserve a pre-existing <filename>/home</filename> partition (a dedicated /" "home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition " "itself)." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sunucu</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:52 msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia." msgstr "" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectInstallClass.xml:58 msgid "" "Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still " "supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been " "thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached " "its <quote>End Of Life</quote> then it is better to do a <quote>clean</" "quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> " "partition." msgstr "" #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:67 msgid "" "If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " "can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the " "language choice screen by pressing <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> " "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role=" "\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:14 #, fuzzy msgid "Select Keyboard" msgstr "Klavye Seçimi" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboardLive.xml:18 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png" "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboardLive.xml:24 msgid "Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia​​." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboardLive.xml:27 msgid "" "A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based " "upon your previously selected language and timezone choices." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboard.xml:20 msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboard.xml:23 msgid "" "DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " "keyboard is found it will default to a US keyboard layout." msgstr "" "DrakX diliniz için uygun bir klavye seçer. Uygun bir klavye bulunamazsa ön " "tanımlı olan US klavye düzenini seçecektir." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboard.xml:28 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/" "> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:35 msgid "" "Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. " "If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications " "that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a " "label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: " "<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en." "wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" msgstr "" "Seçimin doğru olduğundan emin olun veya başka klavye düzeni seçin. " "Klavyenizin hangi düzene sahip olduğunu bilmiyorsanız sisteminiz ile " "birlikte gelen özelliklere bakın veya bilgisayar satıcınıza sorun. Klavye " "üzerinde düzenini gösteren bir etiket de bulunabilir. Ayrıca şuraya da " "bakabilirsiniz: <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" "Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:45 msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> " "to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para> #: en/selectKeyboard.xml:50 msgid "" "After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, " "you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as " "though a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this " "and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will " "be applied." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:60 msgid "" "If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " "extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the " "Latin and non-Latin keyboard layouts" msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectLanguage.xml:34 msgid "Please choose a language to use" msgstr "Lütfen kullanacağınız dili seçiniz" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:39 #, fuzzy msgid "" "Select your preferred language, by first expanding the list for your " "continent. Mageia will use this selection during the installation and for " "your installed system." msgstr "" "Bulunduğunuz kıtadaki listeyi genişleterek tercih ettiğiniz dili seçin. " "<application>Mageia</application> kurulum sırasında ve kurulumu tamamlanmış " "sistemde bu seçimi kullanacaktır." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:45 #, fuzzy msgid "" "Select your preferred language. Mageia will use this selection during the " "installation and for your installed system." msgstr "" "Tercih ettiğiniz dili seçin. <application>Mageia</application> kurulum " "sırasında ve kurulumu tamamlanmış sistemde bu seçimi kullanacaktır." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:50 msgid "" "If it is likely that you (or others) will require several languages to be " "installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple " "languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add " "extra language support after installation." msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:58 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png" "\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" "\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectLanguage.xml:68 msgid "" "Even if you choose more than one language, you must first choose one as your " "preferred language from the main list of languages. It will also be marked " "as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:76 #, fuzzy msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " "it is advisable to install the required language for your keyboard as well" msgstr "" "Klavye diliniz tercih ettiğiniz dilden farklı ise klavyenizin kullandığı " "dili de kurmanız önerilir." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:82 msgid "" "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the " "<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is " "inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed " "languages." