# Copyright (C) YEAR Mageia # This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package. # # Translators: # Jajo Pajo, 2016. # Yuri Chornoivan , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 16:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-17 11:59+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "sk/)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:31 msgid "License and Release Notes" msgstr "Licencia a poznámky k vydaniu" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/acceptLicense.xml:35 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision=" "\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" "\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align=" "\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-" "im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license." "png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" " "revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref=" "\"live-license.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/acceptLicense.xml:46 msgid "License Agreement" msgstr "Licenčné ujednanie" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/acceptLicense.xml:51 #, fuzzy msgid "" "Before installing Mageia, please read the license terms and conditions " "carefully." msgstr "" "Pred inštaláciou <application>Mageie</application>, si starostlivo " "prečítajte licenčné podmienky a ustanovenia." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/acceptLicense.xml:56 #, fuzzy msgid "" "These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must " "be accepted before you can continue." msgstr "" "Tieto podmienky a ujednania sa vzťahujú na celú distribúciu " "<application>Mageia</application>, skôr než budete pokračovať, musia byť " "prijaté." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/acceptLicense.xml:61 #, fuzzy msgid "" "To proceed, simply select <emphasis>Accept</emphasis> and then click on " "<emphasis>Next</emphasis>" msgstr "" "Ak ich chcete prijať, jednoducho vyberte <guilabel>Prijať</guilabel> a potom " "kliknite na <guibutton>Ďalšie</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:66 #, fuzzy msgid "" "If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your " "interest in Mageia. Clicking <emphasis>Quit</emphasis> will reboot your " "computer." msgstr "" "Ak sa rozhodnete neprijať tieto podmienky, potom vám ďakujeme za " "nahliadnutie. Kliknutím na <guibutton>Ukončiť</guibutton> sa reštartuje " "počítač." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/acceptLicense.xml:76 msgid "Release Notes" msgstr "Poznámky k vydaniu" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:83 #, fuzzy msgid "" "Important information about this particular Mageia release can be viewed by " "clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button." msgstr "" "Sú k dispozícii dôležité informácie o tomto vydaní <application>Mageia</" "application> a sú dostupné kliknutím na tlačidlo <guibutton>Poznámky k " "vydaniu</guibutton>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/add_supplemental_media.xml:3 #, fuzzy msgid "Supplemental Installation Media" msgstr "Výber zdroja (Nastavenie doplnkových inštalačných zdrojov)" #. papoteur 2013-04-13 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection #. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell #. 2018/02/10 apb: Text and typgraphy. #. 2018/02/16 apb: Update dx2-add_supplemental_media.png to Mga6 #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/add_supplemental_media.xml:18 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media." "png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=" "\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" "add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" "add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:23 #, fuzzy msgid "" "This screen shows you the list of already recognised repositories. You can " "add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source. " "The source selection determines which packages will be available during the " "subsequent steps." msgstr "" "Táto obrazovka vám dáva zoznam juž rozpoznaných úložísk. Môžete pridať " "ďalšie zdroje balíčkov, ako je optický disk alebo vzdialené zdroje. Výber " "zdroja určuje, ktoré balíčky budú dostupné pre výber v priebehu " "nasledujúcich krokov." #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:28 msgid "For a network source, there are two steps to follow:" msgstr "Pre sieťové zdroje, sú potrebné dva nasledujúce kroky:" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:32 #, fuzzy msgid "Choosing and activating the network, if not already up." msgstr "Výber a aktivácia siete, ak nie je už spustená." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:36 #, fuzzy msgid "" "Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " "mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " "Mageia, like the <emphasis>Nonfree</emphasis>, the <emphasis>Tainted</" "emphasis> repositories and the <emphasis>Updates</emphasis>. With the URL, " "you can designate a specific repository or your own NFS installation." msgstr "" "Vybrať zrkadlový server alebo zadať URL adresu (prvý vstup). Výberom " "niektorého zo zrkadlových serverov budete mať prístup k ponukám všetkých " "úložísk spravovaných Mageiou, ako je Nonfree, Tainted a tiež ku " "aktualizáciám. Pomocou URL môžete určiť konkrétne úložisko alebo vlastnú NFS " "inštaláciu." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/add_supplemental_media.xml:46 #, fuzzy msgid "" "If you are updating a 64-bit installation which may contain some 32-bit " "packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by " "selecting one of the Network protocols here. The 64-bit DVD ISO only " "contains 64-bit and <emphasis>noarch</emphasis> packages, it will not be " "able to update the 32-bit packages. However, after adding an online mirror, " "the installer will find the needed 32-bit packages there." msgstr "" "Ak aktualizujete 64 bitovú inštaláciu, ktorá môže obsahovať niektoré 32 " "bitové balíčky, vtedy sa odporúča použiť túto obrazovku pre pridanie " "internetového zrkadlového servera zaškrtnutím jedného z tunajších Sieťových " "protokolov. 64-bitový DVD obraz obsahuje len 64 bitové a nearchové balíčky, " "nebude môcť aktualizovať 32 bitové balíčky. Avšak po pridaní internetového " "zrkadlového servera, inštalátor tam nájde potrebné 32 bitové balíčky." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/addUser.xml:9 #, fuzzy msgid "User Management" msgstr "Rozšírená správa používateľov" #. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask) #. 2018/02/12 apb: Text and Typography. #. 2018/02/19 apb: Update dx2-setRootPassword.png to Mga6. #. 2018/02/21 apb: Changed title from 'User and Superuser Management' to 'User Management'. Docteam approved (plus, the SC title is User Management). #. Also changed 'Advanced User Management' to 'User Management (advanced)'. #. 2018/02/24 apb: Changed list style. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/addUser.xml:24 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" "\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref=" "\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata revision=\"1\" align=" "\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png" "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " "fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:36 msgid "Set Administrator (root) Password:" msgstr "Nastavenie správcovho (rootovho) hesla:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:40 #, fuzzy msgid "" "It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</" "literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </" "emphasis>password in Linux. As you type a password into the top box a shield " "will change from red-to-yellow-to-green depending on the strength of the " "password. A green shield shows you are using a strong password. You need to " "repeat the same password in the box underneath, to check that the first " "entry was not mistyped." msgstr "" "Pre všetky inštalácie <application>Mageie</application> sa odporúča nastaviť " "superužívateľovo alebo správcovo heslo, ktoré sa v Linuxe zvyčajne nazýva aj " "<emphasis>rootovo heslo</emphasis>. Keď zapisujete heslo do hore stojaceho " "políčka, farba jeho štítu sa zmení z červenej na žltú a na zelenú, v " "závislosti na sile hesla. Zelený štít ukazuje, že používate silné heslo. " "Potrebujete zopakovať rovnaké heslo v políčku umiestneným hneď pod políčkom " "prvého hesla, pričom ich porovnaní sa overí, či ste nespravili preklep v " "prvom políčku." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:49 #, fuzzy msgid "" "All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." msgstr "" "Všetky heslá sú citlivé na veľkosti písmen; najlepšie je použiť v hesle " "kombináciu písmen (veľkých a malých), čísel a ostatných znakov." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:57 msgid "Enter a user" msgstr "Pridať používateľa" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:60 #, fuzzy msgid "" "Add a User here. A regular user has fewer privileges than the " "<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office " "applications or play games and anything else the average user might use a " "computer for." msgstr "" "Tu pridajte používateľa. Používateľ má menej oprávnení než superpoužívateľ " "(root), ale dostatok pre surfovanie po internete, používanie kancelárskych " "aplikácií alebo hranie sa hier i pre čokoľvek iné, čo bežný používateľ robí " "so svojím počítačom." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:67 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:69 #, fuzzy msgid "Click on this button if you want to change the user's icon" msgstr "" "<guibutton>Ikona</guibutton>: ak kliknete na toto tlačidlo, zmení sa ikona " "používateľa." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:74 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:76 #, fuzzy msgid "Insert the user's real name into this text box" msgstr "" "<guilabel>Reálne meno</guilabel>: Do tohto textového políčka vložte reálne " "používateľovo meno." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:80 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:82 #, fuzzy msgid "" "Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real " "name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>" msgstr "" "<guilabel>Prihlasovacie meno</guilabel>: Sem môžete zadať používateľovo " "prihlasovacie meno alebo to prenecháte inštalačnému programu drakx, aby " "použil verziu používateľovho reálneho mena. <emphasis>Prihlasovacie meno je " "citlivé na veľkosť písmen.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:88 en/setupBootloader.xml:87 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:90 #, fuzzy msgid "" "Type in the user password. There is a shield at the end of the text box that " "indicates the strength of the password. (See also <xref linkend=" "\"givePassword\"/>)" msgstr "" "<guilabel>Heslo</guilabel>: Do tohto textového poľa by ste mali napísať " "používateľské heslo. Na konci textového políčka je štít, ktorý naznačuje " "silu heslu. (Pozrite aj <xref linkend=\"givePassword\"/>)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:94 #, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user " "password. DrakX will check that you have not mistyped the password." msgstr "" "<guilabel>Heslo (znova)</guilabel>: Znova zadajte do tohto textového poľa " "heslo používateľa a drakx skontroluje, či máte rovnaké heslo v každom z " "textových políčok pre používateľské heslo." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:101 #, fuzzy msgid "" "Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is " "both read and write protected (umask=0027)" msgstr "" "Každý používateľ, ktorého pridáte počas inštalácie Mageia, bude mať svetom " "čitateľný domovský adresár (ale ochránený proti zápisu)." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:104 #, fuzzy msgid "" "You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</" "emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" "emphasis>." msgstr "" "Ak uprednostňujete svetom čítané domovské adresáre, možno budete chcieť " "pridať všetkých extra žiadúcich používateľov v kroku <emphasis>Konfigurácia " "- Súhrn</emphasis> počas inštalácie. Vyberte si <emphasis>Spravovanie " "používateľov</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:108 msgid "The access permissions can also be changed after the install." msgstr "Prístupové oprávnenia možno meniť aj po inštalácii." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:115 #, fuzzy msgid "User Management (advanced)" msgstr "Rozšírená správa používateľov" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:118 #, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings " "for the user you are adding." msgstr "" "Ak kliknete na tlačidlo <guibutton>pokročilé</guibutton>, bude vám ponúknutá " "obrazovka, ktorá vám dovoľuje upravovať nastavenia pre používateľa, ktorého " "pridávate." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:123 #, fuzzy msgid "" "<emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the " "shell available to any user you added in the previous screen. Options are " "<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>" msgstr "" "<guilabel>Ulita</guilabel>: Tento rozbaľovací zoznam vám umožňuje zmeniť " "ulitu (shell, prekladač príkazov) použitú používateľom, ktorého pridávate na " "predošlej obrazovke, možnosťami sú Bash, Dash a Sh." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:130 #, fuzzy msgid "" "<emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you " "added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, " "then leave it blank." msgstr "" "<guilabel>ID používateľa</guilabel>: Tu môžete nastaviť používateľovo ID pre " "používateľa, ktorého pridávate na predošlej obrazovke. Je to číslo. " "Ponechajte ho prázdne, pokiaľ neviete, čo robíte." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:136 msgid "" "<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if " "unsure, leave it blank." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/ask_mntpoint_s.xml:10 msgid "Choose the mount points" msgstr "Zvoľte body pripojenia" #. Made by marja on 2012 03 28 #. NEEDS TO BE REVIEWED! #. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back #. removed para xml:id's, marja, 20120409 #. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE" #. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) #. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes #. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans #. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it #. And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) #. 2012-04-19 Language proofreading done #. 2018/02/12 apb: Text and typography. #. 2019/01/04 apb: Typo & minor reword on custom mount-points. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/ask_mntpoint_s.xml:38 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" "\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" "chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" "\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " "condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" "im1\"></imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:49 #, fuzzy msgid "" "Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If " "you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points " "yourself." msgstr "" "Tu vidíte Linuxové partície, ktoré boli nájdené na vašom počítači. Ak " "nesúhlasíte s návrhom <application>DrakX</application>u, môžete prípojné " "body zmeniť." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:55 msgid "" "To the left of the drop-down menus is a list of available partitions. For " "example: <filename>sda</filename> is a hard drive - and <filename>5</" "filename> is a <emphasis>partition number</emphasis>, followed by " "the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the " "partition." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:63 #, fuzzy msgid "" "If you have several partitions, you can choose various different " "<emphasis>mount points</emphasis> from the drop down menu, such as " "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename> and <filename>/var</" "filename>. You can even make your own mount points, for instance <filename>/" "video</filename> for a partition where you want to store your films, or " "perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files." msgstr "" "Ak máte mnohé partície, môžete si vybrať mnoho rôznych prípojných bodov z " "rozbaľovacej ponuky, aké sú <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> a " "<literal>/var</literal>. Dokonca si môžete spraviť vlastné prípojné body, " "napríklad <literal>/video</literal> pre partíciu, kde si chcete ukladať vaše " "filmy, alebo <literal>/domov-kotol</literal> ako domovskú partíciu " "inštalácie kotla." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:73 #, fuzzy msgid "" "For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the " "mount point field blank." msgstr "" "Pre partície, ku ktorým nepotrebujete mať prístup, môžete ponechať prázdne " "políčko prípojného bodu." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:79 #, fuzzy msgid "" "If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> " "(root) partition." msgstr "" "Ak zmeníte čokoľvek, uistite sa, že stále ešte máte <literal>/</literal> " "(koreňovú) partíciu." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:84 #, fuzzy msgid "" "If you are not sure what to choose, click <emphasis>Previous</emphasis> to " "go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where " "you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" "Vyberte <guibutton>Predošlé</guibutton>, ak si nie ste istí, čo si máte " "zvoliť a potom zaškrtnite <guilabel>Vlastné rozdelenie disku</guilabel>. V " "obrazovke, ktorá nasleduje, môžete kliknúť na partíciu, aby ste videli jej " "typ a veľkosť." #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:90 #, fuzzy msgid "" "If you are sure the mount points are correct, click on <emphasis>Next</" "emphasis>, and choose whether you only want to format the partition " "suggested by DrakX, or more." msgstr "" "Ak ste si istí, že prípojné body sú správne, kliknite na <guibutton>Ďalej</" "guibutton> a vyberte si, či chcete naformátovať len tú partíciu (resp. " "partície), ktoré DrakX navrhuje, alebo i ďalšie." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/bestTime.xml:5 #, fuzzy msgid "Clock Settings" msgstr "Nastavenie času" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/bestTime.xml:8 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-" "bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/bestTime.xml:12 #, fuzzy msgid "" "Here, you can select whether your computer internal clock is set to local " "time or UTC time." msgstr "" "V tomto kroku si máte vybrať, na ktorý čas sú nastavené vaše interné hodiny, " "buď miestny čas alebo UTC čas." #. type: Content of: <section><para> #: en/bestTime.xml:14 msgid "" "In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time " "synchronization and specify an NTP server." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/bootLive.xml:23 msgid "Boot Mageia as Live system" msgstr "Zaviesť Mageiu ako Živý systém" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:28 msgid "Booting the medium" msgstr "Zavedenie z dátového nosiča" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:31 msgid "" "You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug " "the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:35 msgid "" "If the computer does not automatically boot from the USB or DVD you may need " "to reconfigure your BIOS Boot Disk priority. Alternatively, you might try " "accessing the boot device menu to select a device from which the computer " "will boot." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/bootLive.xml:41 msgid "" "To access the BIOS or boot menu when the computer is starting, you can try " "pressing either <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> or <keycap>Esc</" "keycap> for the BIOS, or <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, " "<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These " "(fairly common) keys are just a selection of possible options though." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/bootLive.xml:50 msgid "" "The actual screen that you will first see when booting from the Live media " "will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or " "UEFI type." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:58 msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode" msgstr "V zastaralom BIOS/CSM režime" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:62 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:67 msgid "First screen while booting in BIOS mode" msgstr "Prvá obrazovka počas spúšťania v BIOSovom režime" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><title> #: en/bootLive.xml:72 en/bootLive.xml:144 en/installer.xml:106 #: en/installer.xml:154 msgid "Menu" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:75 en/bootLive.xml:147 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:77 msgid "" "This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB " "media (expect a very slow system compared to an installed OS)." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:81 #, fuzzy msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation." msgstr "" "Nastavenia konfigurácie, ktoré ste tu urobili, sa zachovajú pre inštaláciu." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:86 en/bootLive.xml:102 #, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</" "emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:89 msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:96 en/bootLive.xml:155 en/installer.xml:109 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:98 en/bootLive.xml:157 #, fuzzy msgid "This option will install Mageia to a hard disk." msgstr "" "Nainštalovať Mageiu: Táto voľba priamo nainštaluje Mageiu na pevný disk." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:105 msgid "Install Mageia using non-free video drivers" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:111 en/installer.xml:125 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:113 en/installer.xml:127 msgid "" "Test the installed RAM by performing multiple read and write operations. " "Reboot to end the test." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:118 en/bootLive.xml:161 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\"> F2 Language</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:120 en/bootLive.xml:163 msgid "" "Press <keycap>F2</keycap> to have the installer use a specific language " "during the installation. Use the arrow keys to select the language then " "press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:129 msgid "In UEFI mode" msgstr "V UEFI režime" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:133 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:139 #, fuzzy msgid "First screen while booting in UEFI mode" msgstr "Prvá obrazovka počas spúšťania v BIOSovom režime" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:149 #, fuzzy msgid "" "This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB " "media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the " "boot is done, you can proceed to the installation" msgstr "" "Zaviesť Mageiu: Toto znamená že Mageia 5 sa spustí z pripojeného nosiča (CD/" "DVD alebo USB kľúča) bez akéhokoľvek zapisovania na disk, takže očakávajte " "veľmi pomalý systém. Keď sa zavádzanie dokončí, môžete prikročiť i ku " "inštalácií na pevný disk." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/bootLive.xml:170 msgid "" "If you booted from a USB stick, you will see the above menu options " "duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will " "be suffixed with \"USB\"." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/chooseDesktop.xml:16 msgid "Desktop Selection" msgstr "Výber pracovného prostredia" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:23 msgid "Some choices made here will open other screens with related options." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:26 #, fuzzy msgid "" "After the selection step(s), you will see a slideshow during the " "installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing " "the <emphasis>Details</emphasis> button." msgstr "" "Po kroku (resp. krokoch) výberu uvidíte pohyblivú prehliadku počas počas " "inštalácie balíčkov. Prehliadka môže byť vypnutá stlačením tlačidla " "<guilabel>Detaily</guilabel>." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/chooseDesktop.xml:31 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png" "\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/chooseDesktop.xml:38 msgid "" "Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop " "environment. Both come with a full set of useful applications and tools." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/chooseDesktop.xml:44 #, fuzzy msgid "" "Select <emphasis>Custom</emphasis> if you do not wish to use either (or, " "actually use both) of these, or if you want to modify the default software " "choices for these desktop environments. The LXDE desktop, for instance, is " "lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer " "packages installed by default." msgstr "" "Vyberte si, či chcete používať prostredie obrazovky <application>KDE</" "application> alebo <application>Gnome</application>. Obe prostredia sú " "vybavené všetkými užitočnými aplikáciami a nástrojmi. Zaškrtnite " "<guilabel>Vlastné</guilabel> ak chcete používať obe alebo žiadne z nich, " "alebo ak chcete niečo iné než sú predvolené možnosti softvéru pre tieto " "prostredia. Prostredie <application>LXDE</application> je menej náročné než " "predošlé dve prostredia, zároveň však obsahuje menej efektov pre oči a " "predinštalovaného softvéru." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackageGroups.xml:3 msgid "Package Group Selection" msgstr "Výber skupín balíkov" #. Lebarhon 20170209 Updated SC #. 2018/02/25 apb: add xreflabel to this section. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/choosePackageGroups.xml:11 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=" "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:16 #, fuzzy msgid "" "Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on " "your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " "more information about the content of each is available in tool-tips which " "become visible as the mouse is hovered over them." msgstr "" "Balíky boli roztriedené do skupín, aby vám bol uľahčený výber toho, čo " "všetko potrebujete vo vašom systéme. Názvy skupín zodpovedajú tomu, čo sa v " "nich nachádza, ak však chcete vedieť viac o obsahu v danej skupine, stačí " "zájsť s myšou nad názov skupiny." