# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Mageia # This file is distributed under the same license as the Mageia Boot ISO Help package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia Boot ISO Help 6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-23 19:44+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Carlos Filho , 2017\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/MageiaLinux/" "teams/9361/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Content of:
#: en/bootIso.xml:3 msgid "Installation with a tiny boot image" msgstr "Instalação com uma pequena imagem de inicialização" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:7 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootIso.xml:9 msgid "" "Mageia-<version>-netinstall-<arch>.iso (former known as Boot.iso) is a " "small image that contains no more than that which is needed to start the " "drakx installer and find either:" msgstr "" "Mageia-<versão>-netinstall-<arch>.iso (antigamente conhecido como Boot." "iso) é uma pequena imagem que não contém mais do que o necessário para " "iniciar o instalador drakx e encontrar:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: en/bootIso.xml:12 msgid "" "the <emphasis role=\"bold\">online sources</emphasis> (or the local mirror)" msgstr "as <emphasis role=\"bold\">fontes online</emphasis> (ou espelho local)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: en/bootIso.xml:16 msgid "" "the ISO image on a local <emphasis role=\"bold\">hard disk</emphasis> or " "<emphasis role=\"bold\">USB stick</emphasis>" msgstr "" "a imagem ISO em um <emphasis role=\"bold\">disco rígido</emphasis> local ou " "<emphasis role=\"bold\">pendrive</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: en/bootIso.xml:21 msgid "the ISO image on a <emphasis role=\"bold\">CD/DVD ROM</emphasis>" msgstr "a imagem ISO em um <emphasis role=\"bold\">CD/DVD ROM</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: en/bootIso.xml:25 msgid "" "the ISO image on a <emphasis role=\"bold\">lan</emphasis> (local area " "network)" msgstr "" "a imagem ISO em uma <emphasis role=\"bold\">lan</emphasis> (rede local)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootIso.xml:29 msgid "to continue and complete the install." msgstr "continuar e completar a instalação" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:33 msgid "Before you start" msgstr "Antes de começar" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootIso.xml:35 msgid "" "The Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso (former known as " "boot-nonfree.iso) contains additional proprietary device drivers, which may " "be required for your network device, disk controller or, perhaps other " "device." msgstr "" "A Mageia-<versão>-netinstall-nonfree-<arch>.iso (antigamente conhecida " "como boot-nonfree.iso) contém drivers proprietários adicionais de " "dispositivos, que podem ser requeridos por seu dispositivo de rede, " "controlador de disco ou, outro dispositivo periférico." #. type: Content of: <section><section><note><simpara> #: en/bootIso.xml:40 msgid "" "The Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso and Mageia-<" "version>-netinstall-<arch>.iso files can be used to launch a network " "install over a wired or wifi unencrypted network. (Encrypted wifi or " "bluetooth not allowed)" msgstr "" "Os arquivos Mageia-<versão>-netinstall-nonfree-<arch>.iso e Mageia-<" "versão>-netinstall-<arch>.iso podem ser usados para lançar uma instalação " "por cabo ou rede wifi descriptografada. (Wifi criptografada ou bluetooth " "não são permitidos)" #. type: Content of: <section><section><warning><para> #: en/bootIso.xml:46 msgid "" "Unlike when installing from DVD or LiveCD, during the first part of the " "installation, <emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis>, you will be asked " "to type things. During this stage, your keyboard will respond like an <link " "ns6:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States" "\">American keyboard</link>. This can be very confusing when you need to " "type names and paths." msgstr "" "Ao contrário da instalação do DVD ou do LiveCD, durante a primeira parte da " "instalação, <emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis>, você será solicitado " "a digitar as coisas. Durante esta fase, o seu teclado irá responder como um " "<link ns6:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States" "\">teclado americano</link>. Isso pode ser muito confuso quando você precisa " "digitar nomes e caminhos." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootIso.xml:53 msgid "" "You can find the Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso and " "Mageia-<version>-netinstall-<arch>.iso <link ns6:href=\"https://www." "mageia.org/en/downloads/\">here</link>. It is called Network Installation." msgstr "" "Você pode encontrar o Mageia-<versão>-netinstall-nonfree-<arch>.iso e " "Mageia-<versão>-netinstall-<arch>.iso<link ns6:href=\"https://www." "mageia.org/en/downloads/\">aqui</link>. Ele é chamado Instalação em Rede." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootIso.xml:57 msgid "" "You can also download these images from whatever mirror you want in this " "list <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/" "</link>. Just follow the path <filename>/distrib//cauldron/$ARCH/install/" "images/</filename> where $ARCH is i586 or x86_64." msgstr "" "Você também pode baixar essas imagens de qualquer espelho que você quiser " "nesta lista <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors." "mageia.org/</link>. Basta seguir o caminho <filename>/distrib//cauldron/" "$ARCH/install/images/</filename> onde $ARCH é i586 ou x86_64." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootIso.xml:62 msgid "" "After downloading the image, burn it on a CD/DVD or, if you prefer to put it " "on a USB stick, follow the instructions <link ns6:href=\"https://wiki.mageia." "org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">here</link>." msgstr "" "Depois de fazer o download da imagem, grave-a em um CD/DVD ou, se preferir " "colocá-lo em um pendrive, siga as instruções <link ns6:href=\"https://wiki." "mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">aqui</" "link>." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:67 msgid "Installing" msgstr "Instalando" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootIso.xml:69 msgid "This step is also called Stage 1" msgstr "Esta etapa também é chamada de Etapa 1" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:72 msgid "" "Your computer boots in BIOS mode (also called MBR for Master Boot Record)" msgstr "" "Seu computador inicializa no modo BIOS (também chamado MBR para Master Boot " "Record)" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:75 en/bootIso.xml:89 msgid "The first screen to appear is this one" msgstr "A primeira tela a aparecer é esta" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:78 msgid "../dx-help.png" msgstr "../dx-help.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:81 msgid "" "When booting up, you can choose to read the advanced help by pressing F2 and " "return to the installer screen with F1. If you don't choose one, the boot " "will continue with default settings." msgstr "" "Ao iniciar, você pode escolher ler a ajuda avançada pressionando F2 e " "retornar à tela do instalador com F1. Se você não escolher um, o boot " "continuará com as configurações padrão." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:87 msgid "Your computer boots in UEFI mode" msgstr "Seu computador inicializa no modo UEFI" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:92 msgid "../dx-welcome2.png" msgstr "../dx-welcome2.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:95 msgid "" "Use the arrow keys to select <guimenuitem>Start Mageia n Install</" "guimenuitem> and press <guibutton>Enter</guibutton>." msgstr "" "Use as teclas de seta para selecionar <guimenuitem>Iniciar Mageia n Install</" "guimenuitem> e pressione <guibutton>Enter</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:100 msgid "In both modes" msgstr "Em ambos os modos" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:102 msgid "Then you can see this screen :" msgstr "Então você pode ver esta tela:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:105 msgid "../Boot-iso01.png" msgstr "../Boot-iso01.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:108 msgid "" "During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe at " "any point to quit. You can do so by pressing <guibutton>ctrl+alt+del</" "guibutton>." msgstr "" "Durante a fase 1, nada será gravado no disco rígido, por isso é seguro em " "qualquer ponto para encerrar. Você pode fazê-lo pressionando <guibutton>ctrl" "+alt+del</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:111 msgid "" "You can use <guibutton>alt+F3</guibutton> to read the logs and <guibutton>alt" "+F1</guibutton> to return to the installer screen." msgstr "" "Você pode usar <guibutton>alt+F3</guibutton> para ler os logs e " "<guibutton>alt+F1</guibutton> para retornar à tela do instalador." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:116 msgid "Choose the installation method" msgstr "Escolha o método de instalação" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:118 msgid "" "Use the arrow keys to move down and up the list, until your method of choice " "is highlighted." msgstr "" "Use as teclas de seta para mover para baixo e para cima a lista, até que seu " "método de escolha seja destacado." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:120 msgid "" "If you don't know what to choose for a <emphasis role=\"bold\">Network " "Installation</emphasis>, choose <guimenu>FTP server</guimenu>." msgstr "" "Se você não sabe o que escolher para <emphasis role=\"bold\">Instalação de " "Rede</emphasis>, escolha <guimenu>Servidor FTP</guimenu>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:122 msgid "" "On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using <emphasis " "role=\"bold\">HTTP server</emphasis> is a good choice in this case." msgstr "" "Em uma rede corporativa, o FTP e o rsync podem ser bloqueados, portanto usar " "o <emphasis role=\"bold\">servidor HTTP</emphasis> é uma boa escolha nesse " "caso." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:125 msgid "" "Press the tab key until <guimenuitem>Ok</guimenuitem> is highlighted and " "then press <guibutton>enter</guibutton>." msgstr "" "Pressione a tecla de tabulação até que <guimenuitem>Ok</guimenuitem> seja " "destacado e, em seguida, pressione <guibutton>enter</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:127 msgid "For an installation from hard disk or USB stick, see below." msgstr "" "Para uma instalação a partir de um disco rígido ou de um dispositivo USB, " "veja abaixo." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:130 msgid "../Boot-iso02.png" msgstr "../Boot-iso02.png" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:136 msgid "Selecting network connection type" msgstr "Selecionando o tipo de conexão de rede" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:139 msgid "../Boot-iso03.png" msgstr "../Boot-iso03.