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:89 #, fuzzy msgid "" "You can change the language for your system post-installation in the " "<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>System</" "guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </" "menuchoice>." msgstr "" "Sisteminizin dilini kurulumdan sonra Mageia Denetim Merkezi -> Sistem -> " "Sisteminizin yerelleştirmesini yönetin bölümünden de değiştirebilirsiniz." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:10 msgid "Select mouse" msgstr "Fare seçin" #. Made by marja on 2012 04 11 #. NEEDS TO BE REVIEWED! #. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place #. marja 2012-04-24 adding screenshot #. 2018/02/15 apb: Text and typography. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectMouse.xml:24 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:29 msgid "" "If you are not happy with how your mouse responds, you can select a " "different one here." msgstr "" "Farenizin cevap verme şeklinden mutlu değilseniz, farklı bir tanesini burada " "seçebilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:32 #, fuzzy msgid "" "Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and " "USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice." msgstr "" "Genellikle, <guilabel>Evrensel</guilabel> - <guilabel>Herhangi PS/2 & " "USB fare</guilabel> iyi bir seçim olacaktır." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:38 #, fuzzy msgid "" "Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force edev</" "guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a " "mouse with six or more buttons." msgstr "" "Altı veya daha fazla düğmesi olan farelerde çalışmayan düğmeleri ayarlamak " "için <guilabel>Evrensel</guilabel> - <guilabel>evdev zorla</guilabel> " "seçeneğini seçin." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7 en/setupBootloader.xml:206 msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry" msgstr "Önyükleme Menü Girdisi Ekleme veya Değiştirme" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:11 msgid "" "To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the " "software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead " "(available in the Mageia repositories)." msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 msgid "" "For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" "efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:10 #, fuzzy msgid "Bootloader" msgstr "Önyükleyici arayüzü" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:13 msgid "Grub2" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:15 msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:17 msgid "" "GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the " "bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:21 msgid "" "By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master " "Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:27 msgid "Grub2-efi on UEFI systems" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:29 msgid "GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:33 msgid "" "By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI " "System Partition)." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:35 msgid "" "If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer " "(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP " "created by Windows and add grub2-efi to it. If no ESP exists, then one will " "be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is " "required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:46 #, fuzzy msgid "Bootloader Setup" msgstr "Önyükleyici arayüzü" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:49 msgid "Bootloader main options" msgstr "Önyükleyici ana seçenekleri" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:51 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-" "im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:62 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sunucu</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:63 msgid "" "This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI " "systems will not see this option here." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:67 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gelişmiş</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:68 #, fuzzy msgid "Don't change this unless you really know what you are doing" msgstr "" "Ne yaptığınızı çok ama çok iyi bir şekilde biliyorsanız burada bir şeyleri " "değiştirin." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:72 #, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">İş İstasyonu</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:74 msgid "" "This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating " "system is started up." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:78 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sunucu</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:79 msgid "" "This allows you to set a password for the bootloader. This means a username " "and password will be required when booting in order to select a booting " "entry or change settings. This is optional, and most people are not likely " "to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the " "password is the one chosen hereafter." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:88 msgid "Choose a password for the bootloader (optional)" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:91 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">İş İstasyonu</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:92 msgid "" "Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set " "above" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:96 en/setupBootloader.xml:154 #, fuzzy msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gelişmiş</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:99 #, fuzzy msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>" msgstr "<emphasis>Genel</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:100 msgid "" "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power " "management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it " "could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if " "you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " "random reboots or system lockups)." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:108 #, fuzzy msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>" msgstr "<emphasis>Genel</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:109 msgid "" "This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core " "processors" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:113 #, fuzzy msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>" msgstr "<emphasis>Genel</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:114 msgid "" "Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable " "Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and " "Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:120 #, fuzzy msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>" msgstr "<emphasis>Genel</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:121 msgid "" "Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a " "specific processor in an SMP system" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:127 #, fuzzy msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Ses Yapılandırması" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:129 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:139 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sunucu</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:140 #, fuzzy msgid "The operating system to started up by default" msgstr "" "<guilabel>Öntanımlı:</guilabel> Öntanımlı olarak başlatılacak işletim sistemi" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:143 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gelişmiş</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:144 #, fuzzy msgid "" "This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to " "give you more information as it boots" msgstr "" "<guilabel>Sonuna ekle:</guilabel> Bu seçenek çekirdek bilgisini geçmenizi " "veya çekirdeğe önyükleme sırasında daha fazla bilgi vermesini söylemenizi " "sağlar." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:148 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sunucu</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:149 msgid "" "If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " "then untick the Probe Foreign OS option." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:156 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:166 #, fuzzy msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>" msgstr "<emphasis>Üretici</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:167 msgid "" "This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If " "you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth " "options." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:172 #, fuzzy msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>" msgstr "<emphasis>Üretici</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:173 msgid "" "Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather " "chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is " "missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the " "implications, and wish to proceed." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:181 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=\"center" "\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:188 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "Seçenekler" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:190 msgid "Using an existing bootloader" msgstr "Mevcut bir önyükleyiciyi kullanmak" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:191 msgid "" "The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond " "the scope of this documentation. However in most cases it will involve " "running the relevant bootloader installation program, which should detect " "Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the " "documentation for the relevant operating system." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:199 #, fuzzy msgid "Installing Without a Bootloader" msgstr "Bir Mageia önyükleyicisi kullanmak" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:200 msgid "" "While you can opt to install Mageia without a bootloader (see section 2.1 " "Advanced), this is not recommended unless you absolutely know what you are " "doing, as without some form of bootloader your operating system will be " "unable to start." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:207 msgid "" "To do this you need to manually edit <filename>/boot/grub2/custom.cfg</" "filename> or use the software <application>grub-customizer</application> " "tool instead (available in the Mageia repositories)." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/setupBootloader.xml:212 #, fuzzy msgid "" "For more information, see: <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" "efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" msgstr "" "Eski ve UEFI sistemlerde çekirdek seçenekleri ile ilgili daha fazla bilgi " "için: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" "How_to_set_up_kernel_options</link>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupSCSI.xml:10 msgid "Setup SCSI" msgstr "SCSI Kur" #. Made by marja on 2012 04 02 #. NEEDS TO BE REVIEWED! #. JohnR - edited 2012-03-03 #. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) #. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. #. marja 2012-04-24 added screenshot #. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the #. Mdv doc instead of on our setupSCSI file #. 2018/02/15 apb: Text and typography. #. 2018/0217 apb: Merge 2nd/3rd paras and reword. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupSCSI.xml:33 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:39 msgid "" "DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older " "SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use " "and subsequently fail to recognise the drive." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:44 msgid "" "If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which " "SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) " "correctly." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/soundConfig.xml:10 msgid "Sound Configuration" msgstr "Ses Yapılandırması" #. Lebarhon 20170209 updated SC #. 2018/02/13 apb: Text and typography. #. 2018/02/17 apb: Centre-align PNG #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/soundConfig.xml:20 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:26 msgid "" "This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the " "installer, and this driver should work without problems." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:29 msgid "" "However, if you encounter any issues post-install, then run " "<command>draksound</command> or start this tool via <menuchoice> " "<guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>Hardware</guimenuitem> " "<guimenuitem>Sound Configuration</guimenuitem> </menuchoice>. Then, in the " "<literal>draksound</literal> or <emphasis>Sound Configuration</emphasis> " "screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice " "about how to solve the problem." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:43 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/takeOverHdConfirm.xml:10 msgid "Confirm hard disk to be formatted" msgstr "Biçimlendirilecek sabit diski onaylayın" #. Made by marja on 2012 04 03 #. test comment - johnr #. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct #. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I #. saw this help screen when I had only one HD #. 2013-05-05 marja added screenshot #. 2018/02/15 apb: Text and typography #. 2018/02/20 apb: Change the 2 paras to itemized listitems. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/takeOverHdConfirm.xml:29 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-" "takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:42 msgid "" "Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your " "choice." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:48 msgid "" "Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK " "to erase <emphasis role=\"bold\">every</emphasis> partition, <emphasis role=" "\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all " "data</emphasis> that might be on that hard disk." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:3 msgid "Testing Mageia as Live system" msgstr "Mageia' yı ÇalışanCD Sistemi olarak denemek" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/testing.xml:8 msgid "Live mode" msgstr "ÇalışanCD kipi" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/testing.xml:11 msgid "" "This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold" "\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:14 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:21 msgid "Testing hardware" msgstr "Donanımı Denetlemek" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:24 #, fuzzy msgid "" "One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is " "correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in " "the Hardware section of the Mageia Control Center:" msgstr "" "ÇalışanCD kipinin hedeflerinden biri de donanımınızın Mageia tarafından " "doğru şekilde yönetilip yönetilmediğini denetlemektir. Tüm aygıtların bir " "sürücüsünün bulunup bulunmadığını Mageia Denetim Merkezi'ndeki Donanım " "bölümünde denetleyebilirsiniz. En önemli aygıtları şu şekilde " "denetleyebilirsiniz:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:31 msgid "network interface: configure it with net_applet" msgstr "ağ arabirimi: net_applet ile yapılandırın" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:35 #, fuzzy msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK." msgstr "ekran kartı: bir önceki ekranı gördüyseniz zaten her şey düzgündür." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:40 msgid "webcam:" msgstr "internet kamerası:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:44 msgid "sound: a jingle has already been played" msgstr "ses: bir çınlama sesi zaten çalınmıştır" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:48 #, fuzzy msgid "printer: configure your printer/s and print a test page" msgstr "yazıcı: yazıcınızı yapılandırın ve bir sınama sayfası yazdırın" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:52 msgid "scanner: scan a document from ..." msgstr "tarayıcı: bir belge taratın ..." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:56 #, fuzzy msgid "" "If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If " "not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit." msgstr "" "Her şey tamamsa, kuruluma geçebilirsiniz. Aksi takdirde, çıkış düğmesi ile " "kurulum ortamından ayrılabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/testing.xml:61 #, fuzzy msgid "" "The configuration settings you apply here are carried over if you decide to " "proceed with the installation." msgstr "Burada yaptığınız yapılandırma ayarlaı kurulum için saklanacaktır." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:68 msgid "Launch installation" msgstr "Kurulumu başlatmak" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:71 #, fuzzy msgid "" "To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, " "simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live " "desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend=" "\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step." msgstr "" "Mageia ÇalışanCD veya ÇalışanDVD ile sabit diske veya katı hal diskine " "kurulumu başlatmak için basitçe \"Sabit Diske Kur\" simgesine tıklayın. Bu " "ekrana ulaşacak ve sonra doğrudan kurulum için \"<link linkend=" "\"doPartitionDisks\">Bölümlendirme</link>\" aşamasına geçeceksiniz." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:77 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/uninstall-Mageia.xml:10 msgid "Uninstalling Mageia" msgstr "Mageia' yı Kaldırma" #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:18 msgid "" "If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short " "you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the " "possibility to uninstall. This is not true for every operating system." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:23 msgid "" "After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select " "<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot " "loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no " "option to choose your Mageia operating system." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:28 msgid "" "In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on " "<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control Panel</" "guimenuitem> <guimenuitem>Administrative Tools</guimenuitem> " "<guimenuitem>Computer Management</guimenuitem> <guimenuitem>Storage</" "guimenuitem> <guimenuitem>Disk Management</guimenuitem> </menuchoice>. You " "will recognise a Mageia partition because they are labeled <literal>Unknown</" "literal>, and also by their size and place on the disk. Right-click on each " "of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the " "space." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:46 #, fuzzy msgid "" "If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " "(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter." msgstr "" "Windows XP kullanıyorsanız, yeni bir disk bölümü oluşturarak (FAT32 veya " "NTFS biçiminde) biçimlendirebilirsiniz. Disk bölümü harfini daha sonra " "alacaktır." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:49 msgid "" "If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the " "existing partition that is at the left of the freed space. There are other " "partitioning tools that can be used, such as <emphasis role=\"bold" "\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when " "changing partitions, be very careful to back up anything important to you." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/unused.xml:3 msgid "Keep or delete unused material" msgstr "Kullanılmayan maddeyi sakla veya sil" #. 2018/03/03 apb: Adjusted text and updated SC's to Mga6. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:9 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-" "unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" "reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:14 #, fuzzy msgid "" "In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " "hardware packages and you are then given an opportunity to delete them." msgstr "" "Bu adımda, kurulum aracı kullanılmayan yerelleştirme paketlerini ve " "kullanılmayan donanım paketlerini arar. Sonra bunları silmeyi önerir. Farklı " "bir donanım senaryosu için kurulum yapmıyorsanız bu öneriyi kabul etmek iyi " "bir fikir olabilir." #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:18 msgid "" "If you do not foresee a case where your installation may need to run on " "different hardware, or that you might need additional localization files " "then you might wish to accept this proposal." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:22 msgid "" "Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and " "localization files that will be removed if you proceed." msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:26 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" "> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" "> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:31 #, fuzzy msgid "" "The next step is the copying of files to hard disk. This process should just " "take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a " "blank screen - this is normal." msgstr "" "Bir sonraki adım, dosyaların sabit diske kopyalanmasıdır. Bu işlem biraz " "zaman alabilir. Sonunda, kısa süreliğine boş bir ekran ile " "karşılaşabilirsiniz fakat bu durum gayet olağandır." #~ msgid "User and Superuser Management" #~ msgstr "Kullanıcı ve Süper Kullanıcı Yönetimi" #~ msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings." #~ msgstr "" #~ "Gelişmiş sekmesinde saat ayarları ile ilgili daha fazla seçenek " #~ "bulabilirsiniz." #~ msgid "From a disc" #~ msgstr "Bir diskten" #~ msgid "" #~ "You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, " #~ "DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for " #~ "the bootloader to launch the installation automatically after rebooting " #~ "the computer. If that does not happen you may need to reconfigure your " #~ "BIOS or press one key that will offer you to choose the peripheral from " #~ "which the computer will boot." #~ msgstr "" #~ "Kalıp dosyasını yazdırdığınız kurulum ortamından (CD-ROM, DVD-ROM... ) " #~ "doğrudan başlatabilirsiniz. Genellikle, bilgisayar yeniden başlatıldıktan " #~ "sonra önyükleyicinin kurulumu kendiliğinden başlatması için ortamı CD/DVD " #~ "sürücünüze takmanız yeterlidir. Bu şekilde kurulum başlamıyorsa BIOS " #~ "ayarlarınızı yeniden yapmanız veya bilgisayarın hangi bileşenden " #~ "başlatılacağını seçmek için önerilen bir tuşa basmanız gerekebilir." #~ msgid "" #~ "According to which hardware you have, and how it is configured, you get " #~ "either one or another of the two screens below." #~ msgstr "" #~ "Hangi donanıma sahip olduğunuz ve donanımın yapılandırmasına bağlı olarak " #~ "ya aşağıdaki tek veya diğer iki ekranla karşılaşırsınız." #~ msgid "From a USB device" #~ msgstr "Bir USB aygıttan" #~ msgid "" #~ "You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. " #~ "According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on " #~ "the USB device already plugged in a port. If that does not happen you may " #~ "need to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to " #~ "choose the peripheral from which the computer will boot." #~ msgstr "" #~ "ISO kalıbını yazdırdığınız USB aygıtından önyükleme yapabilirsiniz. BIOS " #~ "ayarlarınıza göre bilgisayar belki doğrudan USB aygıtından başlatılır. Bu " #~ "şekilde olmuyorsa BIOS ayarlarınızı yeniden yapmanız veya bilgisayarın " #~ "hangi bileşenden başlatılacağını seçmek için önerilen bir tuşa basmanız " #~ "gerekebilir." #~ msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:" #~ msgstr "Orta menüde, üç eylem arasında seçim yapabilirsiniz:" #~ msgid "" #~ "Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, " #~ "when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with " #~ "Mageia 5)." #~ msgstr "" #~ "Sabit Diskten Başlat: Bu seçenek herhangi bir kurulum ortamı (CD/DVD veya " #~ "USB