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:23 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:27 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:31 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:35 #, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use " "this option to manually add or remove packages" msgstr "" "Individuálny výber balíčkov: Túto voľbu môžte použiť pre ručné pridanie " "alebo odobranie balíčkov." #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:40 #, fuzzy msgid "" "See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " "minimal install (without or with X & IceWM)." msgstr "" "Prečítajte si <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> pre inštrukcie o " "tom, ako vykonať minimálnu inštaláciu (bez alebo s X & IceWM)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackagesTree.xml:3 msgid "Choose Individual Packages" msgstr "Výber jednotlivých balíčkov" #. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page #. 2018/02/15 apb: Text and typography. #. 2018/02/25 apb: add xreflabel to this section. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/choosePackagesTree.xml:13 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=" "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:18 #, fuzzy msgid "" "Here you can add or remove any extra packages to customize your installation." msgstr "" "Tu môžete pridávať alebo odoberať všetky doplnkové balíčky pre prispôsobenie " "inštalácie." #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:21 #, fuzzy msgid "" "After having made your choice, you can click on the <emphasis>floppy</" "emphasis> icon at the bottom of the page to save your choice of packages " "(saving to a USB key works, too). You can then use this file to install the " "same packages on another system, by pressing the same button during install " "and choosing to load it." msgstr "" "Po učinení vášho výberu, môžete kliknúť na <guibutton>ikonu diskety</" "guibutton> naspodku stránky pre uloženie vášho výberu balíčkov (funguje i " "uloženie na USB kľúč). Potom môžete použiť tento súbor k nainštalovaniu " "rovnakých balíčkov na inom systéme, stlačením rovnakého tlačidla počas " "inštalácie a zvolením načítania ho." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureServices.xml:3 msgid "Configure your Services" msgstr "Nastavenie služieb" #. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. 2018/02/16 apb: Minor text adjustment. #. 2018/02/25 apb: a) add xreflabel for this section. b) Added some bullets to the text. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureServices.xml:15 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png" "\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" " "format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:20 #, fuzzy msgid "" "Here you can choose which services should start when you boot your system." msgstr "" "Tu si môžete nastaviť, ktoré služby (ne)spúšťať pri zavádzaní vášho systému." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureServices.xml:25 msgid "" "Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The " "settings DrakX chose are usually good." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureServices.xml:31 msgid "" "If you highlight a service, some information about it is shown in the info " "box below." msgstr "" "Ak rozsvietite službu, niektoré informácie o nej sa ukážu v informačnom poli " "nižšie." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:37 msgid "Only change things when you know very well what you are doing." msgstr "Veci meňte len vtedy, keď veľmi dobre viete, čo robíte." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureTimezoneUTC.xml:3 msgid "Configure your Timezone" msgstr "Nastavenie časového pásma" #. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. 2018/02/13 apb: Minor text adjustment. #. 2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureTimezoneUTC.xml:15 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" "configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" "configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:26 #, fuzzy msgid "" "Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the " "same timezone." msgstr "" "Vyberte si časové pásmo výberom vašej zeme alebo mesta blízko vás v rovnakom " "časovom pásme." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:32 #, fuzzy msgid "" "In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time " "or to GMT, also known as UTC." msgstr "" "V ďalšom okne si môžete vybrať nastavenie vašich hardvérových hodín na " "miestny čas alebo na GMT, známy aj ako UTC." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:37 msgid "" "If you have more than one operating system on your computer, make sure they " "are all set to local time, or all to UTC/GMT." msgstr "" "Ak máte na vašom počítači viac než jeden operačný systém, uistite sa, že sú " "všetky nastavené na miestny čas, alebo všetky na UTC/GMT." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_card_list.xml:24 msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)" msgstr "Výber X Servera (Konfigurácia vašej grafickej karty)" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_card_list.xml:29 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:35 msgid "" "DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " "correctly identify your video device." msgstr "" "DrakX má veľmi rozsiahlu databázu grafických kariet a zvyčajne správne " "identifikuje video zariadenie." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:38 msgid "" "If the installer has not correctly detected your graphic card and you know " "which one you have, you can select it from the tree by:" msgstr "" "Ak vaša grafická karta nie je správne rozpoznaná inštalačným programom a vy " "viete, akú máte kartu, môžete ju vybrať zo stromu:" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_card_list.xml:41 en/configureX_monitor.xml:74 #, fuzzy msgid "Vendor" msgstr "dodávateľ" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_card_list.xml:45 #, fuzzy msgid "then the make of your card" msgstr "potom názov vašej karty" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_card_list.xml:49 #, fuzzy msgid "and the model of card" msgstr "a typ vašej karty" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:53 #, fuzzy msgid "" "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " "<emphasis>Xorg</emphasis> category, which provides more than 40 generic and " "open source video card drivers. If you still can't find a specific driver " "for your card there is the option of using the VESA driver which provides " "basic capabilities." msgstr "" "Zoznam Xorg poskytuje viac než 40 všeobecných a open source ovládačov " "grafických kariet. Ak stále nemôžete nájsť názov ovládača pre kartu, " "existuje možnosť použitia VESA ovládača, ktorý poskytuje základné možnosti." #. type: Content of: <section><caution><para> #: en/configureX_card_list.xml:61 #, fuzzy msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " "to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>" msgstr "" "Pamätajte, že ak vyberiete nekompatibilný ovládač, môžete mať prístup iba k " "rozhraniu príkazového riadka." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:65 #, fuzzy msgid "" "Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " "may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in " "some cases only from the card manufacturers' websites. The " "<emphasis>Nonfree</emphasis> repository needs to be explicitly enabled to " "access them. If you didn't enable it previously, you should do this after " "your first reboot." msgstr "" "Niektorí výrobcovia grafických kariet poskytujú proprietárne ovládače pre " "Linux, ktoré môžu byť k dispozícii v nonfree úložisku a v niektorých " "prípadoch len z webových stránok výrobcu karty." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:11 msgid "Graphic Card and Monitor Configuration" msgstr "Nastavenie grafickej karty a monitoru" #. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page #. 2018/02/15 apb: Some text and typography. #. 2018/02/21 apb: a) Changed main options list style. b) Slight reword of 'wrong refresh rates' warning. #. 2018/02/23 apb: Typo. #. 2019/01/06 apb: Slight reword, split 1st para in two. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_chooser.xml:26 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_chooser.xml:32 #, fuzzy msgid "" "No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " "you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user " "interface system called <literal>X Window System</literal>, or simply " "<quote>X</quote>. So in order for KDE Plasma, GNOME, LXDE or any other " "graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings " "need to be correct." msgstr "" "Bez ohľadu na to, ktoré grafické prostredie (známe aj ako prostredie " "pracovnej plochy) ste si vybrali pre túto inštaláciu <application>Mageia</" "application>, všetky sú založené na systéme grafického používateľského " "prostredia nazvanom <acronym>X Window Systém</acronym>, alebo jednoducho " "<acronym>X</acronym>. Takže k tomu, aby <acronym>KDE</acronym>, " "<acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> alebo ktorékoľvek ďalšie " "grafické prostredie pracovalo správne, nasledujúce nastavenia systému " "<acronym>X</acronym> musia byť korektné. Vyberte si korektné nastavenia, ak " "vidíte, že <application>DrakX</application> nevykonal voľbu, alebo ak si " "myslíte, že voľba je nekorektná." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_chooser.xml:39 msgid "" "Choose the appropriate settings manually if you think the details are " "incorrect, or if none are shown." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:44 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic Card</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:47 msgid "" "If you need to, you can select a specific card from this expandable list. " "See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:52 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:55 #, fuzzy msgid "" "You can choose Plug 'n Play, if applicable, or choose your monitor from the " "<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> lists. Choose " "<emphasis>Custom</emphasis> if you prefer to manually set the horizontal and " "vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend=" "\"configureX_monitor\"/>." msgstr "" "<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: Máte na výber možnosť " "<guilabel>Plug'n Play</guilabel> ak je použiteľná, alebo si vybrať váš " "monitor v zozname <guilabel>Dodávateľov</guilabel> alebo " "<guilabel>Všeobecných</guilabel> monitorov. Vyberte <guilabel>Vlastný</" "guilabel>, ak uprednostňujete ručné nastavenie horizontálnej a vertikálnej " "obnovovacej frekvencie vášho monitora." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:63 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:66 #, fuzzy msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here." msgstr "" "<emphasis><guibutton>Rozlíšenie</guibutton></emphasis>: Tu nastavte " "požadované rozlíšenie a farebnú hĺbku vášho monitora." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:71 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:74 #, fuzzy msgid "" "The test button does not always appear during install. If the option is " "there, and you test your settings, you should be asked to confirm that your " "settings are correct. If you answer <emphasis>Yes</emphasis>, the settings " "will be kept. If you don't see anything, you'll return to the configuration " "screen and be able to reconfigure everything until the test result is " "satisfactory. If the test option is not available, then make sure your " "settings are on the safe side." msgstr "" "<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: Nie vždy sa testovacie " "tlačidlo objaví počas inštalácie. Ak tu je toto tlačidlo, môžete upraviť " "nastavenia jeho stlačením. Ak vidíte otázku pýtajúcu sa vás, či sú vaše " "nastavenia správne, môžete odpovedať \"áno\" a nastavenia budú zachované. Ak " "vôbec nič nevidíte, vrátite sa na konfiguračnú obrazovku a budete môcť " "prekonfigurovať všetko, až kým test dopadne dobre. <emphasis>Uistite sa, či " "sú vaše nastavenia na bezpečnej strane, ak testovacie tlačidlo nie je k " "dispozícii.</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:85 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:88 #, fuzzy msgid "Here you can choose to enable or disable various options." msgstr "" "<emphasis><guibutton>Možnosti</guibutton></emphasis>: Tu si môžete vybrať, " "či povoliť alebo zakázať rôzne možnosti." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/configureX_chooser.xml:93 msgid "" "There is a risk of damaging a monitor if you choose refresh rates that are " "outside the frequency range of that monitor. This applies to older CRT " "displays: modern monitors will reject an unsupported frequency and normally " "enter standby mode." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_monitor.xml:22 msgid "Choosing your Monitor" msgstr "Výber vášho monitoru" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:25 msgid "" "DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " "correctly identify yours." msgstr "" "DrakX má veľmi rozsiahlu databázu monitorov a zvyčajne správne identifikuje " "ten váš." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/configureX_monitor.xml:30 #, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics " "could damage your monitor or video hardware. Please don't try something " "without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should " "consult your monitor documentation." msgstr "" "<emphasis>Vybratie monitora s odlišnými charakteristikami môže poškodiť váš " "monitor alebo video hardvér. Neskúšajte prosím nič bez toho, že viete čo " "robíte.</emphasis> Ak máte pochybnosť, mali ste nahliadnuť do dokumentácie k " "vášmu monitoru." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_monitor.xml:38 msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_monitor.xml:46 msgid "Custom" msgstr "Vlastný výber" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:49 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh " "rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " "screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " "displayed." msgstr "" "Táto možnosť vám dovoľuje nastaviť dva kritické parametre, vertikálnu " "obnovovaciu frekvenciu a horizontálnu synchronizačnú frekvenciu. Vertikálne " "obnovovanie určuje, ako často je obrazovka obnovovaná a horizontálna " "synchronizácie je rýchlosť, ktorou sú zobrazované skenované riadky." #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:55 msgid "" "It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor " "type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you " "may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and " "consult your monitor documentation." msgstr "" "Je <emphasis>VEĽMI DÔLEŽITÉ</emphasis> aby ste nezvolili typ monitora s " "rozsahom synchronizácie, ktorý presahuje schopnosti vášho monitora: mohli by " "ste tým poškodiť svoj monitor. Ak ste v pochybnostiach, vyberte si " "konzervatívne nastavenie a preverte ho v dokumentácii k vášmu monitoru." #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_monitor.xml:64 msgid "Plug'n Play" msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:67 #, fuzzy msgid "" "This is the default option and automatically tries to determine the monitor " "type from the monitor database." msgstr "" "Toto je predvolená možnosť, ktorá vyskúša určiť typ monitora z databázy " "monitorov." #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:77 msgid "" "If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " "one you have, you can select it from the tree by selecting:" msgstr "" "Ak inštalátor korektne nerozpoznal váš monitor a vy viete, ktorý máte, " "môžete si ho zvoliť zo stromu pomocou výberu:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:86 msgid "Manufacturer" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:90 msgid "Monitor model" msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_monitor.xml:96 msgid "Generic" msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:99 #, fuzzy msgid "" "Selecting this group will list nearly 30 display configurations such as " "1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. This is " "often a good monitor selection group if you need to use the VESA card driver " "when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " "may be wise to be conservative in your selections." msgstr "" "výber tejto skupiny zobrazí približne 30 konfigurácií obrazovky, ako sú " "1024x768 @ 60Hz zahŕňajúc i ploché panelové obrazovky, aké sú používané v " "laptopoch. Toto býva často dobrou skupinou pre výber monitora, ak " "potrebujete používať ovládač karty Vesa, keď váš obrazový hardvér nemôže byť " "rozpoznaný automaticky. Takisto tu, môže byť rozumné byť konzervatívni pri " "vašom výbere." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:22 #, fuzzy msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake" msgstr "Vlastné rozdelenie disku pomocou DiskDrake" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:27 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " "fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:38 #, fuzzy msgid "" "Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, " "change the filesystem or size of a partition and even view their details " "before you start." msgstr "" "Tu upravíte rozloženie vášho disku (diskov). Môžete odstraňovať alebo " "vytvárať partície, meniť súborový systém partície, alebo meniť jej veľkosť a " "dokonca si prezrieť, čo je v nich, predtým ako začnete." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:45 #, fuzzy msgid "" "There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage " "device, like a USB key). In the screenshot above there are two available " "devices: <filename>sda </filename>and <filename>sdb</filename>." msgstr "" "Je tam karta pre každý nájdený pevný disk alebo iné úložné zariadenie, ako " "je USB kľúč. Napríklad sda, sdb a sdc, ak sú pripojené tri kusy." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:52 #, fuzzy msgid "" "For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " "or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " "<emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label " "(name) a partition, or to choose a partition type." msgstr "" "Pre všetky ostatné akcie: kliknite najprv na požadovanú partíciu. Potom si " "ju prezrite, alebo si vyberte súborový systém a prípojný bod, zmeňte je " "veľkosť alebo ju prečistite." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:60 #, fuzzy msgid "" "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click " "<emphasis>Done</emphasis> when you're ready." msgstr "Pokračujte dokým ste nenastavili všetko podľa vášho priania." #. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:69 #, fuzzy msgid "" "Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you " "are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." msgstr "" "Stlačte <guibutton>Vyčistiť všetko</guibutton> pre zmazanie všetkých " "partícií na vybranom úložnom zariadení." #. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:75 #, fuzzy msgid "" "If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you " "must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename> partition. " "The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT " "be set, otherwise your system will be unbootable." msgstr "" "Ak si prajete použiť šifrovanie na vašej <literal>/</literal> partícii, " "musíte sa uistiť, že máte odčlenenú <literal>/boot</literal> partíciu. " "Možnosť zašifrovania NESMIE byť nastavená pre zavádzaciu <literal>/boot</" "literal> partíciu, inak váš systém nebude možné zaviesť." #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:87 #, fuzzy msgid "" "If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System " "Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</" "filename>. See Figure 1 below." msgstr "" "Ak inštalujete Mageiu na UEFI systém, skontrolujte, či ESP (EFI Systémová " "Partícia) je prítomná a správne pripojená na /boot/EFI (viď vyššie)" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:93 #, fuzzy msgid "" "If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " "partition is present and of the correct type. See Figure 2 below." msgstr "" "Ak inštalujete Mageiu na UEFI systém, skontrolujte, či ESP (EFI Systémová " "Partícia) je prítomná a správne pripojená na /boot/EFI (viď vyššie)" #. type: Content of: <section><figure><title> #: en/diskdrake.xml:101 #, fuzzy msgid "EFI System Partition" msgstr "Použiť existujúce partície" #. type: Content of: <section><figure><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:104 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " "fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><figure> #: en/diskdrake.xml:103 en/diskdrake.xml:117 msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><figure><title> #: en/diskdrake.xml:115 msgid "BIOS boot partition" msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:118 en/doPartitionDisks.xml:201 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " "fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/diskPartitioning.xml:1 msgid "en" msgstr "sk" #. type: Content of: <section><title> #: en/diskPartitioning.xml:4 #, fuzzy msgid "Partitioning" msgstr "Rozdelenie diskov" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/doPartitionDisks.xml:27 #, fuzzy msgid "Suggested Partitioning" msgstr "Rozdelenie diskov" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:30 #, fuzzy msgid "" "In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " "DrakX partitioning proposals for where to install Mageia." msgstr "" "V tejto obrazovke môžete vidieť obsah vášho pevného disku (diskov) a vidieť " "nájdené riešenia DrakXovho sprievodcu rozdeľovaním disku navrhujúce, kam " "nainštalovať <application>Mageiu</application>." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:34 #, fuzzy msgid "" "The actual options available from those shown below will vary according to " "the layout and content of your particular hard drive(s)." msgstr "" "Možnosti dostupné z nižšie uvedeného zoznamu sa budú líšiť v závislosti na " "rozložení a obsahu vášho konkrétneho pevného disku." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:39 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " "fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><title> #: en/doPartitionDisks.xml:49 #, fuzzy msgid "Main Options" msgstr "Dynamické partície" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:52 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:55 msgid "" "If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " "been found and may be used for the installation." msgstr "" "Ak je dostupná táto možnosť, potom boli nájdené jestvujúce s Linuxom " "kompatibilné partície a môžu byť použité pre inštaláciu." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:61 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:64 msgid "" "If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " "your new Mageia installation." msgstr "" "Ak máte nevyužité miesto na vašom pevnom disku, potom ho táto možnosť " "využije pre vašu novú inštaláciu Mageie." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:70 #, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:73 #, fuzzy msgid "" "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " "offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia " "installation, but is a risky operation so you should make sure you have " "backed up all important files!" msgstr "" "Toto môže byť užitočná cesta vytvorenia priestoru pre vašu novú inštaláciu " "Mageie, ale je to riziková operácia, takže by ste sa mali uistiť, že máte " "zazálohované všetky dôležité súbory!" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:79 #, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " "intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by " "clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " "screenshot:" msgstr "" "U tejto možnosti, inštalátor zobrazí zostávajúcu Windowsovú partíciu vo " "svetlomodrej a budúcu partíciu Mageie v tmavomodrej farbe spolu s ich " "zamýšľanými veľkosťami pod nimi. Máte možnosť prispôsobiť tieto veľkosti " "kliknutím a presunutím medzery medzi oboma partíciami. Viď snímku obrazovky " "nižšie." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:87 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:90 #, fuzzy msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia" msgstr "Táto možnosť použije celé diskové zariadenie pre Mageiu." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:94 #, fuzzy msgid "" "This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you " "intend to use part of the disk for something else, or you already have data " "on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option." msgstr "" "Ak zamýšľate použiť čas disku pre niečo iné, alebo už máte dáta na onom " "disku, ktoré nie ste pripravení stratiť, potom nepoužívajte túto voľbu." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:101 msgid "" "Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The " "partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " "correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " "although this is not a guarantee that all files in the partition have been " "moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to " "back up your personal files." msgstr "" "Pamätajte, že toto znamená zmenšenie veľkosti Windowsovej partície. Partícia " "musí byť \"čistá\", to znamená že Windows museli byť korektne vypnuté, keď " "boli naposledy použité. Tiež musela byť defragmentovaná, hoci toto nie je " "zárukou, že všetky súbory na partícii boli presunuté z oblasti, ktorá má byť " "použitá. Vysoko sa odporúča zazálohovať si vaše osobné súbory." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:112 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:115 msgid "" "This gives you complete control over the placing of the installation on your " "hard drive(s)." msgstr "" "Toto vám dáva úplnú kontrolu nad umiestnením inštalácie na vašom pevnom " "disku (resp. diskoch)." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:122 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " "fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:131 msgid "" "If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis> " "option, then the installer will allocate the available space according to " "the following rules:" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:137 #, fuzzy msgid "" "If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is " "created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition." msgstr "" "Ak je celkové dostupné miesto menšie než 50 GB, bude vytvorená len jedna " "partícia pre /, nebude tu žiadna samostatná partícia pre /home." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:143 #, fuzzy msgid "" "If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions " "are created" msgstr "" "Ak je celkové dostupné miesto nad 50 GB, potom sa vytvoria tri partície" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:148 #, fuzzy msgid "" "6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> " "with a maximum of 50 GB" msgstr "" "6/19 z celkového dostupného miesta je pridelených pre / ,nanajvýš však 50 GB" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:153 #, fuzzy msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB" msgstr "1/19 je pridelená pre swap , nanajvýš však 4 GB" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:158 #, fuzzy msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename>" msgstr "zvyšok (prinajmenšom 12/19) je pridelený pre /home" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:165 msgid "" "This means that from 160 GB or greater available space, the installer will " "create three partitions:" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:170 msgid "50 GB for <filename>/</filename>" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:174 msgid "4 GB for <filename>swap</filename>" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:178 msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>" msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:183 #, fuzzy msgid "" "If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " "automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted " "on <filename>/boot/EFI</filename>. The <emphasis>Custom disk partitioning</" "emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly " "done." msgstr "" "Ak používate UEFI systém, ESP (EFI Systémová Partícia) bude automaticky " "rozpoznaná, alebo vytvorená, ak ešte neexistuje, a pripojená na /boot/EFI. " "Možnosť \"Voliteľné\" je jediná, ktorá vám dovoľuje skontrolovať, že toto " "bolo správne vykonané" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:189 msgid "" "If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned " "disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already exist. " "It should be about 1 MiB with no mount point. It can be created with the " "Installer, under <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, like any " "other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for " "filesystem type." msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:196 msgid "See <xref linkend=\"diskdrake\"/> for information on how to proceed." msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:211 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png" "\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png" "\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:217 #, fuzzy msgid "" "Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " "previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the " "partitioning tool used in the installer has not been tested with such a " "drive." msgstr "" "Niektoré novšie mechaniky teraz používajú 4096 bajtové logické sektory, " "namiesto predošlého štandardu 512 bajtových logických sektorov. Kvôli " "nedostupnosti dostupného hardvéru, nástroj na delenie disku použitý v " "inštalátori nebol testovaný s takou mechanikou. Taktiež niektoré ssd " "mechaniky dnes používajú veľkosť vymazávacieho bloku nad 1 MB. Navrhujeme " "vopred rozdeliť mechaniku, s použitím alternatívnych partíciovacích " "nástrojov akým je gparted, ak vlastníte také zariadenie, a použiť nasledovné " "nastavenia:" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:222 #, fuzzy msgid "" "Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a " "device we suggest that you partition the drive in advance, using an " "alternative partitioning tool like gparted, and to use the following " "settings:" msgstr "" "Niektoré novšie mechaniky teraz používajú 4096 bajtové logické sektory, " "namiesto predošlého štandardu 512 bajtových logických sektorov. Kvôli " "nedostupnosti dostupného hardvéru, nástroj na delenie disku použitý v " "inštalátori nebol testovaný s takou mechanikou. Taktiež niektoré ssd " "mechaniky dnes používajú veľkosť vymazávacieho bloku nad 1 MB. Navrhujeme " "vopred rozdeliť mechaniku, s použitím alternatívnych partíciovacích " "nástrojov akým je gparted, ak vlastníte také zariadenie, a použiť nasledovné " "nastavenia:" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:229 #, fuzzy msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:233 #, fuzzy msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:237 #, fuzzy msgid "" "Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes." msgstr "" "Tiež sa ubezpečte, že všetky partície sú vytvorené s párnym počtom " "megabajtom." #. type: Content of: <article><info><title> #: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakLive-cover.xml:54 en/DrakLive.xml:16 msgid "Installation from LIVE medium" msgstr "Inštalácia zo ŽIVÉHO dátového nosiča" #. type: Content of: <book><info> #: en/DrakLive-cover.xml:17 en/DrakX-cover.xml:15 msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> #: en/DrakLive-cover.xml:23 msgid "March 2016" msgstr "" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> #: en/DrakLive-cover.xml:25 msgid "Mageia 5" msgstr "Mageia 5" #. type: Content of: <book><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakX-cover.xml:28 msgid "The Official Documentation for Mageia" msgstr "Oficiálna dokumentácia pre Mageiu" #. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> #: en/DrakLive-cover.xml:33 en/DrakX-cover.xml:31 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:38 en/DrakLive.xml:25 en/DrakX-cover.xml:36 #: en/DrakX-inline.xml:12 en/DrakX.xml:45 msgid "" "The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " "3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" "\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." msgstr "" "Texty a snímky obrazovky v tomto manuále sú dostupný pod licenciou CC BY-SA " "3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://" "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:42 en/DrakLive.xml:29 en/DrakX-cover.xml:40 #: en/DrakX-inline.xml:15 en/DrakX.xml:49 msgid "" "This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." "calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." "neodoc.biz\">NeoDoc</link>." msgstr "" "Tento manuál bol vytvorený s pomocou <link ns6:href=\"http://www.calenco.com" "\">Calenco CMS</link> vyvinutého <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz" "\">NeoDoc</link>om." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:46 en/DrakX-cover.xml:44 en/DrakX-inline.xml:17 #: en/DrakX.xml:53 msgid "" "It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" "link>, if you would like to help improve this manual." msgstr "" "Bol napísaný dobrovoľníkmi v ich voľnom čase. Skontaktujte prosím <link ns6:" "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentačný tím</" "link>, ak by ste chceli pomôcť vylepšiť tento manuál." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note> #: en/DrakLive-cover.xml:56 en/DrakLive.xml:19 en/DrakX-cover.xml:66 #: en/DrakX-inline.xml:6 en/DrakX.xml:39 en/selectKeyboard.xml:49 msgid "<note>" msgstr "<note>" #. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> #: en/DrakLive-cover.xml:57 en/DrakLive.xml:20 en/DrakX-cover.xml:67 #: en/DrakX-inline.xml:7 en/DrakX.xml:40 msgid "" "No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " "screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " "while installing." msgstr "" "Nikto sa nestretne so všetkými inštalačnými obrazovkami, ktoré vidíte v " "tomto manuáli. Ktorú obrazovku uvidíte, záleží na vašom hardvéri a na " "voľbách, ktoré spravíte počas inštalácie." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/DrakLive-cover.xml:60 en/DrakLive.xml:23 en/DrakX-cover.xml:70 #: en/DrakX-inline.xml:10 en/DrakX.xml:43 en/selectKeyboard.xml:56 msgid "</note>" msgstr "</note>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive.xml:33 #, fuzzy msgid "" "It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link " "ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " "Team</link>, if you would like to help improve this manual." msgstr "" "Bol napísaný dobrovoľníkmi v ich voľnom čase. Skontaktujte prosím <link ns6:" "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentačný tím</" "link>, ak by ste chceli pomôcť vylepšiť tento manuál." #. type: Content of: <article><info><title> #: en/DrakX-cover.xml:13 en/DrakX-cover.xml:64 en/DrakX-inline.xml:3 #: en/DrakX.xml:36 msgid "Installation with DrakX" msgstr "Inštalácia s DrakX" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> #: en/DrakX-cover.xml:21 msgid "February 2014" msgstr "Február 2014" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> #: en/DrakX-cover.xml:23 msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/exitInstall.xml:3 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulujeme" #. Lebarhon 20170209 updated SC #. 2018/02/12 apb: Text and typography. #. 2018/02/25 apb: Added clickable link to mageia.org #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/exitInstall.xml:13 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:18 #, fuzzy msgid "" "You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to " "remove the installation medium and reboot your computer." msgstr "" "Dokončili ste inštaláciu a konfiguráciu <application>Mageie</application> a " "teraz je bezpečné vybrať inštalačné médium a reštartovať váš počítač." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:22 #, fuzzy msgid "" "After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating " "system to start (if there are more than one on your computer)." msgstr "" "Po reštarte, na obrazovke zavádzača, si môžete vybrať spomedzi operačných " "systémov vo vašom počítači (ak ich máte viac než jeden)." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:26 msgid "" "If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install " "will be automatically selected and started." msgstr "" "Ak ste neupravovali nastavenia pre zavádzač systému, automaticky bude " "vybraná a spustená vaša nainštalovaná Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:30 msgid "Enjoy!" msgstr "Nech sa vám páči!" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:32 #, fuzzy msgid "" "Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> " "if you have any questions or want to contribute to Mageia" msgstr "" "Navštívte www.mageia.org ak máte nejaké otázky alebo ak chcete prispieť k " "Mageii" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/firewall.xml:7 msgid "Firewall" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:10 msgid "" "This section allows you to configure some simple firewall rules: they " "determine which type of message from the Internet will be accepted by the " "target system. This, in turn, allows the corresponding services on the " "system to be accessible from the Internet." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:16 msgid "" "In the default setting (no button is checked), no service of the system is " "accessible from the network. The <emphasis>Everything (no firewall)</" "emphasis> option enables access to all services of the machine - an option " "that does not make much sense in the context of the installer since it would " "create a totally unprotected system. Its veritable use is in the context of " "the Mageia Control Center (which uses the same GUI layout) for temporarily " "disabling the entire set of firewall rules for testing and debugging " "purposes." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:25 msgid "" "All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will " "enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible " "from the network." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:29 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:31 msgid "" "The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable " "a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank " "separated)" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:35 #, fuzzy msgid "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" msgstr "<emphasis>Všeobecný</emphasis>" #. type: Content of: <section><simplelist><member> #: en/firewall.xml:38 msgid "" "- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned to " "the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined " "in <emphasis>RFC-433</emphasis>;" msgstr "" #. type: Content of: <section><simplelist><member> #: en/firewall.xml:42 msgid "" "- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> or " "<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the service." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:47 msgid "" "For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore " "is <emphasis>873/tcp</emphasis>." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:50 msgid "" "In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 " "couples for the same port." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/formatPartitions.xml:10 msgid "Formatting" msgstr "Formátovanie" #. Made by marja on 2012 03 29 #. NEEDS TO BE REVIEWED! #. marja 2012-04-24 added screenshot #. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 #. 2018/02/10 apb: Text and typography. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/formatPartitions.xml:24 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" "\"formatPartitions-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" "formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" "\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " "condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." "png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " "</imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:35 #, fuzzy msgid "" "Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " "partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved." msgstr "" "Tu si môžete vybrať, ktorú partíciu (alebo partície) si prajete " "naformátovať. Všetky dáta na partíciách <emphasis>nevyznačených</emphasis> " "pre naformátovanie budú ušetrené." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:39 #, fuzzy msgid "" "Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted." msgstr "" "Zvyčajne prinajmenšom partície, ktoré DrakX vybral, potrebujú byť " "naformátované." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:42 #, fuzzy msgid "" "Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to " "check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>" msgstr "" "Kliknite na <guibutton>Pokročilé</guibutton> pre výber partícií, ktoré " "chcete skontrolovať na takzvané <emphasis>chybné bloky</emphasis>" #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/formatPartitions.xml:47 #, fuzzy msgid "" "If you're not sure you have made the right choice, you can click on " "<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and " "then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where " "you can choose to view details of your partitions." msgstr "" "Ak si nie ste istí, či ste vykonali správnu voľbu, môžete kliknúť na " "tlačidlo <guibutton>Predošlé</guibutton>, opäť na <guibutton>Predošlé</" "guibutton> a potom na <guibutton>Vlastné</guibutton>, aby ste sa vrátili na " "hlavnú obrazovku. Na onej obrazovke si môžete vybrať pozretie toho, čo máte " "na vašich partíciach." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:54 #, fuzzy msgid "" "When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</" "emphasis> to continue." msgstr "" "Ak ste spokojný s výberom, kliknite na <guibutton>Ďalej</guibutton> pre " "pokračovanie." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/graphicalConfiguration.xml:13 #, fuzzy msgid "Graphical Configuration" msgstr "Nastavenie grafickej karty a monitoru" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installer.xml:32 msgid "DrakX, the Mageia Installer" msgstr "DrakX, inštalátor Mageie" #. type: Content of: <section><para> #: en/installer.xml:35 msgid "" "Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia " "Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as " "possible." msgstr "" "Či už ste nováčikom u GNU-Linuxu alebo pokročilým používateľom, Mageia " "inštalátor je navrhnutý, aby vám pomohol učiniť vašu inštaláciu alebo " "aktualizáciu čo najľahšou ako sa len dá." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:40 msgid "The installation steps" msgstr "Kroky inštalácie" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:44 #, fuzzy msgid "" "The install process is divided into a number of steps - the status of which " "is indicated in a panel to the left of the screen." msgstr "" "Proces inštalácie je rozdelený do viacerých krokov, ktoré je možno sledovať " "na bočnom paneli obrazovky." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:50 #, fuzzy msgid "" "Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</" "emphasis> sections with extra, less commonly required options." msgstr "" "Každý krok má jednu alebo viacero obrazoviek, ktoré tiež môžu mať " "<guibutton>Pokročilé</guibutton> tlačidlá so zvyčajne menej žiadanými extra " "možnosťami." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:56 #, fuzzy msgid "" "Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details " "about the particular step." msgstr "" "Väčšina obrazoviek má tlačidlá <guibutton>Pomoc</guibutton>, ktoré dávajú " "bližšie vysvetlenia o aktuálnom kroku." #. type: Content of: <section><section><caution><para> #: en/installer.xml:62 #, fuzzy msgid "" "If at some point during the install you decide to abort the installation, it " "is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " "partition has been formatted or updates have started to be installed, your " "computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " "leave you with an unusable system." msgstr "" "Ak sa niekde počas inštalácie rozhodnete ukončiť inštaláciu, je možný " "reštart, ale prosím premyslite si to dvakrát, skôr než toto spravíte. Keď " "raz už bola partícia naformátovaná alebo sa začali inštalovať aktualizácie, " "váš počítač už viac nie je v tom istom stave a jeho reštart by vás mohol " "celkom poľahky zanechať s nepoužiteľným systémom. Ak napriek tomuto ste si " "veľmi istí, že chcete reštartovať, choďte do textového terminálu súčasným " "stlačením troch kláves <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Potom stlačte " "súčasne <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> pre reštart." #. type: Content of: <section><section><caution><para> #: en/installer.xml:68 msgid "" "If, in spite of this, you are very sure rebooting is what you want, go to a " "text terminal by pressing the keys <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> " "<keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> together. After that, " "press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</" "keycap> </keycombo> together to reboot." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:86 msgid "Installation Welcome Screen" msgstr "Uvítacia inštalačná obrazovka" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:88 msgid "" "The particular screen that you will first see when booting from the " "Installation media will depend on whether your computer motherboard is of " "the Legacy (BIOS) or UEFI type." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:92 #, fuzzy msgid "" "The welcome menu screen has various options, however the default option will " "start the installer, and is normally all that you will need." msgstr "" "Počiatočná ponuková obrazovka má rôzne možnosti, každopádne predvolená " "spustí inštalátor, ktorý bude zvyčajne všetko, čo potrebujete." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:97 msgid "Legacy (BIOS) Systems" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:100 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:111 msgid "" "Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will " "automatically start after a short while unless another option is selected." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:117 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:119 msgid "" "This option allows you to either re-install the bootloader for an existing " "Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:132 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:134 msgid "Press F2 for alternative languages." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:140 msgid "UEFI Systems" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:142 msgid "" "From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to " "enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> " "to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:148 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:157 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:162 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Rescue:</emphasis> This option allows you to either " "re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use " "it to restore a Windows bootloader." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:169 #, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> " "for alternative languages." msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:174 #, fuzzy msgid "" "If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, " "and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"." msgstr "" "Ak ste naštartovali počítač z USB kľúča, dostanete dva doplňujúce riadky, " "ktoré sú duplikáty predošlých riadkov zakončené so skratkou \"USB\". Máte " "ich na výber." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:181 msgid "Installation Problems and Possible Solutions" msgstr "Problémy pri inštalácií a možné riešenia" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:184 msgid "No Graphical Interface" msgstr "Žiadne grafické rozhranie" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:188 #, fuzzy msgid "" "After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language " "Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and " "older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> " "at the prompt." msgstr "" "Po počiatočnej obrazovke vám nenabehla obrazovka výberu jazyka. Toto sa môže " "stať s niektorými grafickými kartami a staršími systémami. Skúste použiť " "nízke rozlíšenie obrazovky napísaním <code>vgalo</code> v príkazovom riadku." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:195 #, fuzzy msgid "" "If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " "In this case it is worth trying a text-mode installation. To use this press " "<keycap>Esc</keycap> at the <emphasis>Welcome</emphasis> screen and confirm " "with <keycap>ENTER</keycap>. You will be presented with a black screen with " "a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> and press " "<keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text mode." msgstr "" "Ak je hardvér veľmi starý, grafická inštalácia nemusí byť možná. V tomto " "prípade sa oplatí vyskúšať inštaláciu v textovom režime. Pre jej použitie " "stlačte ESC na prvej uvítacej obrazovke a potvrďte s ENTEROM. Bude vám " "ponúknutá čierna obrazovka so slovom \"boot\". Napíšte \"text\" a stlačte " "ENTER. Teraz pokračujte s inštaláciou v textovom režime." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:208 msgid "The Install Freezes" msgstr "Inštalácia zamrzne" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:210 #, fuzzy msgid "" "If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " "problem with hardware detection. In this case the automatic hardware " "detection may be bypassed and dealt with later. To try this, type " "<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined " "with other parameters as necessary." msgstr "" "Ak sa zdá, že systém mrzne počas inštalácie, môže to byť problém s detekciou " "hardvéru. V tomto prípade môže byť obídená automatická detekcia hardvéru a " "vykonaná neskôr. Ak chcete toto vyskúšať, napíšte <code>noauto</code> na " "príkazovom riadku. Táto možnosť môže byť tiež skombinovaná aj s inými " "možnosťami, ak je treba." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:218 msgid "RAM problem" msgstr "Problém s RAM" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:220 #, fuzzy msgid "" "This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " "available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " "<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal> parameter, where " "<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of RAM. e.g. " "<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM." msgstr "" "Toto bude zriedkavo potrebné, ale v niektorých prípadoch môže hardvér " "nesprávne ohlásiť dostupnú RAM pamäť. Aby ste ju zadali ručne, môžete použiť " "parameter <code>mem=xxxM</code>, kde xxx je správne množstvo pamäte RAM, " "napr. <code>mem=256M</code> by znamenala 256MB RAM." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:228 msgid "Dynamic partitions" msgstr "Dynamické partície" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:230 #, fuzzy msgid "" "If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to " "<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not " "possible to install Mageia on this disc. To revert to a <literal>Basic</" "literal> disk, see the Microsoft documentation: <link ns2:href=\"http://msdn." "microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/" "library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" "Ak ste konvertovali váš pevný disk zo \"základného\" formátu na \"dynamický" "\" formát v systéme Microsoft Windows, musíte vedieť, že je nemožné " "inštalovať Mageiu na tento disk. Pre návrat späť ku základnému disku, " "pozrite si dokumentáciu Microsoftu: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft." "com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/" "cc776315.aspx</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:16 msgid "Updates" msgstr "Aktualizácie" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/installUpdates.xml:20 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:25 #, fuzzy msgid "" "Since this version of Mageia was released, some packages will have been " "updated or improved." msgstr "" "Odkedy bola uvoľnená táto verzia o.s. <application>Mageia</application>, " "niektoré balíčky boli aktualizované alebo vylepšené." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:30 msgid "" "Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:35 #, fuzzy msgid "" "Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" "Vyberte si <guilabel>áno</guilabel>, ak si ich prajete stiahnuť a " "nainštalovať, vyberte <guilabel>nie</guilabel>, ak to teraz nechcete urobiť, " "alebo ak nie ste pripojení k internetu." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:40 #, fuzzy msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue" msgstr "Potom stlačte <guibutton>Ďalej</guibutton> pre pokračovanie" #. type: Content of: <section><title> #: en/locale.xml:9 msgid "Locale" msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/login.xml:4 #, fuzzy msgid "Login Screen" msgstr "Prihlasovacia obrazovka" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/login.xml:7 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" "login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" "login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> #: en/login.xml:11 #, fuzzy msgid "SDDM login screen" msgstr "KDM prihlasovacia obrazovka" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:14 #, fuzzy msgid "Finally, you will come to the desktop login screen." msgstr "Nakoniec sa dostanete ku prihlasovacej obrazovke" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:15 #, fuzzy msgid "" "Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find " "yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live " "medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia " "installation." msgstr "" "Vložte vaše používateľské meno a používateľské heslo a za pár sekúnd sa " "ocitnete na načítanej KDE alebo GNOME pracovnej ploche, podľa toho ktorý " "živý dátový nosič ste použili. Teraz môžete začať používať vašu inštaláciu " "Mageie." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:16 #, fuzzy msgid "" "You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3." "org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" "Ďalšiu časť našej dokumentácie môžete nájsť na <link linkend=\"https://wiki." "mageia.org/en/Category:Documentation\">Mageia wiki</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/media_selection.xml:10 msgid "Nonfree Media" msgstr "" #. papoteur 2013-04-11 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) #. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell #. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) #. 2019.01.05 apb: Changed Ati to AMD in Nonfree para. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/media_selection.xml:24 msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/media_selection.xml:30 msgid "" "Here you have the list of available repositories. Not all repositories are " "available, according to which media you use for installing. The repositories " "selection determines which packages will be available for selection during " "the next steps." msgstr "" "Tu máte zoznam dostupných repozitárov. Nie všetky repozitáre sú dostupné, " "podľa toho ktoré médium používate pre inštaláciu. Výber repozitárov určuje, " "ktoré balíčky budú dostupné na výber počas ďalších krokov." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:37 msgid "" "The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " "the base of the distribution." msgstr "" "Repozitár pre <emphasis>Jadro</emphasis> nemôže byť vypnutý, keďže ten " "obsahuje základ distribúcie." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:42 #, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-" "of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " "software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes " "nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " "cards, etc." msgstr "" "Repozitár pre <emphasis>Nonfree</emphasis> softvér obsahuje balíčky, ktoré " "sú voľne bez poplatkov, napr. Mageia ich môže redistribuovať, ale ony " "obsahujú softvér s neverejným zdrojovým kódom (stadiaľ ono pomenovanie " "Nonfree - neslobodný). Napríklad tento repozitár obsahuje proprietárne " "ovládače pre grafické karty nVidia a ATI, firmvér pre rôzne WiFi karty, atď." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:50 #, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " "a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " "that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. " "multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " "to play commercial video DVD's, etc." msgstr "" "Repozitár pre <emphasis>Tainted</emphasis> čiže po slovensky poškvrnený " "softvér obsahuje balíčky uvoľnené pod slobodnou licenciou. Hlavným kritériom " "pre umiestnenia balíčkov do tohto repozitára je to, že môžu porušovať " "patenty a autorské zákony v niektorých krajinách, napr. multimediálne kodeky " "potrebné pre prehrávanie rozličných audio/video súborov; balíčky potrebné " "pre prehrávanie komerčných video DVD, atď." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/minimal-install.xml:3 msgid "Minimal Install" msgstr "Minimálna inštalácia" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:17 #, fuzzy msgid "" "Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " "Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use " "this option combined with the <emphasis>Individual package selection</" "emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend=" "\"choosePackagesTree\"/>." msgstr "" "Minimálna inštalácia je zamýšľaná pre tých, čo zamýšľajú špecifické využitie " "svojej <application>Mageie</application>, akým je server alebo " "špecializovaná pracovná stanica. Túto možnosť pravdepodobne použijete " "spojenú s možnosťou \"individuálneho výberu balíčkov\" spomenutou vyššie, " "pre doladenie vašej inštalácie, viď <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></" "xref>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:24 #, fuzzy msgid "" "You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting " "everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see " "<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" "Môžete si zvoliť Minimálnu inštaláciu odznačením všetkého na obrazovke " "Výberu Skupín Balíčkov, viď <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:28 #, fuzzy msgid "" "If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package " "selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "" "Ak je žiadaná, môžete dodatočne zaškrtnúť možnosť pre \"individuálny výber " "balíčkov\" na rovnakej obrazovke." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:33 #, fuzzy msgid "" "If you choose this installation method, then the relevant screen (see " "screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as " "documentation and <quote>X</quote>." msgstr "" "Ak ste si zvolili túto inštalačnú triedu, potom vám príslušná obrazovka " "ponúkne nemnoho užitočných extra vecí na nainštalovanie, akými sú " "dokumentácia a X server." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:37 msgid "" "If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a " "lightweight desktop environment) will also be included." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:42 #, fuzzy msgid "" "The basic documentation is provided in the form of <quote>man</quote> and " "<quote>info</quote> pages. It contains the man pages from the <link xlink:" "href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Documentation Project</" "link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/" "manual/\">GNU coreutils</link> info pages." msgstr "" "Základná dokumentácia je poskytnutá vo forme man a informačných stránkach. " "Obsahuje man stránky z <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/man." "html\">Linuxového dokumentačného projektu</link> a informačné stránky o " "<link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU " "jadrových utilitách</link>." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/minimal-install.xml:48 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\" revision=" "\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 #, fuzzy msgid "Configuration Summary" msgstr "Konfigurácia zvuku" #. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC #. 2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also, text and typography. #. 2018/02/22 apb: Changed list styles. #. 2018/02/23 apb: Updated dx2-summaryBottom.png #. 2018/02/24 apb: Changed list style #. 2018/02/24 apb: Centre-align dx2-summaryTop.png #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/misc-params.xml:19 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/misc-params.xml:24 #, fuzzy msgid "" "DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on " "the choices you made and on the hardware detected. You can check the " "settings here and change them if you want by pressing <emphasis>Configure</" "emphasis>." msgstr "" "DrakX spravil chytré voľby pre konfiguráciu vášho systému závisiace na " "voľbách, ktoré ste spravili a na hardvéri, ktoré DrakX zistil. Nastavenia " "môžete zhodnotiť tu a zmeniť ich, ak chcete, po stlačení " "<guibutton>Konfigurovať</guibutton>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:30 msgid "" "As a general rule, it is recommended that you accept the default settings " "unless:" msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:33 msgid "there are known issues with a default setting" msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:37 msgid "the default setting has already been tried and it fails" msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:41 msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:49 msgid "System parameters" msgstr "Parametre systému" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:54 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:56 #, fuzzy msgid "" "DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You " "can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" msgstr "" "DrakX pre vás vybral časové pásmo, vzhľadom k vášmu obľúbenému jazyku. " "Môžete ju zmeniť, ak je to potrebné. Pozrite tiež <xref linkend=" "\"configureTimezoneUTC\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:62 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:64 #, fuzzy msgid "" "If the selected country is wrong, it is very important that you correct the " "setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" msgstr "" "Ak nie ste vo vybranej krajine, je veľmi dôležité, aby ste napravili toto " "nastavenie. Pozrite <xref linkend=\"selectCountry\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:72 #, fuzzy msgid "DrakX proposal for the bootloader setting" msgstr "DrakX spravil dobré výbery pre nastavenie zavádzača systému." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:75 #, fuzzy msgid "" "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more " "information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" msgstr "Nič na tom nemeňte, ak neviete, ako konfigurovať Grub a/alebo Lilo." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:83 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:85 #, fuzzy msgid "" "You can add extra users here. They will each be allocated their own " "<filename>/home</filename> directories." msgstr "" "Tu môžete pridať extra používateľov. Každý z nich obdrží svoj vlastný " "<literal>/home</literal> t. j. domáce adresáre." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:91 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:93 #, fuzzy msgid "" "System services refer to those small programs which run in the background " "(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes." msgstr "" "Systémové služby označujú tie malé programy, ktoré bežia v pozadí (tzv. " "démoni, čo je však zvrátené historické prirovnanie). Tento nástroj vám " "umožňuje povoliť alebo zakázať určité úlohy." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:97 #, fuzzy msgid "" "You should check carefully before changing anything here - a mistake may " "prevent your computer from operating correctly. For more information, see " "<xref linkend=\"configureServices\"/>" msgstr "" "Tu by ste mali škrtať opatrne, skôr než tu čokoľvek zmeníte - omyl môže " "zabrániť správnemu behu vášho počítača." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:106 msgid "Hardware parameters" msgstr "Hardvérové parametre" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:111 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:113 #, fuzzy msgid "" "Configure your keyboard layout according to your location, language and type " "of keyboard." msgstr "" "Tuná nastavujete alebo meníte rozloženie vašej klávesnice, ktoré bude " "záležať na vašej polohe, jazyku alebo type klávesnice." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/misc-params.xml:118 msgid "" "If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind " "that your passwords are going to change too." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:124 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:126 msgid "" "Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs " "etc." msgstr "" "Tu môžete pridávať alebo konfigurovať ďalšie ukazovacie zariadenia, tablety, " "trackbally atď." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:131 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:133 msgid "The installer will use the default driver if one is available." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/misc-params.xml:136 en/soundConfig.xml:46 msgid "" "If there is no actual default driver for your sound card, there may be other " "possible alternative drivers available to choose from. If this is the case, " "but you think the installer has not made the most appropriate choice, you " "can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:144 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:146 #, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For " "more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>" msgstr "" "Táto sekcia vám dovoľuje konfigurovať vašu grafickú kartu (resp. karty) a " "obrazovky." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/misc-params.xml:155 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\" revision=" "\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:163 msgid "Network and Internet parameters" msgstr "Nastavenia siete a internetu" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:169 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:171 #, fuzzy msgid "" "You can configure your network here, but for network cards with non-free " "drivers it is better to do that after reboot, using the Mageia Control " "Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media " "repositories." msgstr "" "Tu môžete konfigurovať vašu sieť, ale pre sieťové karty s neslobodnými " "ovládačmi je lepšie to vykonať po reštarte v <application>Ovládacom centre " "Mageia</application>, ak ste ešte nepovolili repozitáre Neslobodných nosičov." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:178 #, fuzzy msgid "" "When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor " "that interface as well." msgstr "" "Keď pridávate sieťovú kartu, nezabudnite zároveň nastaviť i váš firewall na " "sledovanie onoho rozhrania." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:185 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:187 #, fuzzy msgid "" "A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider " "Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " "proxy service." msgstr "" "A Proxy Server slúži ako sprostredkovateľ medzi vaším počítačom a širším " "internetom. Táto sekcia vám dovoľuje konfigurovať váš počítač pre využitie " "niektorej proxy služby." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:192 #, fuzzy msgid "" "You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters " "you need to enter here." msgstr "" "Možno sa budete potrebovať poradiť s vaším systémovým správcom pre získanie " "parametrov, ktoré sem potrebujete zadať" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:201 msgid "Security" msgstr "Bezpečnosť" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:206 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:208 #, fuzzy msgid "" "The Security level for your computer, in most cases the default setting " "(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits " "your usage." msgstr "" "Tu nastavujete Úroveň bezpečnosti pre váš počítač, vo väčšine prípadov " "predvolené nastavenie (Štandardná) je adekvátna pre bežné použitie." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:215 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:217 msgid "" "The firewall allows you to manage which network connections are allowed on " "your computer. The safe and secure default is to allow ZERO inbound " "connections. This does not stop you connecting outbound and using your " "computer normally." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:223 msgid "" "Please be aware that the Internet is a high risk network where there are " "continuous attempts to probe and attack systems. Even seemingly <quote>safe</" "quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data " "channels for exfiltrating data by malicious persons." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:229 #, fuzzy msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." msgstr "Pre viac informácií, viď <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:232 #, fuzzy msgid "" "Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may " "be very risky." msgstr "" "Majte na pamäti, že dovolenie všetkého (žiaden firewall) môže byť veľmi " "riskantné." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/reboot.xml:3 msgid "Reboot" msgstr "Reštart" #. type: Content of: <section><para> #: en/reboot.xml:7 #, fuzzy msgid "" "Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your " "computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer." msgstr "" "Keď bol zavádzač nainštalovaný, budete vyzvaní pozastaviť váš počítača, " "odstrániť živé CD a reštartovať počítač. Keď reštartujete, uvidíte " "následnosť ukazovateľov priebehu sťahovania. Tieto naznačujú, že softvérové " "médiá sú sťahované (viď Správu softvéru)." #. type: Content of: <section><important><simpara> #: en/reboot.xml:9 msgid "" "Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the " "<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order." msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:12 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:16 msgid "When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>." msgstr "" #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:17 #, fuzzy msgid "" "When you restart, you will see a succession of download progress bars. These " "indicate that the software media lists are being downloaded (see " "<emphasis>Software Management</emphasis>)." msgstr "" "Keď bol zavádzač nainštalovaný, budete vyzvaní pozastaviť váš počítača, " "odstrániť živé CD a reštartovať počítač. Keď reštartujete, uvidíte " "následnosť ukazovateľov priebehu sťahovania. Tieto naznačujú, že softvérové " "médiá sú sťahované (viď Správu softvéru)." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:19 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" "reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" "login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/resizeFATChoose.xml:16 msgid "" "Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> " "partition" msgstr "" "Zmeniť veľkosť <application>Windowsovej<superscript>®</superscript></" "application> partície" #. type: Content of: <section><para> #: en/resizeFATChoose.xml:20 msgid "" "You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></" "application> partition. Choose which one should be made smaller to make " "space for installing <application>Mageia</application>." msgstr "" "Máte viac než jednu <application>Windowsovú<superscript>®</superscript></" "application> partíciu. Vyberte si, ktorá by mala byť zmenená, aby sa " "učinilo miesto pre inštaláciu <application>Mageie</application>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/securityLevel.xml:10 msgid "Security Level" msgstr "Úroveň bezpečnosti" #. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. 2018/02/12 apb: Minor wording. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/securityLevel.xml:20 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:26 #, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:29 msgid "" "<emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for " "the average user." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:32 msgid "" "<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for " "instance if the system is to be used as a public server." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:36 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:38 msgid "" "This item allows you to configure an email address to which the system will " "send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations " "which require notification to a system administrator." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:43 msgid "" "A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " "where <user> is the login name of the user to receive these messages." msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/securityLevel.xml:48 msgid "" "The system sends such messages as <emphasis role=\"bold\">Unix Mailspool " "messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore " "be configured for receiving such mail!" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:53 #, fuzzy msgid "" "It will always be possible to adjust your security settings post-install in " "the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center." msgstr "" "Aj po inštalácii bude vždy možné upraviť vaše bezpečnostné nastavenia v " "časti <guilabel>Bezpečnosť</guilabel> Ovládacieho Centra Mageie." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 msgid "Select and use ISOs" msgstr "Vyberte a používajte ISO" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:18 msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:19 #, fuzzy msgid "" "Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " "which image best suits your needs." msgstr "" "Mageia je šírená cestou ISO obrazov. Táto stránka vám pomôže vybrať si, " "ktorý obraz vyhovuje vašim potrebám." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 #, fuzzy msgid "There are three types of installation media:" msgstr "Sú tu dve rodiny nosičov:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:24 #, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Classical installer:</emphasis> Booting with this " "media provides you with the maximum flexibility when choosing what to " "install, and for configuring your system. In particular, you have a choice " "of which Desktop environment to install." msgstr "" "Klasický inštalátor: Po zavedení z nosiča, bude nasledovať postup dovoľujúci " "výber toho, čo chcete nainštalovať a ako nakonfigurovať váš cieľový systém. " "Toto vám dáva maximálnu flexibilitu pre prispôsobenú inštaláciu, vrátane " "možnosti výberu, ktoré Prostredie Pracovnej Plochy si nainštalujete." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:31 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try " "out Mageia without having to actually install it, or make any changes to " "your computer. However, the Live media also includes an Installer, which can " "be started when booting the media, or after booting into the Live operating " "system itself." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 msgid "" "The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you " "have fewer configuration options." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:41 #, fuzzy msgid "" "Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, " "they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">Živé ISO súbory môžu byť použití len na vytvorenie " "čistých inštalácií, nemôžu byť použité na aktualizáciu z predošlých vydaní.</" "emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 #, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's " "containing no more than that which is needed to start the DrakX installer " "and find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other packages that " "are needed to continue and complete the install. These packages may be on " "the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" "Každý jeden je malý obraz, ktorý neobsahuje viac než to, čo je treba pre " "naštartovanie drakx inštalátora a nájdenie drakx-inštalátora-časti2 a " "ďalších balíčkov, ktoré sú potrebné pre pokračovanie a dokončenie " "inštalácie. Tieto balíčky môžu byť na pevnom disku V PC, na lokálnom disku, " "na lokálnej sieti alebo na internete." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 #, fuzzy msgid "" "These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if " "bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a " "DVD drive or is unable to boot from a USB stick." msgstr "" "Tieto nosiče sú veľmi ľahké (menšie než 100 MB) a sú vhodné, keď prenosové " "pásmo príliš malé pre stiahnutie plného DVD, keď PC nemá DVD mechaniku alebo " "keď PC nedokáže naštartovať z USB kľúča." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 #, fuzzy msgid "More details are given in the next sections." msgstr "Podrobnosti sú uvedené v ďalších častiach." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:61 msgid "Media" msgstr "Dátové nosiče" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:63 msgid "Definition" msgstr "Definícia" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:64 #, fuzzy msgid "" "Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " "install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, " "USB stick, ...) the ISO file is copied to." msgstr "" "Tu je médiom (nosičom) obrazový súbor ISO, ktorý vám umožňuje inštalovať a/" "alebo aktualizovať Mageiu a pri rozšírení akúkoľvek fyzickú podporu, na " "ktorú je ISO súbor skopírovaný." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:67 #, fuzzy msgid "" "You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" "downloads/\">here</link>." msgstr "" "Môžete ich nájsť <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">tu</" "link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:70 msgid "Classical installation media" msgstr "Klasické inštalačné nosiče" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:72 en/SelectAndUseISOs2.xml:104 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 msgid "Common features" msgstr "Bežné vlastnosti" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:75 #, fuzzy msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX" msgstr "Tieto ISO súbory používajú tradičný inštalátor nazvaný drakx." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:78 #, fuzzy msgid "" "They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " "installed version of Mageia" msgstr "" "Dokážu spraviť čistú inštaláciu alebo aktualizovať z predošlých vydaní." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:174 #, fuzzy msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures" msgstr "Rôzne nosiče pre 32 alebo 64 bitové architektúry." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:85 #, fuzzy msgid "" "Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen: " "<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware " "Detection Tool</emphasis>" msgstr "" "Niektoré nástroje sú dostupné na Uvítacej obrazovke: Záchranný systém, " "Pamäťový test, Nástroj na detekciu hardvéru." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 #, fuzzy msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages" msgstr "" "Každé DVD obsahuje mnohé dostupné prostredia pracovnej plochy a jazyky." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:95 #, fuzzy msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non-free software" msgstr "Počas inštalácie vám bude daná voľba pridať si neslobodný softvér." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 msgid "Live media" msgstr "Živé nosiče" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 #, fuzzy msgid "" "Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " "it" msgstr "" "Môžu byť použité na obhliadku distribúcie bez jej nainštalovania na pevný " "disk i na voliteľné nainštalovanie Mageie na váš pevný disk." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 msgid "The Live media also includes an Installer." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 #, fuzzy msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)" msgstr "" "Každé ISO obsahuje len jedno prostredie pracovnej plochy (KDE alebo GNOME)." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:121 #, fuzzy msgid "They contain non-free software" msgstr "Obsahujú neslobodný softvér." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:126 #, fuzzy msgid "Live DVD Plasma" msgstr "Živé DVD KDE" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:129 #, fuzzy msgid "Plasma desktop environment only" msgstr "iba KDE prostredie pracovnej plochy." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:160 #, fuzzy msgid "All available languages are present" msgstr "Všetky jazyky sú prítomné." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149 #, fuzzy msgid "64-bit architecture only" msgstr "Rôzne nosiče pre 32 alebo 64 bitové architektúry." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 msgid "Live DVD GNOME" msgstr "Živé DVD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:143 #, fuzzy msgid "GNOME desktop environment only" msgstr "ibe GNOME prostredie pracovnej plochy." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:154 #, fuzzy msgid "Live DVD Xfce" msgstr "Živé DVD KDE" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:157 #, fuzzy msgid "Xfce desktop environment only" msgstr "iba KDE prostredie pracovnej plochy." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:163 #, fuzzy msgid "32 or 64-bit architectures" msgstr "Rôzne nosiče pre 32 alebo 64 bitové architektúry." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:169 #, fuzzy msgid "Net install media" msgstr "Spustiť inštaláciu" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:177 #, fuzzy msgid "First steps are English language only" msgstr "iba anglický jazyk." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:182 #, fuzzy msgid "netinstall.iso" msgstr "Spustiť inštaláciu" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:185 #, fuzzy msgid "" "Contains only free software, for those who prefer to not use non-free " "software" msgstr "" "Obsahuje len slobodný softvér, pre tých ľudí, ktorí odmietajú používať " "neslobodný softvér." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 #, fuzzy msgid "netinstall-nonfree.iso" msgstr "boot-nonfree.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:194 #, fuzzy msgid "" "Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it" msgstr "" "Obsahuje neslobodný softvér (zväčša ovládače, kodeky...) pre ľudí, ktorí ich " "potrebujú." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:202 msgid "Downloading and Checking Media" msgstr "Sťahovanie a skontrolovanie nosiča" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:204 msgid "Downloading" msgstr "Sťahovanie" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:205 #, fuzzy msgid "" "Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " "BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as " "the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth " "is too low." msgstr "" "Ak ste si už vybrali váš ISO súbor, môžete ho stiahnuť pomocou buď http " "alebo BitTorrentu. V oboch prípadoch vám okno podáva pár informácií, ako sú " "použitý zrkadlový server a možnosť zmeny, ak je prenosová rýchlosť príliš " "nízka. Ak je vybrané http, môžete uvidieť i čosi takéto" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:209 msgid "" "If http is chosen you will also see some information regarding checksums." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:212 msgid "" "<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> and " "<literal>sha512sum</literal> (the most secure) are tools to check the ISO " "integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for " "use in the next section." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:217 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:225 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 msgid "" "Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:233 #, fuzzy msgid "Checking the integrity of the downloaded media" msgstr "Kontrolovanie neporušenosti stiahnutého nosiča" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:235 #, fuzzy msgid "" "The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an " "algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of " "your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the " "checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not " "match, and if that is the case, then you should retry the download or " "attempt a repair using BitTorrent." msgstr "" "Obe kontrolné súčty sú hexadecimálne čísla vypočítané algoritmom zo súboru, " "ktorý má byť stiahnutý. Keď požiadate tieto algoritmy na znovuprepočítanie " "tohto čísla z vášho stiahnutého súboru, buď dostanete rovnaké číslo a váš " "stiahnutý súbor je neporušený, alebo sa číslo odlišuje a máte poškodený " "súbor. Poškodenie nabáda k tomu, že by ste sa mali pokúsiť stiahnuť ISO " "znova." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 #, fuzzy msgid "" "To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need " "to be root), and:" msgstr "Otvorte konzolu, netreba byť rootom, a:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 #, fuzzy msgid "" "To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>" msgstr "" "- pre použitie md5sum, napíšte: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum cesta/ku/" "obrazovemu/suboru.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 #, fuzzy msgid "" "To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" "command>" msgstr "" "- pre použitie sha1sum, napíšte: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum cesta/" "ku/obrazovemu/suboru.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:254 #, fuzzy msgid "" "To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</" "command>" msgstr "" "- pre použitie sha1sum, napíšte: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum cesta/" "ku/obrazovemu/suboru.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 msgid "Example:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:265 #, fuzzy msgid "" "then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO " "checksum provided by Mageia." msgstr "" "a porovnajte získané číslo z vášho počítača (možno naň budete musieť chvíľku " "počkať) s číslom daným Mageiou. Napríklad:" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:270 msgid "Burn or dump the ISO" msgstr "Vypálenie alebo vpísanie ISO súboru" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 #, fuzzy msgid "" "The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a " "USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will " "actually be created." msgstr "" "Skontrolované ISO môže byť teraz napálené na CD alebo DVD alebo vpísané na " "USB kľúč. Tieto operácie nie sú obyčajným kopírovaním a cielia k vytvoreniu " "zavediteľného nosiča." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 msgid "Burning the ISO to a CD/DVD" msgstr "Napálenie ISO súboru na CD/DVD" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:276 #, fuzzy msgid "" "Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> " "image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or <emphasis>files</" "emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" "Použite ktorýkoľvek napaľovací program, ktorý si prajete, ale uistite sa, že " "napaľovacie zariadenie je správne nastavené na <emphasis role=\"bold" "\">napáliť obraz</emphasis>, lebo napáliť dáta alebo súbory nie je správne. " "Viacej informácií je na <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" "Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wiki</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:282 msgid "Dump the ISO to a USB stick" msgstr "Vpísať ISO na USB kľúčenku" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:283 #, fuzzy msgid "" "All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick " "and then use that to boot and install the system." msgstr "" "Všetky ISO súbory Mageie sú hybridy, čo znamená, že ich môžete 'vpísať' na " "USB kľúč a potom ho použiť na zavedenie a inštaláciu systému." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:286 #, fuzzy msgid "" "Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on " "the device and all existing data will be lost." msgstr "" "\"vpísanie\" obrazu na flashové zariadenie zničí akýkoľvek predošlý súborový " "systém na zariadení; každé ostatné dáta budú stratené a kapacita partície " "bude zmenšená na veľkosť obrazu." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:290 msgid "" "Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia " "ISO partition." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:292 msgid "" "So, if an ISO of about 4GB is written to an 8GB USB stick, the stick will " "then only show up as 4GB. This is because the remaining 4GB is no longer " "formatted - hence not currently available for use. To recover the original " "capacity, you must reformat and repartition the USB stick." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 msgid "Using a graphical tool within Mageia" msgstr "Použitím grafického nástroja v Mageii" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:300 msgid "" "You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" msgstr "" "Môžete použiť grafický nástroj akým je <link ns4:href=\"https://wiki.mageia." "org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:303 msgid "Using a graphical tool within Windows" msgstr "Použitím grafického nástroja vo Windows" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:304 msgid "You could try:" msgstr "Môžete vyskúšať:" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:307 #, fuzzy msgid "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " "\"ISO image\" option" msgstr "" "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=sk_SK\">Rufus</link> " "použijúc možnosť \"ISO obraz\";" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:311 #, fuzzy msgid "" "<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" msgstr "" "- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 #, fuzzy msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system" msgstr "Použijúc Príkazový riadok v systéme GNU/Linux" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:319 #, fuzzy msgid "" "It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting " "potentially valuable existing data if you specify the wrong target device." msgstr "" "Je potenciálne \"nebezpečné\" robiť toto ručne. Riskujete že prepíšete " "diskovú partíciu, zadáte nesprávne ID zariadenia." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:325 msgid "Open a console" msgstr "Otvorte konzolu" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:328 #, fuzzy msgid "" "Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command " "<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )" msgstr "" "Staňte sa rootom použitím príkazu <userinput>su -</userinput> (nezabudnite " "na koncovú pomlčku '-')" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:332 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png" "\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:338 #, fuzzy msgid "" "Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open " "any application or file manager that could access or read it)" msgstr "" "Vsuňte váš USB kľúč (nepripájajte ho mountom, čo tiež znamená, neotvárajte " "žiadnu aplikáciu alebo správcu súborov, ktorý by ho mohol sprístupniť alebo " "z neho čítať)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:343 #, fuzzy msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>" msgstr "Vložte príkaz <userinput>fdisk -l</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png" "\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:351 #, fuzzy msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example " "<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick." msgstr "" "Nájdite meno zariadenia pre vašu USB kľúč (podľa jeho veľkosti), napríklad " "<code>/dev/sdb</code> na obrázku vyššie, je to 8GB USB kľúč." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:354 #, fuzzy msgid "" "Alternatively, you can find the device name with the command <command>dmesg</" "command>. Towards the end of the following example, you can see the device " "name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</" "filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" "Prípadne môžete získať meno zariadenia s príkazom <code>dmesg</code>: na " "konci, vidíte meno zariadenia začínajúce so <emphasis>sd</emphasis>, a " "<emphasis>sdd</emphasis> v tomto prípade:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 #, no-wrap msgid "" "[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" "[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n" "[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n" "[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n" "[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n" "[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n" "[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" "[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" "[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n" "[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n" "[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n" "[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n" "[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n" "[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n" "[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n" "[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n" "[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" "[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" msgstr "" "[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" "[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n" "[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n" "[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n" "[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n" "[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n" "[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" "[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" "[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n" "[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n" "[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n" "[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n" "[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n" "[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n" "[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n" "[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n" "[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" "[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 #, fuzzy msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:380 #, fuzzy msgid "" "Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/" "sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>" msgstr "" "Vložte príkaz: # <userinput>dd if=cesta/ku/ISO/suboru of=/dev/sdX bs=1M</" "userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:382 #, fuzzy msgid "" "Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</" "filename>" msgstr "kde X=názov vášho zariadenia, napr. /dev/sdc" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:384 #, fuzzy msgid "" "Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/" "sdd bs=1M</literal>" msgstr "" "Príklad: # <userinput>dd if=/home/pouzivatel/Stiahnute/Mageia-4-x86_64-DVD." "iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:388 msgid "" "It might be helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> " "stands for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold" "\">f</emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for " "<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</" "emphasis>ile" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 #, fuzzy msgid "Enter the command: <command>sync</command>" msgstr "Vložte príkaz: # <userinput>sync</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:395 msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectCountry.xml:3 msgid "Select your Country / Region" msgstr "Vyberte si vašu Krajinu / Región" #. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6 #. 2018/02/13 apb: Minor wording + typography. #. 2018/02/25 apb: a) add xreflabel to this section. b) make some text bulleted. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectCountry.xml:13 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\" revision=" "\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectCountry.xml:20 #, fuzzy msgid "" "Select your country or region. This is important for all kinds of settings, " "like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " "can lead to being unable to use a Wireless network." msgstr "" "Vyberte vašu krajinu alebo región. Toto je dôležité pre všetky druhy " "nastavení, ako sú mena a bezdrôtová regulačná doména. Nastavenie nesprávnej " "krajiny môže viesť ku neschopnosti používania bezdrôtovej siete." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectCountry.xml:27 #, fuzzy msgid "" "If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</" "emphasis> option and choose your country / region there." msgstr "" "Ak vaša krajina nie je v zozname, kliknite na tlačidlo <guilabel>Ostatné " "krajiny</guilabel> a tam si vyberte vašu krajinu / región." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:34 #, fuzzy msgid "" "If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list, " "after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the " "main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice." msgstr "" "Ak je vaša krajina len v zozname <guilabel>Ostatných krajín</guilabel>, po " "kliknutí na <guibutton>OK</guibutton> sa môže zdať, že bola vybraná krajina " "zo zoznamu. Toto prosím ignorujte, DrakX bude nasledovať vašu reálnu voľbu." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:42 msgid "Input method" msgstr "Vstupná metóda" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/selectCountry.xml:45 #, fuzzy msgid "" "In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an " "input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " "multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the " "default input method, so users should not need to configure it manually. " "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" "Na obrazovke <guilabel>Ostatné krajiny</guilabel> môžete si tiež zvoliť " "vstupnú metódu (na spodku zoznamu). Vstupné metódy dovoľujú používateľom " "vkladať viacjazyčné znaky (čínske, japonské, kórejské, atď.). IBus je " "predvolená vstupná metóda na Mageia DVDčkách, Afrika/India a Ázia/ne-India " "na Live-CDčkách. Pre ázijské a africké miestne nastavenia, bude IBus " "nastavená ako predvolená vstupná metóda, takže používatelia by nemali " "potrebovať konfigurovať ju ručne. Iné vstupné metódy (SCIM, GCIN, HIME, atď) " "tiež poskytujú podobné funkcie a môžu byť nainštalované, ak ste pridali HTTP/" "FTP nosič pred výberom balíkov." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:54 #, fuzzy msgid "" "If you missed the input method setup during installation, you can access it " "post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> " "<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running " "<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>." msgstr "" "Ak ste počas inštalácie vynechali nastavenie vstupnej metódy, môžete ju " "sprístupniť po reštarte vášho nainštalovaného systému cez \"Konfigurovať váš " "Počítač\" -> \"Systém\", alebo spustením localedrake ako root správca." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:29 msgid "Install or Upgrade" msgstr "Inštalovanie alebo Aktualizovanie" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectInstallClass.xml:33 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass." "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" "\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:41 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:43 msgid "" "Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format " "the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can " "preserve a pre-existing <filename>/home</filename> partition (a dedicated /" "home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition " "itself)." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:52 #, fuzzy msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia." msgstr "" "Použite túto možnosť pre čerstvú inštaláciu <application>Mageie</" "application>." #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectInstallClass.xml:58 #, fuzzy msgid "" "Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still " "supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been " "thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached " "its <quote>End Of Life</quote> then it is better to do a <quote>clean</" "quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> " "partition." msgstr "" "Iba aktualizovanie z predošlej verzie Mageie, ktorá bola <emphasis>ešte " "podporovaná</emphasis> keď bola vydaná verzia tohto inštalátora, bolo " "dôkladne odskúšané. Ak chcete aktualizovať verziu Mageie, ktorá už dosiahla " "svoj Koniec Životnosti, keď táto verzia bola vydaná, potom je lepšie urobiť " "čistú inštaláciu, pričom si ponecháte vašu domovskú <literal>/home</literal> " "partíciu." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:67 #, fuzzy msgid "" "If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " "can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the " "language choice screen by pressing <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> " "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role=" "\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install." msgstr "" "Ak ste objavili, že ste zabudli vybrať nejaký doplnkový jazyk, môžete sa " "vrátiť z obrazovky \"Inštalácie a Aktualizácie\" ku výberu jazyka súčasným " "stlačením <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Toto však už " "<emphasis>nerobte</emphasis> neskôr počas inštalácie." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:14 #, fuzzy msgid "Select Keyboard" msgstr "Vyberte si klávesnicu" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboardLive.xml:18 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png" "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboardLive.xml:24 msgid "Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia​​." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboardLive.xml:27 msgid "" "A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based " "upon your previously selected language and timezone choices." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboard.xml:20 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboard.xml:23 msgid "" "DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " "keyboard is found it will default to a US keyboard layout." msgstr "" "DrakX vyberie vhodnú klávesnicu pre váš jazyk. Ak nebola nájdená žiadna " "vhodná klávesnica, bude predvolené rozloženie kláves americkej klávesnice." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboard.xml:28 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/" "> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png" "\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:35 msgid "" "Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. " "If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications " "that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a " "label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: " "<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en." "wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" msgstr "" "Uistite sa, že výber je správny alebo si vyberte iné rozloženie klávesnice. " "Ak neviete, ktoré rozloženie má vaša klávesnica, pozrite sa do špecifikácií, " "ktoré prišli s vaším systémom, alebo sa spýtajte počítačového dodávateľa. Na " "klávesnici môže byť dokonca i štítok, ktorý identifikuje rozloženie kláves. " "Tiež sa môžete pozrieť sem: <link xlink:href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/" "Rozlo%C5%BEen%C3%AD_kl%C3%A1ves\">cs.wikipedia.org/wiki/Rozložení_kláves</" "link>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:45 #, fuzzy msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> " "to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" "Ak vaša klávesnica nie je ukázaná v zozname, kliknite na tlačidlo " "<guibutton>Ďalšie</guibutton> pre získanie plného zoznamu, a tam si vyberte " "vašu klávesnicu." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para> #: en/selectKeyboard.xml:50 #, fuzzy msgid "" "After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, " "you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as " "though a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this " "and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will " "be applied." msgstr "" "Po vybratí klávesnice z dialógu <guibutton>Ďalšie</guibutton> sa vrátite ku " "prvému dialógu pre výber klávesnica a bude sa zdať, akoby bola zvolená " "klávesnica z tamtej obrazovky. Môžete pokojne ignorovať túto anomáliu a " "pokračovať v inštalácii: Vaša klávesnica je tá, ktorú ste si vybrali z " "plného zoznamu." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:60 #, fuzzy msgid "" "If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " "extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the " "Latin and non-Latin keyboard layouts" msgstr "" "Ak ste si vybrali klávesnicu založenú na nelatinských znakoch, uvidíte extra " "dialógovú obrazovku pýtajúcu sa, ako by ste chceli prepínať medzi latinským " "a nelatinským rozložením klávesnice." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectLanguage.xml:34 msgid "Please choose a language to use" msgstr "Prosím, zvoľte jazyk, ktorý chcete používať" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:39 #, fuzzy msgid "" "Select your preferred language, by first expanding the list for your " "continent. Mageia will use this selection during the installation and for " "your installed system." msgstr "" "Vyberte si váš obľúbený jazyk, tým že najprv rozbalíte zoznam pre váš " "svetadiel. <application>Mageia</application> použije tento výber počas " "inštalácie a pre váš inštalovaný systém." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:45 #, fuzzy msgid "" "Select your preferred language. Mageia will use this selection during the " "installation and for your installed system." msgstr "" "Vyberte si váš obľúbený jazyk, tým že najprv rozbalíte zoznam pre váš " "svetadiel. <application>Mageia</application> použije tento výber počas " "inštalácie a pre váš inštalovaný systém." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:50 #, fuzzy msgid "" "If it is likely that you (or others) will require several languages to be " "installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple " "languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add " "extra language support after installation." msgstr "" "Je možné, že budete potrebovať mať nainštalovaných viacero jazykov na vašom " "systéme, pre seba alebo pre ostatných používateľov, potom by ste mali použiť " "tlačidlo <guibutton>Viacero jazykov</guibutton> pre ich pridanie teraz. Bude " "náročné pridať extra jazykovú podporu po inštalácií." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:58 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png" "\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectLanguage.xml:68 #, fuzzy msgid "" "Even if you choose more than one language, you must first choose one as your " "preferred language from the main list of languages. It will also be marked " "as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen." msgstr "" "Ak ste si hoci aj zvolili viac než jeden jazyk, musíte si najprv vybrať " "jeden z nich ako vás prednostný jazyk na prvej jazykovej obrazovke. Ten bude " "tiež označený ako vybraný na obrazovke viacerých jazykov." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:76 #, fuzzy msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " "it is advisable to install the required language for your keyboard as well" msgstr "" "Ak jazyk vašej klávesnice nie je ten istý ako váš prednostný jazyk, potom sa " "odporúča nainštalovať takisto jazyk vašej klávesnice." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:82 #, fuzzy msgid "" "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the " "<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is " "inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed " "languages." msgstr "" "Táto môže byť vypnutá na obrazovke \"viaceré jazyky\", ak viete, že je " "nevhodná pre váš jazyk. Zakázanie UTF-8 sa použije pre všetky nainštalované " "jazyky." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:89 #, fuzzy msgid "" "You can change the language for your system post-installation in the " "<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>System</" "guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </" "menuchoice>." msgstr "" "Jazyk vášho systému po inštalácii môžete zmeniť v ponuke Mageia Ovládacie " "Centrum -> Systém -> Spravovať lokalizáciu pre váš systém." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:10 msgid "Select mouse" msgstr "Výber myši" #. Made by marja on 2012 04 11 #. NEEDS TO BE REVIEWED! #. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place #. marja 2012-04-24 adding screenshot #. 2018/02/15 apb: Text and typography. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectMouse.xml:24 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png" "\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:29 msgid "" "If you are not happy with how your mouse responds, you can select a " "different one here." msgstr "" "Ak nie ste spokojní s odozvou vašej myši, tu si môžete vybrať odlišnú myš." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:32 #, fuzzy msgid "" "Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and " "USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice." msgstr "" "Zvyčajne je <guilabel>Univerzálna</guilabel> - <guilabel>Hocaká PS/2</" "guilabel> a <guilabel>USB myš</guilabel> je dobrou voľbou." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:38 #, fuzzy msgid "" "Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force edev</" "guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a " "mouse with six or more buttons." msgstr "" "Vyberte <guilabel>Univerzálna</guilabel> - <guilabel>Vynútiť evdev</" "guilabel> pre nakonfigurovanie tlačidiel, ktoré nefungujú na myši majúcej " "šesť alebo viac tlačidiel." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7 en/setupBootloader.xml:206 msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry" msgstr "Pridanie alebo úprava položiek Ponuky na zavedenie systému" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:11 msgid "" "To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the " "software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead " "(available in the Mageia repositories)." msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 #, fuzzy msgid "" "For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" "efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" msgstr "" "Pre viacej informácií o možnostiach kernelu na obstarožných a UEFI " "systémoch, pozrite: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" "How_to_set_up_kernel_options</link>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:10 #, fuzzy msgid "Bootloader" msgstr "Hlavné parametre zavádzača" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:13 msgid "Grub2" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:15 msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:17 msgid "" "GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the " "bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:21 msgid "" "By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master " "Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:27 #, fuzzy msgid "Grub2-efi on UEFI systems" msgstr "So systémom UEFI" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:29 msgid "GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:33 msgid "" "By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI " "System Partition)." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:35 #, fuzzy msgid "" "If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer " "(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP " "created by Windows and add grub2-efi to it. If no ESP exists, then one will " "be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is " "required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" "Ak je Mageia prvým systémom nainštalovaným na váš počítač, inštalátor " "vytvoril ESP (EFI Systémovú Partíciu) pre zapísanie zavádzača (Grub2-efi). " "Ak na vašom počítači boli už predtým nainštalované UEFI operačné systémy " "(napríklad Windows 8), Mageia inštalátor zistil jestvujúcu ESP vytvorenú " "Windowsami a pridal grub2-efi. Hoci je možné mať viacero ESP partícií, " "odporúča sa a stačí len jedna, bez ohľadu na počet operačných systémov, " "ktoré máte v počítači." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:46 #, fuzzy msgid "Bootloader Setup" msgstr "Hlavné parametre zavádzača" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:49 msgid "Bootloader main options" msgstr "Hlavné parametre zavádzača" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:51 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-" "im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " "fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:62 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:63 msgid "" "This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI " "systems will not see this option here." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:67 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:68 #, fuzzy msgid "Don't change this unless you really know what you are doing" msgstr "Veci meňte len vtedy, keď veľmi dobre viete, čo robíte." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:72 #, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:74 msgid "" "This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating " "system is started up." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:78 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:79 msgid "" "This allows you to set a password for the bootloader. This means a username " "and password will be required when booting in order to select a booting " "entry or change settings. This is optional, and most people are not likely " "to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the " "password is the one chosen hereafter." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:88 msgid "Choose a password for the bootloader (optional)" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:91 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:92 #, fuzzy msgid "" "Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set " "above" msgstr "" "<guilabel>Heslo (znova)</guilabel>: Znova zadajte do tohto textového poľa " "heslo používateľa a drakx skontroluje, či máte rovnaké heslo v každom z " "textových políčok pre používateľské heslo." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:96 en/setupBootloader.xml:154 #, fuzzy msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:99 #, fuzzy msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>" msgstr "<emphasis>Všeobecný</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:100 msgid "" "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power " "management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it " "could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if " "you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " "random reboots or system lockups)." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:108 #, fuzzy msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>" msgstr "<emphasis>Všeobecný</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:109 msgid "" "This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core " "processors" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:113 #, fuzzy msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>" msgstr "<emphasis>Všeobecný</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:114 msgid "" "Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable " "Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and " "Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:120 #, fuzzy msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>" msgstr "<emphasis>Všeobecný</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:121 msgid "" "Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a " "specific processor in an SMP system" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:127 #, fuzzy msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Konfigurácia zvuku" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:129 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " "fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:139 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:140 msgid "The operating system to started up by default" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:143 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:144 msgid "" "This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to " "give you more information as it boots" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:148 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:149 msgid "" "If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " "then untick the Probe Foreign OS option." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:156 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " "fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:166 #, fuzzy msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>" msgstr "<emphasis>Dodávateľ</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:167 msgid "" "This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If " "you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth " "options." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:172 #, fuzzy msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>" msgstr "<emphasis>Dodávateľ</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:173 msgid "" "Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather " "chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is " "missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the " "implications, and wish to proceed." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:181 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=\"center" "\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:188 msgid "Other Options" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:190 msgid "Using an existing bootloader" msgstr "Použitie už existujúceho zavádzača" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:191 #, fuzzy msgid "" "The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond " "the scope of this documentation. However in most cases it will involve " "running the relevant bootloader installation program, which should detect " "Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the " "documentation for the relevant operating system." msgstr "" "Presná procedúra pre pridanie vášho systému Mageia ku existujúcemu zavádzaču " "presahuje oblasť tejto nápovedy, avšak vo väčšine prípadov bude zahŕňať " "spustenie príslušného programu na inštaláciu zavádzača, ktorý by ho mal " "detekovať a pridať automaticky. Pozrite si dokumentáciu pre otázny operačný " "systém." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:199 #, fuzzy msgid "Installing Without a Bootloader" msgstr "Použitie zavádzača Mageie" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:200 msgid "" "While you can opt to install Mageia without a bootloader (see section 2.1 " "Advanced), this is not recommended unless you absolutely know what you are " "doing, as without some form of bootloader your operating system will be " "unable to start." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:207 msgid "" "To do this you need to manually edit <filename>/boot/grub2/custom.cfg</" "filename> or use the software <application>grub-customizer</application> " "tool instead (available in the Mageia repositories)." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/setupBootloader.xml:212 #, fuzzy msgid "" "For more information, see: <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" "efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" msgstr "" "Pre viacej informácií o možnostiach kernelu na obstarožných a UEFI " "systémoch, pozrite: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" "How_to_set_up_kernel_options</link>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupSCSI.xml:10 msgid "Setup SCSI" msgstr "Nastavenie SCSI" #. Made by marja on 2012 04 02 #. NEEDS TO BE REVIEWED! #. JohnR - edited 2012-03-03 #. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) #. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. #. marja 2012-04-24 added screenshot #. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the #. Mdv doc instead of on our setupSCSI file #. 2018/02/15 apb: Text and typography. #. 2018/0217 apb: Merge 2nd/3rd paras and reword. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupSCSI.xml:33 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:39 #, fuzzy msgid "" "DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older " "SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use " "and subsequently fail to recognise the drive." msgstr "" "DrakX zvyčajne detekuje pevné disky správne. U niektorých starších SCSI " "ovládačov môže byť nemožné určiť správne ovládače, ktoré sa majú použiť a " "následne zlyháva rozpoznanie zariadenia." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:44 #, fuzzy msgid "" "If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which " "SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) " "correctly." msgstr "" "Ak sa toto stane, budete potrebovať manuálne zadať DrakXu, ktoré SCSI " "zariadenie (alebo zariadenia) máte." #. type: Content of: <section><title> #: en/software.xml:4 msgid "Software" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/software.xml:7 #, fuzzy msgid "Media Selection" msgstr "Výber nosiča (Nonfree)" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/soundConfig.xml:10 msgid "Sound Configuration" msgstr "Konfigurácia zvuku" #. Lebarhon 20170209 updated SC #. 2018/02/13 apb: Text and typography. #. 2018/02/17 apb: Centre-align PNG #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/soundConfig.xml:20 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:26 msgid "" "This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the " "installer, and this driver should work without problems." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:29 msgid "" "However, if you encounter any issues post-install, then run " "<command>draksound</command> or start this tool via <menuchoice> " "<guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>Hardware</guimenuitem> " "<guimenuitem>Sound Configuration</guimenuitem> </menuchoice>. Then, in the " "<literal>draksound</literal> or <emphasis>Sound Configuration</emphasis> " "screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice " "about how to solve the problem." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:43 msgid "Advanced" msgstr "Rozšírené" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/takeOverHdConfirm.xml:10 msgid "Confirm hard disk to be formatted" msgstr "Potvrdenie naformátovania pevného disku" #. Made by marja on 2012 04 03 #. test comment - johnr #. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct #. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I #. saw this help screen when I had only one HD #. 2013-05-05 marja added screenshot #. 2018/02/15 apb: Text and typography #. 2018/02/20 apb: Change the 2 paras to itemized listitems. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/takeOverHdConfirm.xml:29 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-" "takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " "fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:42 #, fuzzy msgid "" "Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your " "choice." msgstr "" "Kliknite na <guibutton>Predošlé</guibutton> ak si nie ste istí vašou voľbou." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:48 #, fuzzy msgid "" "Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK " "to erase <emphasis role=\"bold\">every</emphasis> partition, <emphasis role=" "\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all " "data</emphasis> that might be on that hard disk." msgstr "" "Kliknite na <guibutton>Ďalej</guibutton> ak ste si istí a chcete zmazať " "každú partíciu, každý operačný systém a všetky údaje na onom pevnom disku." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:11 msgid "Testing Mageia as Live system" msgstr "Vyskúšanie Mageie ako Živého systému" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/testing.xml:16 msgid "Live mode" msgstr "Živý režim" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/testing.xml:19 msgid "" "This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold" "\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:23 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:30 msgid "Testing hardware" msgstr "Testovanie hardvéru" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:33 #, fuzzy msgid "" "One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is " "correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in " "the Hardware section of the Mageia Control Center:" msgstr "" "Jeden z cieľov Živého režimu je otestovať, či je hardvér správne spravovaný " "Mageiou. Môžete skontrolovať, či všetky zariadenia majú svoj ovládač v " "sekcii Hardvér Ovládacieho Centra Mageie. Môžete otestovať väčšinu " "aktuálnych zariadení:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:40 msgid "network interface: configure it with net_applet" msgstr "sieťové rozhranie: nakonfigurujte ho s net_applet" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:44 #, fuzzy msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK." msgstr "grafická karta: ak ste už videli predošlú obrazovku, tak je už OK." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:49 msgid "sound: a jingle has already been played" msgstr "zvuk: znelka už bola zahratá" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:53 #, fuzzy msgid "printer: configure your printer/s and print a test page" msgstr "tlačiareň: nakonfigurujte ju a vytlačte skúšobnú stránku" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:57 msgid "scanner: scan a document from ..." msgstr "skener: odskenujte dokument z ..." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:61 #, fuzzy msgid "" "If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If " "not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit." msgstr "" "Ak je to všetko pre vás OK, môžete vykonať inštaláciu. Ak nie, môžete odísť " "s tlačítkom skončiť." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/testing.xml:66 #, fuzzy msgid "" "The configuration settings you apply here are carried over if you decide to " "proceed with the installation." msgstr "" "Nastavenia konfigurácie, ktoré ste tu urobili, sa zachovajú pre inštaláciu." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:73 msgid "Launch installation" msgstr "Spustiť inštaláciu" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:76 #, fuzzy msgid "" "To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, " "simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live " "desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend=" "\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step." msgstr "" "Pre spustenie inštalácie z Mageia LiveCD alebo Live DVD na pevný disk alebo " "SSD mechaniku, jednoducho kliknite na ikonu \"Inštalovať na pevný disk\". " "Obdržíte túto obrazovku a potom krok pre \"<link linkend=\"doPartitionDisks" "\">Rozdelenie disku</link>\" ako u priamej inštalácie." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:82 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/uninstall-Mageia.xml:10 msgid "Uninstalling Mageia" msgstr "Odinštalovanie Mageie" #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:18 #, fuzzy msgid "" "If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short " "you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the " "possibility to uninstall. This is not true for every operating system." msgstr "" "Ak vás Mageia nepresvedčila alebo ju nemôžete správne nainštalovať, skrátka " "ak sa jej chcete zbaviť. Je to vaše právo a Mageia vám dáva aj možnosť " "odinštalovania. Toto neplatí u každého operačného systému." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:23 #, fuzzy msgid "" "After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select " "<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot " "loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no " "option to choose your Mageia operating system." msgstr "" "Po zazálohovaní si vašich dát, reštartujte počítač s vaším inštalačným DVD " "Mageie a vyberte Záchranný systém, potom, Obnoviť Windowsový zavádzač. Pri " "ďalšom zavedení budete mať len Windows bez možnosti voľby vášho operačného " "systému." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:28 #, fuzzy msgid "" "In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on " "<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control Panel</" "guimenuitem> <guimenuitem>Administrative Tools</guimenuitem> " "<guimenuitem>Computer Management</guimenuitem> <guimenuitem>Storage</" "guimenuitem> <guimenuitem>Disk Management</guimenuitem> </menuchoice>. You " "will recognise a Mageia partition because they are labeled <literal>Unknown</" "literal>, and also by their size and place on the disk. Right-click on each " "of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the " "space." msgstr "" "Pre obnovu miesta použitého partíciami čiže diskovými oddielmi Mageie vo " "Windows, kliknite na <code>Štart -> Ovládacie panely -> Nástroje na správu -" "> Správa počítača -> Ukladací priestor -> Správa diskov</code> pre " "sprístupnenie spravovania partícií. Partície Mageie rozpoznáte, pretože sú " "označené ako <guilabel>Neznáme</guilabel>, a tiež podľa veľkosti a " "umiestnenia na disku. Kliknite pravým tlačidlom na tieto partície a zvoľte " "<guibutton>Zmazať</guibutton>. Priestor bude uvoľnený." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:46 #, fuzzy msgid "" "If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " "(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter." msgstr "" "Ak používate Windows XP, môžete vytvoriť novú partíciu a naformátovať ju " "(FAT32 alebo NTFS). Bude jej priradené písmeno partície." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:49 #, fuzzy msgid "" "If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the " "existing partition that is at the left of the freed space. There are other " "partitioning tools that can be used, such as <emphasis role=\"bold" "\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when " "changing partitions, be very careful to back up anything important to you." msgstr "" "Ak máte Vistu alebo 7, máte o jednu možnosť viac, môžete rozšíriť existujúcu " "partíciu, ktorá je vľavo od voľného miesta. Sú aj iné nástroje na delenie " "disku, ktoré môžu byť použité, ako je gparted, dostupný rovnako pre windows " "aj linux. Ako zvyčajne, pri zmenách partícií buďte veľmi opatrní a uistite " "sa, že všetky dôležité veci boli zazálohované." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/unused.xml:3 msgid "Keep or delete unused material" msgstr "Ponechať alebo zmazať nepoužitý materiál" #. 2018/03/03 apb: Adjusted text and updated SC's to Mga6. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:9 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-" "unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" "login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:14 #, fuzzy msgid "" "In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " "hardware packages and you are then given an opportunity to delete them." msgstr "" "V tomto kroku inštalátor hľadá nevyužité jazykové balíčky a nevyužité " "hardvérové balíčky. Potom vám navrhne ich vymazanie. Je dobrá myšlienka " "prijať to, okrem prípadu, že pripravujete inštaláciu, ktorá má bežať na " "odlišnom hardvéri." #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:18 msgid "" "If you do not foresee a case where your installation may need to run on " "different hardware, or that you might need additional localization files " "then you might wish to accept this proposal." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:22 msgid "" "Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and " "localization files that will be removed if you proceed." msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:26 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" "> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" "> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:31 #, fuzzy msgid "" "The next step is the copying of files to hard disk. This process should just " "take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a " "blank screen - this is normal." msgstr "" "Ďalším krokom je kopírovanie súborov na pevný disk. Toto zaberie niekoľko " "minút. Na konci dostanete na určitý čas prázdnu obrazovku, to je normálne." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> " #~ "</imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" #~ "imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "<keycap>F1</keycap> <emphasis role=\"bold\">Help</emphasis>" #~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #, fuzzy #~ msgid "<keycap>F2</keycap> <emphasis role=\"bold\">Language</emphasis>" #~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #, fuzzy #~ msgid "<keycap>F3</keycap> <emphasis role=\"bold\">Video Mode</emphasis>" #~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If needed, change the screen resolution by pressing <keycap>F3</keycap>. " #~ "Options are: 640x480, 800x600, 1024x768." #~ msgstr "" #~ "Zmeňte rozlíšenie obrazovky stlačením klávesy F3 (len v obstarožnom " #~ "režime)." #, fuzzy #~ msgid "<keycap>F4</keycap> <emphasis role=\"bold\">Source</emphasis>" #~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If the installation is carried out in a network with an SLP server, then " #~ "select one of the installation sources available on the server with this " #~ "option." #~ msgstr "" #~ "F4 - CD-Rom. CD-Rom alebo Ďalšie. Normálne sa inštalácia vykoná z " #~ "vloženého inštalačného média. Tu si vyberáte iné zdroje, akými sú FTP " #~ "alebo NFS servery. Ak sa inštalácia vykonáva v sieti so SLP serverom, pri " #~ "tejto možnosti si vyberte jeden z inštalačných zdrojov dostupných na " #~ "serveri." #, fuzzy #~ msgid "<keycap>F5</keycap> <emphasis role=\"bold\">Driver</emphasis>" #~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<keycap>F6</keycap> <emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis>" #~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<emphasis role=\"bold\">Default:</emphasis> splash quiet noiswmd resume " #~ "audit=0" #~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Menenie veľkostí partícií:</emphasis>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<emphasis role=\"bold\">No ACPI:</emphasis> (Advanced Configuration and " #~ "Power Interface): Power management features are not used." #~ msgstr "" #~ "- Žiadne ACPI (Pokročilé rozhrania konfigurácie a napájania), spravovanie " #~ "napájania nie je brané do úvahy." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<emphasis role=\"bold\">No Local APIC:</emphasis> (Local Advanced " #~ "Programmable Interrupt Controller): CPU interrupt. Select this option if " #~ "you experience system misbehaviour like a kernel panic in relation to " #~ "APIC." #~ msgstr "" #~ "- Žiaden lokálny APIC (lokálny pokročilý programovateľný ovládač " #~ "prerušení), jedná sa o prerušenia CPU, vyberte túto možnosť, ak ste k " #~ "tomu vyzvaní." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " #~ "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " #~ "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\" align=\"center\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" #~ "imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "webcam:" #~ msgstr "webová kamera:" #~ msgid "User and Superuser Management" #~ msgstr "Spravovanie používateľa a superpoužívateľa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device " #~ "(capacity, mount point, type).</emphasis>" #~ msgstr "" #~ "Každá partícia je ukázaná nasledovne: \"Zariadenie\" (\"Kapacita\", " #~ "\"Prípojný bod\", \"Typ\")." #~ msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings." #~ msgstr "Na karte pokročilé nájdete viac možností pre nastavenie času." #~ msgid "From a disc" #~ msgstr "Z disku" #~ msgid "" #~ "You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, " #~ "DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for " #~ "the bootloader to launch the installation automatically after rebooting " #~ "the computer. If that does not happen you may need to reconfigure your " #~ "BIOS or press one key that will offer you to choose the peripheral from " #~ "which the computer will boot." #~ msgstr "" #~ "Systém môžete zaviesť z nosiča, na ktorý ste napálili váš obrazový súbor " #~ "(CDčko, DVDčko...). Zvyčajne ho stačí len vložiť do vašej CD/DVD " #~ "mechaniky, aby zavádzač spustil inštaláciu automaticky po reštarte " #~ "počítača. Ak sa to nestane, možno potrebujete prekonfigurovať váš BIOS " #~ "alebo stlačiť jednu klávesu, ktorá vám ponúkne vybrať si zariadenie, z " #~ "ktorého sa počítač zavedie." #~ msgid "" #~ "According to which hardware you have, and how it is configured, you get " #~ "either one or another of the two screens below." #~ msgstr "" #~ "Podľa toho ktorý máte hardvér a ako je nakonfigurovaný, objaví sa buď " #~ "jedna alebo druhá z dvoch nižšie uvedených obrazoviek." #~ msgid "From a USB device" #~ msgstr "Z USB zariadenia" #~ msgid "" #~ "You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. " #~ "According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on " #~ "the USB device already plugged in a port. If that does not happen you may " #~ "need to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to " #~ "choose the peripheral from which the computer will boot." #~ msgstr "" #~ "Počítač môžete naštartovať z USB zariadenia, na ktorom je zaznamenaný váš " #~ "ISO obraz. Vzhľadom na nastavenia vášho BIOSu sa počítač možno už zavádza " #~ "priamo z USB zariadenia zastrčeného v porte počítača. Ak sa tak nedeje, " #~ "možno potrebujete prekonfigurovať váš BIOS alebo stlačiť jednu klávesu, " #~ "ktorá vám ponúkne vybrať si periférium, z ktorého sa naštartuje počítač." #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" #~ msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:" #~ msgstr "V prostrednej ponuke, máte voľbu medzi tromi akciami:" #~ msgid "" #~ "Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, " #~ "when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with " #~ "Mageia 5)." #~ msgstr "" #~ "Spustiť z pevného disku: Táto voľba dovoľuje zaviesť systém z pevného " #~ "disku, tak ako zvyčajne, keď žiadne médium (CD/DVD alebo USB kľúč) nie je " #~ "pripojené. (nepracuje sa s Mageiou 5)." #~ msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:" #~ msgstr "V spodnej ponuke sú Možnosti Zavedenia systému:" #~ msgid "" #~ "F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\"" #~ msgstr "" #~ "F1 - Pomoc. Vysvetľuje možnosti \"splash\", \"apm\", \"acpi\" a \"Ide\"" #~ msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens." #~ msgstr "F2 - Jazyk. Vyberte si pre zobrazenie jazyka obrazoviek." #~ msgid "" #~ "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728" #~ msgstr "" #~ "F3 - Rozlíšenie obrazovky. Voľba medzi textom, 640x400, 800x600, 1024x728" #~ msgid "" #~ "F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an " #~ "optional disk with a driver update and will require its insertion during " #~ "installation process." #~ msgstr "" #~ "F5 - Ovládač. Áno alebo Nie. Systém je upovedomený o prítomnosti " #~ "voliteľného disku s aktualizáciou ovládača a bude požadovať jeho vloženie " #~ "počas procesu inštalácie." #~ msgid "" #~ "F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your " #~ "hardware and the drivers to use." #~ msgstr "" #~ "F6 - Voľby jadra. Toto je cesta pre zadanie volieb vzťahujúcich sa k " #~ "vášmu hardvéru a ovládačom, ktoré sa použijú." #~ msgid "First screen while booting on UEFI system from disk" #~ msgstr "Prvá obrazovka počas štartu na UEFI systémoch z disku" #~ msgid "" #~ "You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to " #~ "process the installation (second choice)." #~ msgstr "" #~ "Tu máte len možnosť spustiť Mageiu v Živom režime (prvá voľba) alebo " #~ "spustiť inštaláciu (druhá voľba)." #~ msgid "" #~ "In each case, the first steps will be the same to choose language, " #~ "timezone and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=" #~ "\"testing\">additional steps in Live mode</link>." #~ msgstr "" #~ "V každom prípade budú prvé kroky rovnaké - vybrať si jazyk, časovú zónu a " #~ "klávesnicu; potom sa postupy odlišujú v <link linkend=\"testing" #~ "\">dodatočných krokoch v Živom režime</link>." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Depending on your selection here, you may be offered further screens to " #~ "fine-tune your choice." #~ msgstr "" #~ "V závislosti na tomto vašom výbere, vám môžu byť ponúknuté ďalšie " #~ "obrazovky k jemnému doladeniu vášho výberu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " #~ "align=\"center\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\" align=\"center\"/" #~ "> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "The settings DrakX chose are usually good." #~ msgstr "Nastavenia ktoré DrakX vybral si zvyčajne dobré." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-" #~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=" #~ "\"1\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" #~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\" " #~ "revision=\"1\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be " #~ "explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, " #~ "you should do this after your first reboot." #~ msgstr "" #~ "Prístup k Nonfree úložisku musí byť výslovne povolený pre ich " #~ "sprístupnenie. Ak tomu tak nie je, najskôr ho povoľte. Toto by ste mali " #~ "urobiť po prvom reštarte." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " #~ "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " #~ "</imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=" #~ "\"live-login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" #~ msgid "" #~ "<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your " #~ "card from the list if needed." #~ msgstr "" #~ "<emphasis><guibutton>Grafická karta</guibutton></emphasis>: Vyberte zo " #~ "zoznamu vašu kartu, ak je to treba." #~ msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" #~ msgstr "Nesprávne obnovovacie frekvencie môžu zničiť váš monitor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " #~ "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " #~ "</imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=" #~ "\"live-login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" #~ msgid "<emphasis>Custom</emphasis>" #~ msgstr "<emphasis>Vlastné</emphasis>" #~ msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" #~ msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" #~ msgid "the monitor manufacturers name" #~ msgstr "mena výrobcu monitora" #~ msgid "the monitor description" #~ msgstr "popisu monitora" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake." #~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " #~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" #~ "\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > " #~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." #~ msgstr "" #~ "Kliknite na tlačidlo <guibutton>Hotovo</guibutton>, keď ste nachystaní." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " #~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" " #~ "align=\"center\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" #~ "\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > " #~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "Use Free Space" #~ msgstr "Použiť voľné miesto" #~ msgid "Use Free Space on a Windows Partition" #~ msgstr "Použiť voľné miesto na Windowsovej partícii" #~ msgid "" #~ "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer " #~ "may offer to use it." #~ msgstr "" #~ "Ak máte nevyužité miesto na existujúcej Windowsovej partícii, inštalátor " #~ "môže ponúknuť jeho použitie." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " #~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " #~ "align=\"center\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" #~ "\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > " #~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "Erase and use Entire Disk." #~ msgstr "Vymazať a použiť Celý Disk." #~ msgid "" #~ "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" #~ msgstr "" #~ "Upozornenie! Toto vymaže VŠETKY dáta na vybranom pevnom disku. Teda buďte " #~ "opatrní!" #, fuzzy #~ msgid "Custom disk partitioning" #~ msgstr "Vlastné rozdelenie disku pomocou DiskDrake" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "That means that from 160 GB or greater available space, the installer " #~ "will create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</" #~ "emphasis>, 4 GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the " #~ "remainder for <emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." #~ msgstr "" #~ "To znamená, že v prípade 160 GB a viac dostupného miesta, inštalátor " #~ "vytvorí tri partície: 50 GB pre /, 4 GB pre swap a zvyšok pre adresár /" #~ "home." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" #~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=" #~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" #~ "\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > " #~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" #~ "imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "January 2015" #~ msgstr "Január 2015" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" #~ "\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=" #~ "\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" #~ "\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=" #~ "\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" #~ "\"bootloaderConfiguration-im1\" fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration.png" #~ "\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject " #~ "condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" #~ "\"bootloaderConfiguration-im1\" fileref=\"live-bootloaderConfiguration.png" #~ "\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "Using a Mageia DVD" #~ msgstr "Použitie zavádzača Mageie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first " #~ "one is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for " #~ "a Legacy system:" #~ msgstr "" #~ "Tu sú predvolené uvítacie obrazovky, pri používaní DVD Mageia. Prvá je s " #~ "obstarožným systémom a druhá s UEFI systémom:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\" align=\"center\"/" #~ "> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold" #~ "\">Enter</emphasis>." #~ msgstr "Použite šípkové klávesy pre výber jazyka a stlačte klávesu Enter." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\" align=\"center\"/" #~ "> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options." #~ msgstr "- Predvolené, táto nemení nič v predvolených možnostiach." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a " #~ "performance detriment." #~ msgstr "" #~ "- Bezpečné nastavenia, priorita je daná k bezpečnejším možnostiam na úkor " #~ "výkonnosti." #~ msgid "" #~ "When you select one of these entries, it modifies the default options " #~ "displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." #~ msgstr "" #~ "Keď si vyberiete jednu z týchto položiek, ona modifikuje predvolené " #~ "možnosti zobrazené v riadku <guilabel>Možnosti zavádzania systému</" #~ "guilabel>." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with " #~ "<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot " #~ "Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied." #~ msgstr "" #~ "V niektorých vydaniach Mageie sa môže stať, že sa položky vybrané s " #~ "klávesou F6 neobjavujú v riadku <guilabel>Možností zavádzania o.s.</" #~ "guilabel>, avšak v skutočnosti sú brané do úvahy." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/" #~ "> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for " #~ "various boot options. Select an item with the arrow keys and press " #~ "<emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press " #~ "<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen." #~ msgstr "" #~ "Stlačenie F1 otvára nové okno s ďalšími dostupnými možnosťami. Vyberte " #~ "jednu so šípkovými klávesami a stlačte Enter pre obdržanie viacej " #~ "detailov alebo stlačte klávesu Esc pre pre návrat na uvítaciu obrazovku." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\" align=\"center\"/" #~ "> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold" #~ "\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> " #~ "to go back to the options list. These options can be added by hand in the " #~ "<guilabel>Boot Options</guilabel> line." #~ msgstr "" #~ "Podrobný prehľad o rozsahu možností. Stlačte Esc alebo zvoľte " #~ "<guilabel>Návrat ku Zavádzacím Možnostiam</guilabel> pre návrat späť k " #~ "zoznamu možností. Tieto možnosti môžu byť pridané ručne v riadku " #~ "<guilabel>Možnosti zavedenia</guilabel>." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/" #~ "> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold" #~ "\">F2</emphasis>." #~ msgstr "Nápoveda je preložená vo zvolenom jazyku s klávesou F2." #~ msgid "" #~ "For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, " #~ "see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" #~ "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" #~ "How_to_set_up_kernel_options</link>" #~ msgstr "" #~ "Pre viacej informácií o možnostiach kernelu na obstarožných a UEFI " #~ "systémoch, pozrite: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" #~ "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" #~ "How_to_set_up_kernel_options</link>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" " #~ "align=\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" #~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\" " #~ "revision=\"1\"/> </imageobject>" #~ msgid "Summary of miscellaneous parameters" #~ msgstr "Súhrn o rozličných parametroch" #~ msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>" #~ msgstr "<guilabel>Časové pásmo</guilabel>" #~ msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" #~ msgstr "<guilabel>Krajina / Región</guilabel>" #~ msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" #~ msgstr "<guilabel>Zavádzač</guilabel>" #~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" #~ msgstr "Pre viac informácií, viď <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" #~ msgid "<guilabel>User management</guilabel>" #~ msgstr "<guilabel>Správa používateľov</guilabel>" #~ msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" #~ msgstr "<guilabel>Služby</guilabel>:" #~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" #~ msgstr "Pre viac informácií, viď <xref linkend=\"configureServices\"/>" #~ msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" #~ msgstr "<guilabel>Klávesnica</guilabel>:" #~ msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:" #~ msgstr "<guilabel>Myš</guilabel>:" #~ msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:" #~ msgstr "<guilabel>Zvuková karta</guilabel>:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The installer uses the default driver - if there is a default one. The " #~ "option to select a different driver is only given when there is more than " #~ "one driver for your card, but where none of them is the default one." #~ msgstr "" #~ "Inštalátor používa predvolený ovládač, ak predvolený jestvuje. Možnosť " #~ "výberu odlišného ovládača je daná len vtedy, keď jestvuje viac než jeden " #~ "ovládač pre vašu kartu, ale žiaden z nich nie je predvolený." #~ msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:" #~ msgstr "<guilabel>Grafické rozhranie</guilabel>:" #~ msgid "<guilabel>Network</guilabel>:" #~ msgstr "<guilabel>Sieť</guilabel>:" #~ msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" #~ msgstr "<guilabel>Proxy servery</guilabel>:" #~ msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" #~ msgstr "<guilabel>Úroveň bezpečnosti</guilabel>:" #~ msgid "Check the option which best suits your usage." #~ msgstr "Zaškrtnite voľbu, ktorá sa najlepšie hodí k vášmu používaniu." #~ msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" #~ msgstr "<guilabel>Firewall</guilabel>:" #~ msgid "" #~ "A firewall is intended to be a barrier between your important data and " #~ "the rascals out there on the internet who would compromise or steal it." #~ msgstr "" #~ "Firewall, slovenský ohnivá stena, má slúžiť ako bariéra medzi vašimi " #~ "dôležitými dátami a ničomníkmi vonku na internete, ktorí by ich chceli " #~ "rozširovať alebo ukradnúť." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the services that you wish to have access to your system. Your " #~ "selections will depend on what you use your computer for. For more " #~ "information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." #~ msgstr "" #~ "Vyberte si služby, ktoré si prajete aby mali prístup k vášmu systému. " #~ "Vaše výbery budú záležať na tom, k čomu používate váš počítač." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" " #~ "align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" #~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\" " #~ "revision=\"1\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or " #~ "the other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later " #~ "use</link>. Then a window similar to this one appears:" #~ msgstr "" #~ "md5sum a sha1sum sú nástroje pre skontrolovanie neporušenosti ISO súboru. " #~ "Jeden z nich si ponechajte <link linkend=\"integrity\">pre budúce " #~ "použitie</link>. Potom sa objaví toto okno:" #~ msgid "" #~ "To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-" #~ "format the USB stick." #~ msgstr "" #~ "Pre obnovu pôvodnej kapacity, musíte znovu prerobiť partíciu USB kľúča a " #~ "naformátovať ho." #~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" #~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Inštalovanie" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Aktualizovanie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If during install you decide to stop the installation, it is possible to " #~ "reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has " #~ "been formatted or updates have started to be installed, your computer " #~ "isn't in the same state anymore and rebooting it could very well leave " #~ "you with an unusable system. If in spite of that, and only if you are " #~ "very sure rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing " #~ "<guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press " #~ "<guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> simultaneously to reboot." #~ msgstr "" #~ "Ak sa počas inštalácie rozhodnete zastaviť inštaláciu, je možné " #~ "reštartovať počítač, ale skôr než toto urobíte, si to prosím dôkladne " #~ "zvážte. Keď raz bola partícia naformátovaná alebo sa začali inštalovať " #~ "aktualizácie, váš počítač už viac nie je v rovnakom stave a jeho " #~ "reštartovanie by vás mohlo veľmi ľahko ponechať s nepoužiteľným systémom. " #~ "Ak napriek tomu ste si veľmi istí, že reštartovanie je to, čo chcete, " #~ "choďte do textového terminálu súčasným stlačením troch klávesov " #~ "<guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel>. Potom stlačte súčasne <guilabel>Alt " #~ "Ctrl Delete</guilabel> pre reštart." #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "" #~ "You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia​​" #~ ". The default one is selected according to your language and timezone " #~ "previously selected." #~ msgstr "" #~ "Budete si musieť vybrať rozloženie klávesnice, ktoré si prajete používať " #~ "v Mageii. Predvolená je vybraná primerane k vášmu jazyku a predošlej " #~ "vybranej časovej oblasti." #~ msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default." #~ msgstr "Mageia používa predvolene UTF-8 (Unicode) podporu." #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " #~ "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " #~ "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "GRUB2-efi for a UEFI system." #~ msgstr "So systémom UEFI" #, fuzzy #~ msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" #~ msgstr "Grafické ponuky Mageie sú pekné:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " #~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=" #~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-" #~ "im1\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" align=\"center\" " #~ "revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " #~ "<imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" align=\"center\" " #~ "revision=\"1\" fileref=\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless " #~ "you really know what you are doing." #~ msgstr "" #~ "Neupravujte \"Zavádzacie Zariadenie\" pokiaľ naozaj neviete, čo robíte." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "With a UEFI system, the user interface is slightly different as you " #~ "cannot choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or " #~ "<emphasis role=\"bold\">without graphical menu</emphasis> options." #~ msgstr "" #~ "So systémom UEFI je používateľské rozhranie trochu odlišné, keďže si " #~ "nemôžete zvoliť zavádzač systému, keďže je dostupný len Grub2-efi." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " #~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" #~ "\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > " #~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" #~ "imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " #~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" " #~ "align=\"center\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" #~ "\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > " #~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" #~ "imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>" #~ msgstr "<guilabel>Služby</guilabel>:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " #~ "align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " #~ "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" #~ msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." #~ msgstr "" #~ "DrakX by potom mal byť schopný nakonfigurovať ono zariadenie (alebo " #~ "zariadenia) korektne." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " #~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" " #~ "format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In this screen the name of the driver that the installer chose for your " #~ "sound card is given, which will be the default driver if one exists." #~ msgstr "" #~ "Na tejto obrazovke je udaný názov ovládača, ktorý zvolil inštalátor pre " #~ "vašu zvukovú kartu, ktorý bude predvolený ovládač, pokiaľ máte niektorý " #~ "predvolený." #~ msgid "" #~ "The default driver should work without problems. However, if after " #~ "install you do encounter problems, then run <command>draksound</command> " #~ "or start this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the " #~ "<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound " #~ "Configuration</guilabel> at the top right of the screen." #~ msgstr "" #~ "Predvolený ovládač by mal pracovať bez problémov. Avšak, ak po inštalácií " #~ "sa stretávate s problémami, potom spustite príkaz <command>draksound</" #~ "command> alebo spustite tento nástroj cez ponuku MCC (Ovládacie Centrum " #~ "Mageia), zvolením panela <guilabel>Hardvér</guilabel> a kliknutím na " #~ "<guilabel>Konfigurácia zvuku</guilabel> v hornej pravej časti obrazovky." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis " #~ "role=\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on " #~ "<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to " #~ "solve the problem." #~ msgstr "" #~ "Potom na obrazovke draksound alebo nástroja na \"Konfiguráciu zvuku\", " #~ "kliknite na <guibutton>Rozšírené</guibutton> a potom na " #~ "<guibutton>Riešenie problémov</guibutton>, aby ste našli veľmi užitočnú " #~ "radu o tom, ako vyriešiť problém." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></" #~ "emphasis> in this screen, during install, is useful if there is no " #~ "default driver and there are several drivers available, but you think the " #~ "installer selected the wrong one." #~ msgstr "" #~ "Kliknutie na <guibutton>Rozšírené</guibutton> na tejto obrazovke, počas " #~ "inštalácie, je užitočné vtedy, ak tu nie je žiaden predvolený ovládač a " #~ "sú tu dostupné viaceré ovládače, ale vy si myslíte, že inštalátor vybral " #~ "nesprávny ovládač." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In that case you can select a different driver after clicking on " #~ "<emphasis role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></" #~ "emphasis>." #~ msgstr "" #~ "V tom prípade môžete zvoliť odlišný ovládač po kliknutí na " #~ "<guibutton>Nechať mi vybrať iný ovládač</guibutton>." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" #~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " #~ "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" #~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-" #~ "takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" #~ "imageobject> <imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "" #~ "You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the " #~ "\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\"" #~ msgstr "" #~ "Túto obrazovku dostanete, ak ste si vybrali \"Zaviesť Mageiu\". Ak nie, " #~ "tak dostanete krok \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Rozdelenie disku</" #~ "link>\"" #~ msgid "" #~ "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this " #~ "text box and drakx will check you have the same password in each of the " #~ "user password text boxes." #~ msgstr "" #~ "<guilabel>Heslo (znova)</guilabel>: Znova zadajte do tohto textového poľa " #~ "heslo používateľa a drakx skontroluje, či máte rovnaké heslo v každom z " #~ "textových políčok pre používateľské heslo." #~ msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account." #~ msgstr "Na dôvažok môžete zakázať alebo povoliť hosťovský účet." #~ msgid "" #~ "Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account " #~ "saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " #~ "should save his important files to a USB key." #~ msgstr "" #~ "Čokoľvek, čo si hosť s predvoleným hostiteľským účtom <emphasis>rbash</" #~ "emphasis> uloží do svojho /domáceho adresára, bude zmazané v okamihu keď " #~ "sa odhlási. Hosť by si mal uložiť svoje dôležité súbory na USB kľúč." #~ msgid "" #~ "<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable " #~ "a guest account. The guest account allows a guest to log into and use the " #~ "PC, but he has more restricted access than normal users." #~ msgstr "" #~ "<guilabel>Povoliť hosťovský účet</guilabel>: Tu môžete povoliť alebo " #~ "zakázať hosťovský účet. Hosťovský účet dovoľuje hosťovi prihlásiť sa k " #~ "vášmu PC a používať ho, ale má viacej obmedzený prístup než normálni " #~ "používatelia." #~ msgid "" #~ "<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a " #~ "number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you " #~ "know what you are doing." #~ msgstr "" #~ "<guilabel>ID skupiny</guilabel>: Toto vám umožňuje nastaviť ID skupiny. " #~ "Tiež je to číslo, zvyčajne to isté, ako pre používateľa. Ponechajte ho " #~ "prázdne, pokiaľ neviete, čo robíte." #~ msgid "" #~ "\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number" #~ "\"(letter)], \"partition number\" (for example, \"sda5\")." #~ msgstr "" #~ "\"Zariadenie\" je zloženinou z \"pevného disku\", [\"čísla pevného disku" #~ "\"(písmena)] a \"čísla partície\" (napríklad, \"sda5\")." #~ msgid "Workstation." #~ msgstr "Pracovná stanica." #~ msgid "Server." #~ msgstr "Server." #~ msgid "Graphical Environment." #~ msgstr "Grafické prostredie." #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" #~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" #~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices." #~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" #~ "imagedata> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices." #~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" #~ "imagedata> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "There are four groups, click on the triangle before a group to expand it " #~ "and see all services in it." #~ msgstr "" #~ "Sú tu 4 skupiny. Kliknutím na šípku pred skupinou rozbalíte danú skupinu " #~ "a uvidíte služby, ktoré obsahuje." #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" #~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" " #~ "format=\"PNG\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" #~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" " #~ "format=\"PNG\"/> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " #~ "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " #~ "Xorg category" #~ msgstr "" #~ "Ak nemôžete nájsť svoju kartu v zoznamoch dodávateľov (pretože ešte nie " #~ "je v databáze, alebo je to staršia karta) môžete nájsť vhodný ovládač v " #~ "kategórii Xorg" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." #~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> " #~ "</imagedata> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." #~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> " #~ "</imagedata> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" #~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " #~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " #~ "align=\"center\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" #~ "\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > " #~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "" #~ "The installer will share the available place out according to the " #~ "following rules:" #~ msgstr "Inštalátor rozdelí dostupné miesto podľa nasledovných pravidiel:" #~ msgid "\"Align to\" \"MiB\"" #~ msgstr "\"Zarovnať na\" \"MiB\"" #~ msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" #~ msgstr "\"Uvádzajúce voľné miesto (MiB)\" \"2\"" #, fuzzy #~ msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:" #~ msgstr "" #~ "Na tejto prvej obrazovke je možné nastaviť niektoré osobné nastavenia:" #~ msgid "" #~ "The language (for the installation only, may be different that the chosen " #~ "language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)" #~ msgstr "" #~ "Jazyk (len pre inštaláciu, môže sa odlišovať od zvoleného systémového " #~ "jazyka) stlačením klávesy F2 (len v obstarožnom režime)" #~ msgid "" #~ "Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. " #~ "Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</" #~ "guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware " #~ "Detection Tool</guilabel>." #~ msgstr "" #~ "Tu je napríklad francúzska uvítacia obrazovka keď používate Živé DVD/CD. " #~ "Pamätajte, že ponuka na Live DVD/CD nepredkladá: <guilabel>Záchranný " #~ "systém</guilabel>, <guilabel>Pamäťový test</guilabel> a <guilabel>Nástroj " #~ "na detekciu hardvéru</guilabel>." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\" align=\"center\"/> " #~ "</imageobject>" #~ msgid "" #~ "Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</" #~ "emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</" #~ "emphasis> key for the UEFI mode." #~ msgstr "" #~ "Pridajte niektoré možnosti kernelu stlačením klávesy <emphasis role=\"bold" #~ "\">F6</emphasis> v obstarožnom režime alebo klávesy <emphasis role=\"bold" #~ "\">e</emphasis> key v režime UEFI." #~ msgid "" #~ "If the installation fails, then it may be necessary to try again using " #~ "one of the extra options. The menu called by F6 displays a new line " #~ "called <guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:" #~ msgstr "" #~ "Ak inštalácia zlyháva, vtedy môže byť nutné vyskúšať znova jednu z extra " #~ "možností. Ponuka vyvolaná cez F6 zobrazuje nový riadok nazvaný " #~ "<guilabel>Zavádzacie možnosti</guilabel> a ponúkne štyri položky:" #~ msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)." #~ msgstr "" #~ "Pridajte viacero možností kernelu stlačením klávesy F1 (len v obstarožnom " #~ "režime)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based " #~ "Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):" #~ msgstr "" #~ "Tu je predvolená uvítacia obrazovka pri používaní inštalačného CD " #~ "založeného na pripojení k sieti (obrazy Boot.iso alebo Boot-Nonfree.iso):" #~ msgid "" #~ "It does not allow to change the language, the available options are " #~ "described in the screen. For more information about using a Wired Network-" #~ "based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" #~ "Boot.iso_install\">the Mageia Wiki</link>" #~ msgstr "" #~ "Nedovoľuje zmeniť jazyk, dostupné možnosti sú popísané na obrazovke. Pre " #~ "viacej informácií o používaní inštalačného CD založeného na pripojení k " #~ "sieti, pozrite <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot." #~ "iso_install\">Mageia Wiki</link>" #~ msgid "The keyboard layout is the American one." #~ msgstr "Rozloženie klávesnice je americké." #, fuzzy #~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png" #~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></" #~ "imagedata> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png" #~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></" #~ "imagedata> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop " #~ "environment." #~ msgstr "" #~ "Ak je vybrané, vtedy \"Spolu s X\" pripojí aj IceWM ako ľahké desktopové " #~ "prostredie." #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png" #~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></" #~ "imagedata> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png" #~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></" #~ "imagedata> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> " #~ "</imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> " #~ "</imageobject>" #~ msgid "You can adjust your security level here." #~ msgstr "Tu môžete upraviť vašu úroveň bezpečnosti." #~ msgid "" #~ "Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." #~ msgstr "" #~ "Ponechajte predvolené nastavenia ako sú, ak neviete, čo si máte vybrať." #~ msgid "" #~ "LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without " #~ "installing it, to see what you will get after installation. The " #~ "installation process is simpler, but you get lesser choices." #~ msgstr "" #~ "ŽIVÝ nosič dát: môžete zaviesť nosič v reálnom systéme Mageia bez jeho " #~ "inštalácie, aby ste videli, čo dostanete po inštalácii. Proces inštalácie " #~ "je jednoduchší, ale dostanete menej možností výberu." #~ msgid "Boot-only CD media" #~ msgstr "Iba bootovacie CD nosiče" #~ msgid "Check the radio button Save File." #~ msgstr "Zaškrtnite prepínacie tlačidlo Uložiť Súbor." #~ msgid "You can also use the dd tool in a console:" #~ msgstr "Tiež môžete použiť dd nástroj v konzole:" #~ msgid "Unplug your USB stick, it is done" #~ msgstr "Odpojte váš USB kľúč, je to hotovo." #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" #~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" #~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "If you have one or more <application>Mageia</application> installations " #~ "on your system, the installer will allow you to upgrade one of them to " #~ "the latest release." #~ msgstr "" #~ "Ak máte jednu alebo viacero inštalácií <application>Mageie</application> " #~ "na vašom systéme, inštalátor vám dovolí aktualizovať jednu z nich na " #~ "najnovšie vydanie." #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " #~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " #~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "Howto" #~ msgstr "Ako na to" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "doPartitionDisks3.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " #~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\" " #~ "align=\"center\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" #~ "\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > " #~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=" #~ "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=" #~ "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader5.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type=" #~ "\"mediaobject\" id=\"1\"/>" #~ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </" #~ "imageobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png" #~ "\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " #~ "<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\" align=" #~ "\"center\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits." #~ msgstr "Rozličné nosiče pre 32 alebo 64 bitovú architektúru" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-" #~ "setupBootloader.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "" #~ "However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC " #~ "- System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory " #~ "that is both read and write protected." #~ msgstr "" #~ "Každopádne, počas používania vašej novej inštalácie, každý používateľ " #~ "ktorého pridáte v <emphasis>MCC - Systém - Spravovať používateľov v " #~ "systéme</emphasis> bude mať domáci adresár, ktorý je ochránený rovnako " #~ "pre čítaním aj zápisom." #~ msgid "" #~ "If you don't want a world readable home directory for anyone, it is " #~ "advised to only add a temporary user now and to add the real one(s) " #~ "after reboot." #~ msgstr "" #~ "Ak nechcete mať svetom čitateľný domovský adresár pre každého, je " #~ "odporúčané pridať teraz len dočasného používateľa a reálneho používateľa " #~ "(alebo používateľov) pridať až po reštarte." #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center" #~ "\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center" #~ "\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align=" #~ "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align=" #~ "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "DVD dual arch" #~ msgstr "DVD dual arch" #~ msgid "" #~ "Both architectures are present on the same medium, the choice is made " #~ "automatically according to the detected CPU." #~ msgstr "" #~ "Obe architektúry sú prítomné na tom istom nosiči, voľba je učinená " #~ "automaticky vzhľadom k nájdenému procesoru." #~ msgid "Uses Xfce desktop only." #~ msgstr "Používa len Xfce pracovnú plochu." #~ msgid "" #~ "Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, " #~ "pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!" #~ msgstr "" #~ "Nie všetky jazyky sú dostupné. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, " #~ "pt, ru, sv, uk) TREBA SKONTROLOVAŤ!" #~ msgid "It contains non free software." #~ msgstr "Obsahuje neslobodný softvér." #~ msgid "Live CD KDE" #~ msgstr "Živé CD KDE" #~ msgid "32 bit only." #~ msgstr "iba 32 bitové." #~ msgid "Live CD GNOME" #~ msgstr "Živé CD GNOME" #~ msgid "boot.iso" #~ msgstr "boot.iso" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> " #~ "</imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> " #~ "</imageobject>" #~ msgid "With a Bios system" #~ msgstr "So systémom BIOS" #~ msgid "" #~ "You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the " #~ "relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> " #~ "screen and editing the screen that pops up on top of it." #~ msgstr "" #~ "Môžete pridať položku alebo upraviť tú, ktorú ste si najprv vybrali, " #~ "stlačením príslušného tlačidla na obrazovke <emphasis>Konfigurácie " #~ "zavádzača</emphasis> a upravovaním obrazovky, ktorá sa objaví nad ňou." #~ msgid "" #~ "If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, you cannot use " #~ "this tool to edit entries at this step, press 'Next'. You need to " #~ "manually edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-" #~ "customizer</code> instead." #~ msgstr "" #~ "Ak ste si vybrali <code>Grub 2</code> ako váš zavádzač, môžete v tomto " #~ "kroku použiť tento nástroj na úpravu položiek, stlačte 'Ďalej'. " #~ "Potrebujete ručne upraviť súbor <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> alebo " #~ "miesto toho použiť <code>grub-customizer</code>." #~ msgid "" #~ "Some things that can be done without any risk, are changing the label of " #~ "an entry and ticking the box to make an entry the default one." #~ msgstr "" #~ "Niektoré veci, ktoré môžu byť vykonané bez akéhokoľvek rizika, sú zmena " #~ "nadpisu položky a zaškrtnutie políčka, aby sa položka stala predvolenou." #~ msgid "" #~ "You can add the proper version number of an entry, or rename it " #~ "completely." #~ msgstr "" #~ "Môžete pridať správne číslo verzie položky, alebo ju celú premenovať." #~ msgid "" #~ "The default entry is the one the systems boots into if you don't make a " #~ "choice while booting up." #~ msgstr "" #~ "Predvolená položka je tá, ktorú systém spustí, ak nespravíte inú voľbu " #~ "počas štartovania systému." #~ msgid "" #~ "Editing other things can leave you with an unbootable system. Please " #~ "don't just try something without knowing what you are doing." #~ msgstr "" #~ "Úprava iných vecí vás môže ponechať s nespustiteľným systémom. Neskúšajte " #~ "prosím nič bez poznania toho, čo robíte." #~ msgid "" #~ "In this case you are using Grub2-efi and you cannot use this tool to edit " #~ "entries at this step. To do that you need to manually edit <code>/boot/" #~ "grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> instead. All " #~ "you can do here, is to choose the default entry in the drop down list." #~ msgstr "" #~ "V tomto prípade používate Grub2-efi a nemôžete použiť tento nástroj na " #~ "úpravu položiek v tomto kroku. Pre vykonanie toho potrebujete ručne " #~ "upraviť <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> alebo namiesto toho použiť " #~ "<code>grub-customizer</code>. Jediné čo tu môžete urobiť je zvoliť " #~ "predvolenú položku vo vysúvacom zozname." #~ msgid "" #~ "After a click on the <guibutton>Next</guibutton> button, another drop " #~ "down list allows to choose the video resolution for Grub2 which is a " #~ "graphical boot loader." #~ msgstr "" #~ "Po kliknutí na tlačidlo <guibutton>Ďalej</guibutton> vám ďalší vysúvací " #~ "zoznam dovolí vybrať si rozlíšenie obrazovky pre Grub2, ktorý je grafický " #~ "zavádzač systémov." #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "" #~ "If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically " #~ "by the installer, you can change them here." #~ msgstr "" #~ "Ak uprednostňujete odlišné nastavenia zavádzača namiesto tých automaticky " #~ "vybraných inštalátorom, môžete ich zmeniť tu." #~ msgid "" #~ "You may already have another operating system on your machine, in which " #~ "case you need to decide whether to add Mageia to your existing " #~ "bootloader, or allow Mageia to create a new one." #~ msgstr "" #~ "Pokiaľ už máte iný operačný systém na vašom počítači, v tom prípade sa " #~ "potrebujete rozhodnúť, či pridáte Mageiu k vášmu už existujúcemu " #~ "zavádzaču, alebo dovolíte Mageii vytvoriť nový zavádzač." #~ msgid "" #~ "By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR " #~ "(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other " #~ "operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new " #~ "Mageia boot menu." #~ msgstr "" #~ "Predvolene Mageia zapisuje nový zavádzač (obstarožného) GRUBa do MBR " #~ "(Hlavného Spúšťacieho Záznamu) vášho prvého pevného disku. Ak už máte " #~ "nainštalované iné operačné systémy, Mageia sa pokúsi pridať ich do vašej " #~ "novej štartovacej ponuky Mageie." #~ msgid "" #~ "Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to " #~ "GRUB legacy and Lilo." #~ msgstr "" #~ "Mageia teraz tiež ponúka GRUB2 ako voliteľný zavádzač na dôvažok ku " #~ "obstarožnému GRUBu a Lilu." #~ msgid "" #~ "Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported " #~ "by GRUB (legacy) and will not be recognized if the default GRUB " #~ "bootloader is used." #~ msgstr "" #~ "Linuxové systémy, ktoré používajú zavádzač GRUB2, nie sú momentálne " #~ "podporované (zastaralým) GRUBom a nebudú rozpoznané, ak je použitý " #~ "predvolený zavádzač GRUB." #~ msgid "" #~ "The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available " #~ "at the Summary page during installation." #~ msgstr "" #~ "Tu je najlepším riešením používať zavádzač GRUB2, ktorý je dostupný na " #~ "súhrnnej stránke počas inštalácie." #~ msgid "" #~ "If you decide to use an existing bootloader then you will need to " #~ "remember to STOP at the summary page during the installation and click " #~ "the Bootloader <guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow " #~ "you to change the bootloader install location." #~ msgstr "" #~ "Ak sa rozhodnete použiť už existujúci zavádzač, potom sa potrebujete " #~ "POZASTAVIŤ na sumárnej stránke počas inštalácie a kliknúť na tlačidlo " #~ "<guibutton>Konfigurovania</guibutton> zavádzača, ktoré vám dovolí zmeniť " #~ "inštalačné umiestnenie zavádzača." #~ msgid "" #~ "Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing " #~ "MBR. You must select the root partition that you chose during the " #~ "partitioning phase earlier, e.g. sda7." #~ msgstr "" #~ "Nevyberajte si zariadenie ako je napr. \"sda\", inak prepíšete váš " #~ "existujúci MBR. Musíte si vybrať koreňovú partíciu, ktorú ste si vybrali " #~ "skoršie počas fázy delenia disku, ako je napr. sda7." #~ msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device." #~ msgstr "" #~ "Pre ujasnenie, sda je zariadenie, sda7 je partícia alebo iným slovom " #~ "povedané oddiel na onom zariadení." #~ msgid "" #~ "Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where " #~ "your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back " #~ "to the installer screen." #~ msgstr "" #~ "Choďte do tty2 stlačením Ctrl+Alt+F2 a napíšte <literal>df</literal> pre " #~ "skontrolovanie, kde je umiestnená vaša <literal>/</literal> (koreňová) " #~ "partícia. Ctrl+Alt+F7 vás dostane naspäť na obrazovku inštalátora." #~ msgid "Bootloader advanced option" #~ msgstr "Pokročilé parametre zavádzača" #~ msgid "" #~ "If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> " #~ "partition that contains <literal>/tmp</literal>, click on " #~ "<guibutton>Advanced</guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /" #~ "tmp at each boot</guilabel>. This helps to maintain some free space." #~ msgstr "" #~ "Ak máte veľmi obmedzený diskový priestor pre <literal>/</literal> " #~ "partíciu, ktorá obsahuje <literal>/tmp</literal> adresár, kliknite na " #~ "tlačidlo <guibutton>Pokročilé</guibutton> a skontrolujte políčko " #~ "<guilabel>Vyčistiť /tmp pred každým zavedením systému</guilabel>. Toto " #~ "pomôže podržať trochu voľného miesta." #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" #~ "bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" #~ "\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" #~ "bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" #~ "\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" #~ "setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" #~ "setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\"/> </" #~ "imageobject>"