# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Mageia # This file is distributed under the same license as the Mageia Boot ISO Help package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Yuri Chornoivan , 2019 # Gilberto F. da Silva, 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia Boot ISO Help 6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-20 16:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-04 18:35+0000\n" "Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022\n" "Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/" "eo/)\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Attribute 'xml:lang' of: #: en/NetInstall-cover.xml:10 msgid "en" msgstr "eo" #. type: Content of:
#: en/NetInstall-cover.xml:12 en/NetInstall.xml:11 msgid "Mageia NetInstall" msgstr "Mageia Reta-Instalado" #. type: Content of: <book><info> #: en/NetInstall-cover.xml:14 msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> #: en/NetInstall-cover.xml:20 msgid "May 2018" msgstr "Majo 2018" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> #: en/NetInstall-cover.xml:22 msgid "Mageia 7" msgstr "Mageia 7" #. type: Content of: <book><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:27 msgid "The tool to install Mageia with remote repositories" msgstr "La ilo por instali Mageia kun foraj deponejoj" #. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/NetInstall-cover.xml:32 msgid "../mageia-2013.png" msgstr "../mageia-2013.png" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:36 en/NetInstall.xml:22 msgid "" "The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " "3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" "\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." msgstr "" "La tekstoj kaj la ekranbildoj en ĉi helpo estas sub licenco CC-BY-SA 3.0 " "<link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://" "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:40 en/NetInstall.xml:26 msgid "" "This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." "calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." "neodoc.biz\">NeoDoc</link>." msgstr "" "Tiu ĉi helpo estas skribita kun helpo de <link ns6:href=\"http://www.calenco." "com\">Calenco CMS</link> kreita per <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz" "\">NeoDoc</link>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:44 en/NetInstall.xml:30 msgid "" "It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link " "ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " "Team</link>, if you would like to help improve this manual." msgstr "" "Ĝin verkis volontuloj en ilia libera tempo. Bonvolu kontakti la Dokumentan " "Teamon, se vi ŝatus helpi plibonigi ĉi tiun manlibron." #. type: Content of: <book><article><title> #: en/NetInstall-cover.xml:52 msgid "Installing Mageia using a Tiny Boot Image" msgstr "Instalante Mageia uzante Eta Ekŝargilo" #. type: Content of: <section><title> #: en/netInstall-intro.xml:4 msgid "Introduction" msgstr "Enkonduko" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:6 msgid "NetInstall Media" msgstr "Reta Instalado Rimedo" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:8 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:9 msgid "These minimal ISO's contain:" msgstr "Ĉi tiuj minimumaj ISO-oj enhavas:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:12 msgid "" "less than 120 MB and are convenient if bandwidth is too low to download a " "full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a " "USB stick." msgstr "" "malpli ol 120 MB kaj estas oportunaj se bendolarĝo estas tro malalta por " "elŝuti plenan DVD, aŭ se vi havas komputilon sen DVD-disko aŭ ne povas " "ekŝargi de USB-memoro." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:17 msgid "" "no more than that which is needed to (a) start the <literal>DrakX</literal> " "installer and (b) find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other " "packages that are needed to continue and complete the install." msgstr "" "ne pli ol tio, kio necesas por (a) komenci la <literal>DrakX-instalilon</" "literal> kaj (b) trovi <literal>DrakX-installer-stage2</literal> kaj aliajn " "pakaĵojn, kiuj estas bezonataj por daŭrigi kaj kompletigi la instaladon." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:23 msgid "" "The required source packages may be on a PC hard disk, a local drive, a " "local network or on the Internet." msgstr "" "La postulataj fontpakaĵoj povas esti sur komputila malmola disko, loka " "disko, loka reto aŭ en Interreto." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:27 msgid "Availability" msgstr "Havebleco" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:28 msgid "There are two versions of the NetInstall media:" msgstr "Estas du versioj de la NetInstall rimedo:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:31 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not " "to use non-free software, this ISO contains only free software." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> Por tiuj, kiuj preferas ne " "uzi neliberan programaron, ĉi tiu ISO enhavas nur liberan programaron." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:36 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis> This ISO " "additionally includes proprietary device drivers, which may be required for " "your network device, disk controller, etc." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis>Ĉi tiu ISO krome " "inkluzivas proprietajn aparatajn ŝoforojn, kiuj povas esti bezonataj por via " "reta aparato, diskregilo ktp." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:41 msgid "" "Both versions are available in the form of separate 32-bit and 64-bit ISO's. " "See here: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/\">https://www." "mageia.org/downloads/</link>" msgstr "" "Ambaŭ versioj estas haveblaj en la formo de apartaj 32-bitaj kaj 64-bitaj " "ISO-oj. Vidu ĉi tie: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/" "\">https://www.mageia.org/downloads/</link>" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:45 msgid "Preparation" msgstr "Preparado" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:46 msgid "" "After downloading the image, burn it to a CD/DVD or, if you prefer to put it " "on a USB stick, follow the instructions here: <link xlink:href=\"https://" "wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick" "\">https://wiki.mageia.org/en/" "Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>" msgstr "" "Post elŝuto de la bildo, bruligu ĝin al KD/DVD aŭ, se vi preferas meti ĝin " "sur USB-bastonon, sekvu la instrukciojn ĉi tie: <link xlink:href=\"https://" "wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick" "\">https://wiki.mageia.org/en/" "Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:51 msgid "Installation Stages" msgstr "Instalado Etapoj" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:52 msgid "The installation is carried out in two stages:" msgstr "La instalado estas farita en du etapoj:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:55 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis> This is the pre-Installation " "stage. You will need to provide the method and details for accessing the " "medium containing the files to be used for the installation. If the method " "involves a server, then the network connection will be activated. This " "network can be a WiFi connection with WEP or WPA2 encryption (though please " "be mindful of the Warning below regarding keyboard input)." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">Etapo 1</emphasis> Ĉi tiu estas la antaŭ-instala " "etapo. Vi devos provizi la metodon kaj detalojn por aliri la rimedon " "enhavantan la dosierojn uzotajn por la instalado. Se la metodo implikas " "servilon, tiam la retkonekto estos aktivigita. Ĉi tiu reto povas esti WiFi-" "konekto kun WEP aŭ WPA2-ĉifrado (kvankam bonvolu atenti la suban Averton pri " "klavara enigo)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:64 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> This is the actual Installation " "stage, which will automatically commence once a connection to the installer " "files has been established." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">Etapo 2</emphasis> Ĉi tiu estas la fakta Instala " "etapo, kiu aŭtomate komenciĝos post kiam konekto al la instalilo-dosieroj " "estas establita." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/netInstall-intro.xml:70 msgid "" "During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe to " "quit at any point during Stage 1 if you wish. You can do so by pressing " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></" "keycombo>." msgstr "" "Dum etapo 1, nenio estos skribita al via malmola disko, do estas sekure " "forlasi en iu ajn punkto dum la etapo 1 se vi volas. Vi povas fari tion " "premante <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>del</" "keycap></keycombo>." #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/netInstall-intro.xml:75 msgid "" "You can use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> to " "read the logs and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></" "keycombo> to return to the installer screen." msgstr "" "Vi povas uzi <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> " "por legi la ŝtipojn kaj <keycombo><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap></" "keycombo> por reveni al la instalilo -ekrano." #. type: Content of: <section><section><warning><para> #: en/netInstall-intro.xml:78 msgid "" "Unlike when installing from DVD or LiveCD, you will be asked to type things " "during the first part of a Network installation (<emphasis role=\"bold" "\">Stage 1</emphasis>). Throughout this stage, however, your keyboard will " "operate as per an <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "Keyboard_layout#United_States\">American keyboard</link> layout. Please bear " "this in mind to avoid confusion when entering things like names and paths " "etc." msgstr "" "Male al instalado de DVD aŭ LiveCD, oni petos vin tajpi aferojn dum la unua " "parto de reto -instalado (<emphasis role=\"bold\">etapo 1</emphasis>. Dum ĉi " "tiu etapo, tamen, via klavaro funkcios laŭ <link xlink:href=\"https://en." "wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States\">usona klavara</link> " "aranĝo. Bonvolu memori ĉi tion por eviti konfuzon kiam vi eniras aferojn " "kiel nomojn kaj vojojn ktp." #. type: Content of: <section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:15 msgid "Stage 1 (Pre-installation Stage)" msgstr "Etapo 1 (antaŭinstala Etapo)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:18 msgid "Boot" msgstr "Startado" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:20 msgid "" "The particular <emphasis>Welcome Screen</emphasis> that you will see when " "booting with the NetInstall media depends on whether you are booting on a " "BIOS or UEFI system. See the following two