bellek) takılı olmadığında, her zamaki gibi, sabit diskten " #~ "önyüklemeye izin verir. (Mageia 5 ile çalışmamaktadır)." #~ msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:" #~ msgstr "Alt menüde Önyükleme Seçenekleri bulunmaktadır:" #~ msgid "" #~ "F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\"" #~ msgstr "" #~ "F1 -Yardım. \"splash\", \"apm\", \"acpi\" ve \"Ide\" seçenekleini açıklar" #~ msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens." #~ msgstr "F2 - Dil. Ekranlarda görüntülenecek dili seçin." #~ msgid "" #~ "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728" #~ msgstr "" #~ "F3 - Ekran çözünürlüğü. Metin, 640x400, 800x600,1024x728 seçeneklerinden " #~ "birini seçin" #~ msgid "" #~ "F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an " #~ "optional disk with a driver update and will require its insertion during " #~ "installation process." #~ msgstr "" #~ "F5 - Sürücü. Evet veya Hayır. Sistem, bir sürücü güncellemesi içeren " #~ "tercihe bağlı bir diskin varlığını algılayabilir ve bunun kurulum " #~ "sırasında takılmasını gerektirebilir." #~ msgid "" #~ "F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your " #~ "hardware and the drivers to use." #~ msgstr "" #~ "F6 - Çekirdek seçenekleri. Bu şekilde donanımınıza ve kullandığınız " #~ "sürücülere bağlı olarak çeşitli seçenekleri belirtebilirsiniz." #~ msgid "First screen while booting on UEFI system from disk" #~ msgstr "UEFI sistem diskten başlatılırken ilk ekran" #~ msgid "" #~ "You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to " #~ "process the installation (second choice)." #~ msgstr "" #~ "Sadece; Mageia' yı ÇalışanCD kipinde (ilk seçenek) çalıştırma veya " #~ "kuruluma başlama (ikinci seçenek) seçeneklerini kullanabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "In each case, the first steps will be the same to choose language, " #~ "timezone and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=" #~ "\"testing\">additional steps in Live mode</link>." #~ msgstr "" #~ "Her durumda, ilk adımları yani dil seçimi, saat dilimi ve klavye seçimi " #~ "aynıdır. Sonrasında ise işlem <link linkend=\"testing\">ÇalışanCD kipinde " #~ "ek adımlar</link> ile farklılaşır." #~ msgid "" #~ "<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your " #~ "card from the list if needed." #~ msgstr "" #~ "<emphasis><guibutton>Ekran kartı</guibutton></emphasis>: Gerek duyarsanız " #~ "listeden kartınızı seçin." #~ msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" #~ msgstr "Yanlış tazeleme oranları monitörünüze zarar verebilir" #~ msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" #~ msgstr "<emphasis>Tak ve Kullan</emphasis>" #~ msgid "the monitor manufacturers name" #~ msgstr "monitör üreticisinin adı" #~ msgid "the monitor description" #~ msgstr "monitör açıklaması" #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake." #~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " #~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake." #~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " #~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." #~ msgstr "Hazır olunca <guibutton>Bitti</guibutton>' yi tıklayın." #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " #~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" " #~ "align=\"center\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " #~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" " #~ "align=\"center\"/> </imageobject>" #~ msgid "Use Free Space" #~ msgstr "Boş Alan Kullanılsın" #~ msgid "Use Free Space on a Windows Partition" #~ msgstr "Windows Bölümündeki Boş Alan Kullanılsın" #~ msgid "" #~ "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer " #~ "may offer to use it." #~ msgstr "" #~ "Mevcut bir Windows bölümünde kullanılmayan alan varsa, kurulum aracı bunu " #~ "kullanmayı önerebilir." #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " #~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " #~ "align=\"center\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " #~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " #~ "align=\"center\"/> </imageobject>" #~ msgid "Erase and use Entire Disk." #~ msgstr "Tüm Diski Sil ve Kullan" #~ msgid "" #~ "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" #~ msgstr "" #~ "Önemli! Bu işlem seçilen sabit diskteki BÜTÜN veriyi silecektir. Dikkatli " #~ "olun!" #~ msgid "Custom disk partitioning" #~ msgstr "Özel Disk Bölümlendirme" #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" #~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=" #~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" #~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=" #~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "January 2015" #~ msgstr "Ocak 2015" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" #~ msgid "Using a Mageia DVD" #~ msgstr "Bir Mageia DVD kullanarak" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "When you select one of these entries, it modifies the default options " #~ "displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." #~ msgstr "" #~ "Bu girdilerden birini seçerseniz, seçtiğiniz girdi <guilabel>Önyükleme " #~ "Seçenekleri</guilabel> satırında görüntülenen öntanımlı seçenekleri " #~ "değiştirir." #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" #~ msgid "Media Selection (Nonfree)" #~ msgstr "Veri Kaynağı Seçimi (Nonfree)" #~ msgid "Summary of miscellaneous parameters" #~ msgstr "Çeşitli parametrelerin özeti" #~ msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>" #~ msgstr "<guilabel>Zaman Dilimi</guilabel>" #~ msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" #~ msgstr "<guilabel>Ülke / Bölge</guilabel>" #~ msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" #~ msgstr "<guilabel>Önyükleyici</guilabel>" #~ msgid "<guilabel>User management</guilabel>" #~ msgstr "<guilabel>Kullanıcı yönetimi</guilabel>" #~ msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" #~ msgstr "<guilabel>Hizmetler</guilabel>:" #~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" #~ msgstr "" #~ "Daha fazla bilgi için bakınız: <xref