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:138 msgid "" "If you have several network cards, choose the right one. <placeholder type=" "\"mediaobject\" id=\"0\"/>If you don't know what to choose, choose <emphasis " "role=\"bold\">DHCP</emphasis>" msgstr "" "Se você tiver várias placas de rede, escolha a mais adequada. <placeholder " "type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Se você não sabe o que escolher, escolha " "<emphasis role=\"bold\">DHCP</emphasis>" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:142 msgid "../Boot-iso04.png" msgstr "../Boot-iso04.png" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:148 msgid "Setting host name and domain name" msgstr "Definindo nome de host e domínio" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:150 msgid "If you don't know what to do: leave it blank and select \"Ok\"" msgstr "Se você não sabe o que fazer: deixe em branco e selecione \"Ok\"" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:153 msgid "../Boot-iso05.png" msgstr "../Boot-iso05.png" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:159 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:161 msgid "Leave blank if you don't know what to do" msgstr "Deixe em branco se você não sabe o que fazer" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:164 msgid "../Boot-iso06.png" msgstr "../Boot-iso06.png" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:170 msgid "Select a medium" msgstr "Selecione um meio" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:174 msgid "" "If you choose to specify the mirror manually, you'll have to type the path " "to your preferred medium. This can be very hard if you don't have an " "American keyboard." msgstr "" "Selecionando Mageia com a versão de aplicação lhe dará uma lista que você " "pode escolher movendo para cima e para baixo com as teclas de seta." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:179 msgid "" "Selecting the \"Mageia\" option will give you a list you can choose from by " "moving up and down with the arrow keys." msgstr "" "Selecionando a opção \"Mageia\" lhe dará uma lista que você pode escolher " "movendo para cima e para baixo com as teclas de seta." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:182 msgid "../Boot-iso07.png" msgstr "../Boot-iso07.png" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/bootIso.xml:188 msgid "Specify the mirror manually" msgstr "Especifique o espelho manualmente" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:189 msgid "" "Whichever server you choose, listed <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia." "org/\">here</link>, it should use the same tree-like structure from \"mageia" "\" (or \"Mageia\") as used by the official Mageia mirrors. That means .../" "mageia/distrib/<version>/<arch>" msgstr "" "Seja qual for o servidor que você escolher, listar <link ns6:href=\"http://" "mirrors.mageia.org/\">aqui</link>,deve usar a mesma estrutura em árvore de " "\"mageia\" (ou \"Mageia\"). Como usado pelas Mídias Mageia oficiais. Isso " "significa que .../mageia/distrib/<version>/<arch>" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:193 msgid "" "A correct entry (when using an official mirror) in the \"Mageia directory\" " "field below, could be:" msgstr "" "Uma entrada correta (ao usar um espelho oficial) no campo \"Diretório Mageia" "\" abaixo pode ser:" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:195 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis>" msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:196 msgid "Another example for Mageia 5 x86_64 would be:" msgstr "Outro exemplo para Mageia 5 x86_64 seria:" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:197 msgid "<emphasis role=\"bold\">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:198 msgid "" "Other mirrors may have a different structure and the screenshots below show " "such examples:" msgstr "" "Outros espelhos podem ter uma estrutura diferente e os screenshots abaixo " "mostram exemplos:" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:200 msgid "If you chose a HTTP server:" msgstr "Se você escolher um servidor HTTP:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:203 msgid "../Boot-iso08.png" msgstr "../Boot-iso08.png" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:206 msgid "If you chose a FTP server:" msgstr "Se você escolher um servidor FTP:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:209 msgid "../boot-iso19.png" msgstr "../boot-iso19.png" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/bootIso.xml:214 msgid "Mageia n (selecting a mirror from the list)" msgstr "Mageia n (selecionando um espelho da lista)" #. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:215 msgid "" "If you get a lot of missing dependency errors later in the install, reboot " "and try a different mirror." msgstr "" "Se você receber muitos erros de dependência em falta posteriormente na " "instalação, reinicie e experimente um espelho diferente." #. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:216 msgid "" "After choosing an FTP server, you get a screen where you can add a login " "name and password if required." msgstr "" "Depois de escolher um servidor FTP, você obtém uma tela onde você pode " "adicionar um nome de login e senha, se necessário." #. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:217 msgid "" "After this step, <emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> will be " "installed and started" msgstr "" "Após esta etapa, a <emphasis role=\"bold\">Etapa 2</emphasis> será instalado " "e iniciado" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:218 msgid "../boot-iso8.png" msgstr "../boot-iso8.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:218 msgid "../boot-iso9.png" msgstr "../boot-iso9.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:218 msgid "../boot-iso10.png" msgstr "../boot-iso10.png" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:218 msgid "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type=\"mediaobject" "\" id=\"1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"2\"/>This is the first " "Stage 2 screen, see Installing - Stage 2 below:" msgstr "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type=\"mediaobject" "\" id=\"1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"2\"/>Esta é a primeira " "tela da Etapa 2, consulte Instalando - Etapa 2 abaixo:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:222 msgid "../boot-iso11.png" msgstr "../boot-iso11.png" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:229 msgid "Installation from Hard disk" msgstr "Instalação a partir do disco rígido" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:233 msgid "../boot-iso12.png" msgstr "../boot-iso12.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:236 msgid "" "If you choose to install from hard disk or USB stick, you must know where " "the iso file is saved. First, select your hard drive (or USB stick)" msgstr "" "Se você optar por instalar a partir de disco rígido ou pendrive USB, você " "deve saber onde o arquivo iso é salvo. Primeiro, selecione seu disco rígido " "(ou pendrive USB)" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:241 msgid "../boot-iso16.png" msgstr "../boot-iso16.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:244 msgid "and then the partition" msgstr "e então a partição" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:247 msgid "../bootimg8.png" msgstr "../bootimg8.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:250 msgid "" "Then specify the directory or the file name of the iso. Leaving open or " "using the directory is easier, because the installer then offers you a list " "of directories and files, from which you can select with up and down arrows, " "as seen by the second image." msgstr "" "Em seguida, especifique o diretório ou o nome do arquivo da iso. Deixar " "aberto ou usar o diretório é mais fácil, porque o instalador oferece uma " "lista de diretórios e arquivos, dos quais você pode selecionar com setas " "para cima e para baixo, como visto pela segunda imagem." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:256 msgid "../Bootimg9.png" msgstr "../Bootimg9.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:261 msgid "../Bootimg10.png" msgstr "../Bootimg10.png" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:268 msgid "<jobtitle>Installing - Stage 2 </jobtitle>" msgstr "Instalação - Etapa 2" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:272 msgid "" "The first screen you see now, is the \"Please choose a language to use\" " "screen. Nothing has been written to your HD yet. If you want to reboot, go " "to tty2 with ctrl+alt+F2 and press ctrl+alt+del. (ctrl+alt+F7 to come back " "if you change your mind)." msgstr "" "A primeira tela que você vê agora, é a tela \"Escolha um idioma para usar\". " "Nada foi escrito para o seu HD ainda. Se você quiser reiniciar, vá para tty2 " "com ctrl + alt + F2 e pressione ctrl + alt + del. (Ctrl + alt + F7 para " "voltar se você mudar de ideia)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:278 msgid "" "This part of the install is the same as shown in <link ns6:href=\"http://doc." "mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html\">http://doc.mageia." "org/installer/5/en/content/selectLanguage.html</link>. Please click the " "link to continue reading and change the \"5\" in the URL to the version you " "are installing." msgstr "" "Esta parte da instalação é a mesma mostrada em <link ns6:href=\"http://doc." "mageia.org/installer/5/pt/content/selectLanguage.html\">http://doc.mageia." "org /installer/5/pt/content/selectLanguage.html</link>. Clique no link para " "continuar lendo e altere o \"5\" na URL da versão que você está instalando." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <article> #: en/NetInstall-cover.xml:9 en/NetInstall.xml:1 msgid "en" msgstr "pt_BR" #. type: Content of: <article><info><title> #: en/NetInstall-cover.xml:12 en/NetInstall.xml:3 msgid "Installation with tiny image" msgstr "Instalação com imagem peqena" #. type: Content of: <book><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:14 msgid "The tool to install Mageia with remote repositories" msgstr "A ferramenta para instalar o Mageia com repositórios remotos" #. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/NetInstall-cover.xml:17 msgid "../mageia-2013.png" msgstr "../mageia-2013.png" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:21 en/NetInstall.xml:12 msgid "" "The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " "3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" "\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." msgstr "" "Os textos e imagens deste manual estão disponíveis sob a licença CC BY-SA " "3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://" "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:24 en/NetInstall.xml:16 msgid "" "This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." "calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." "neodoc.biz\">NeoDoc</link>." msgstr "" "Este manual foi produzido com a ajuda de <link ns6:href=\"http://www.calenco." "com\">Calenco CMS</link> desenvolvido por <link ns6:href=\"http://www.neodoc." "biz\">NeoDoc</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:26 en/NetInstall.xml:18 msgid "" "It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" "link>, if you would like to help improve this manual." msgstr "" "Ele foi escrito por voluntários em seu tempo livre. Entre em contato com a " "<link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Equipe de " "Documentação</link>, se você deseja ajudar a melhorar este manual." #. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> #: en/NetInstall.xml:7 msgid "" "No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " "screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " "while installing." msgstr "" "Ninguém vai ver todas as telas do instalador mostradas neste manual. As " "telas que você verá dependem de seu hardware e as escolhas que você faz " "durante a instalação."