linkend=\"configureServices\"/>" #~ msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" #~ msgstr "<guilabel>Klavye</guilabel>:" #~ msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:" #~ msgstr "<guilabel>Fare</guilabel>:" #~ msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:" #~ msgstr "<guilabel>Ses kartı</guilabel>:" #~ msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:" #~ msgstr "<guilabel>Grafiksel arabirim</guilabel>:" #~ msgid "<guilabel>Network</guilabel>:" #~ msgstr "<guilabel>Ağ</guilabel>:" #~ msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" #~ msgstr "<guilabel>Vekil Sunucular</guilabel>:" #~ msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" #~ msgstr "<guilabel>Güvenlik Düzeyi</guilabel>:" #~ msgid "Check the option which best suits your usage." #~ msgstr "Kullanımınız için en uygun seçeneği işaretleyin." #~ msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" #~ msgstr "<guilabel>Güvenlik Duvarı</guilabel>:" #~ msgid "" #~ "A firewall is intended to be a barrier between your important data and " #~ "the rascals out there on the internet who would compromise or steal it." #~ msgstr "" #~ "Güvenlik Duvarı, önemli verileriniz ile internette dolaşan ve bu verileri " #~ "çalmaya uğraşan çakallar arasında duvar oluşturmaktadır." #~ msgid "" #~ "Select the services that you wish to have access to your system. Your " #~ "selections will depend on what you use your computer for. For more " #~ "information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." #~ msgstr "" #~ "Sisteminize erişiminin olmasını istediğiniz hizmetleri seçin. " #~ "Seçimleriniz bilgisayarınızın kullanım biçimine bağlı olacaktır. " #~ "Ayrıntılı bilgi için <xref linkend=\"firewall\"/> kısmına bakın." #~ msgid "64 bit architecture only." #~ msgstr "Sadece 64 bit mimari." #~ msgid "" #~ "To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-" #~ "format the USB stick." #~ msgstr "" #~ "Özgün kapasiteyi geri kazanmak için USB belleği yeniden bölümlendirmeli " #~ "ve yeniden biçimlendirmelisiniz." #~ msgid "Install" #~ msgstr "Kurulum" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Yükseltme" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "" #~ "You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia​​" #~ ". The default one is selected according to your language and timezone " #~ "previously selected." #~ msgstr "" #~ "Mageia üzerinde kullanmak istediğiniz klavye düzenini ayarlamanız " #~ "istenir. Öntanımlı olan, önceden seçmiş olduğunuz dilinize ve saat " #~ "diliminize göre seçilmiştir." #~ msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default." #~ msgstr "Mageia, öntanımlı olarak UTF-8 (Unicode) desteğini kullanır." #~ msgid "By default, Mageia uses exclusively:" #~ msgstr "Öntanımlı olarak Mageia sadece şunu kullanır:" #~ msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" #~ msgstr "Mageia grafik menüleri güzeldir :)" #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " #~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=" #~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " #~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=" #~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " #~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " #~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "Using chain loading" #~ msgstr "Zincirleme yükleme kullanılıyor" #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " #~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" " #~ "align=\"center\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " #~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" " #~ "align=\"center\"/> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by " #~ "clicking <guibutton>OK</guibutton>." #~ msgstr "" #~ "Önyükleyicinin eksik olduğuna dair bir uyarı alacaksınız. Ancak bunu " #~ "<guibutton>Tamam</guibutton> düğmesine tıklayarak atlayın." #~ msgid "First page" #~ msgstr "İlk sayfa" #~ msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>" #~ msgstr "<guilabel>Gelişmiş</guilabel>" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Sonraki sayfa" #~ msgid "" #~ "<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend=" #~ "\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>" #~ msgstr "" #~ "<guilabel>Yabancı İşletim Sistemini Sorgula</guilabel>: yukarıya bakınız " #~ "<link linkend=\"setupMageiaBootloader\">Bir Mageia önyükleyicisini " #~ "kullanma</link>" #~ msgid "" #~ "<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above " #~ "<link linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>" #~ msgstr "" #~ "<emphasis role=\"bold\">ESP veya MBR'ye dokunma </emphasis>: yukarıya " #~ "bakınız <link linkend=\"setupChainLoading\">Zincirleme yüklemeyi " #~ "kullanma</link>" #~ msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." #~ msgstr "DrakX bundan sonra diskleri doğru olarak yapılandırabilecektir." #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " #~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " #~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "The default driver should work without problems. However, if after " #~ "install you do encounter problems, then run <command>draksound</command> " #~ "or start this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the " #~ "<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound " #~ "Configuration</guilabel> at the top right of the screen." #~ msgstr "" #~ "Öntanımlı sürücünün sorunsuz çalışması gerekir. Ancak, yüklendikten sonra " #~ "sorunla karşılaşırsanız, <command>draksound</command> komutunu çalıştırın " #~ "veya bu aracı MDD (Mageia Denetim Merkezi) <guilabel>Donanım</guilabel> " #~ "sekmesinde ekranın sağ üst köşesindeki <guilabel>Ses Yapılandırması</" #~ "guilabel> seçeneğini tıklayarak çalıştırın." #~ msgid "" #~ "You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the " #~ "\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\"" #~ msgstr "" #~ "\"Mageia Sistemini Başlat\" seçerseniz bu ekran ile karşılaşırsınız. Aksi " #~ "takdirde, \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Bölümlendirme</link> adımı" #~ "\"na geçmiş olursunuz."