screenshots:" msgstr "" "La aparta <emphasis>bonvena ekrano</emphasis>, kiun vi vidos, kiam ekŝaltas " "kun la Netinstall-rimedo, dependas de tio, ĉu vi ekŝaltas BIOS aŭ UEFI -" "sistemon. Vidu la jenajn du ekrankopiojn:" #. type: Content of: <section><section><figure><title> #: en/netInstall-stage1.xml:25 msgid "BIOS Welcome Screen" msgstr "Bonvena ekrano BIOS" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:29 msgid "../dx-help.png" msgstr "../dx-help.png" #. type: Content of: <section><section><figure> #: en/netInstall-stage1.xml:27 en/netInstall-stage1.xml:42 msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:34 msgid "" "When booting up, you can choose to read the advanced help by pressing " "<keycap>F2</keycap> and return to the installer screen by pressing " "<keycap>F1</keycap>. Otherwise, the boot will continue with default settings." msgstr "" "Kiam vi ekŝaltas, vi povas elekti legi la altnivelan helpon premante " "<keycap>F2 </keycap>kaj reveni al la instalilo -ekrano premante<keycap> F1</" "keycap>. Alie, la ekkuro daŭros per defaŭltaj agordoj." #. type: Content of: <section><section><figure><title> #: en/netInstall-stage1.xml:40 msgid "UEFI Welcome Screen" msgstr "Bonvena ekrano de UEFI" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:44 msgid "../net-welcome2.png" msgstr "../net-welcome2.png" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:51 msgid "" "Use the arrow keys to highlight <emphasis>Start Mageia Install</emphasis> " "and then press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" "Uzu la sagajn klavojn por reliefigi <emphasis>Start Mageia install</" "emphasis> kaj tiam premi <keycap>Enter</keycap>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:56 msgid "" "For both BIOS and UEFI systems, you will then see a pop-up notification " "saying that USB devices are being detected:" msgstr "" "Por ambaŭ BIOS kaj UEFI-sistemoj, vi tiam vidos ŝprucmenuo sciigon dirante, " "ke USB-aparatoj estas detektitaj:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:61 msgid "../netInstall-01.png" msgstr "../netInstall-01.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:67 msgid "Installation Method" msgstr "Instala metodo" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:69 msgid "" "You can now choose an installation method via CDROM/HDD or Server (NFS, FTP " "or HTTP)." msgstr "" "Vi nun povas elekti instalan metodon per CDROM/HDD aŭ servilo (NFS, FTP aŭ " "HTTP)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:72 msgid "You also have the option to load third-party modules at this point." msgstr "" "Vi ankaŭ havas la eblon ŝarĝi ekstera liveranto modulojn ĉe ĉi tiu punkto." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:77 msgid "../netInstall-02.png" msgstr "../netInstall-02.png" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:83 msgid "" "Move up or down the list using the arrow keys until the appropriate method " "of installation is highlighted." msgstr "" "Movu supren aŭ malsupren la liston per la sago -klavoj ĝis la taŭga metodo " "de instalado estas reliefigita." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:88 msgid "" "Press the <keycap>Tab</keycap> key until <emphasis>Ok</emphasis> is " "highlighted and then press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" "Premu la <keycap>TAB</keycap>-klavon ĝis JES estas reliefigita kaj tiam " "premu ENTER." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:94 msgid "Server" msgstr "Servilo" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:98 msgid "" "If you don't know what to choose for a Network Installation, choose " "<emphasis>FTP server</emphasis>." msgstr "" "Se vi ne scias, kion elekti por reta instalado, elektu <emphasis>FTP -" "servilon</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:103 msgid "" "On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using " "<emphasis>HTTP server</emphasis> is a good choice in this case." msgstr "" "En entreprena reto, FTP kaj rsync eble estos blokitaj, do uzi <emphasis>HTTP-" "servilon</emphasis> estas bona elekto en ĉi tiu kazo." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:109 msgid "" "After choosing any of the server options you will automatically proceed to " "the <emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis> section." msgstr "" "Post elektado de iu el la servilaj opcioj, vi aŭtomate procedos al la " "<emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis>sekcio." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:115 msgid "CDROM/HDD" msgstr "CDROM/HDD" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:117 msgid "" "If you choose to install from either a CDROM or hard disk (or USB stick), a " "scan for storage devices will be performed:" msgstr "" "Se vi elektas instali de CDROM aŭ Hard Disk (aŭ USB-bastono), skanado por " "stokaj aparatoj estos farita:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:122 msgid "../netInstall-03.png" msgstr "../netInstall-03.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:128 msgid "First, select the relevant hard drive (or USB stick)" msgstr "Unue, elektu la koncernan malmolan diskon (aŭ USB-bastonon)" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:134 msgid "../netInstall-04.png" msgstr "../netInstall-04.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:140 msgid "Followed by the relevant partition" msgstr "Sekvita de la koncernata subdisko" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:146 msgid "../netInstall-05.png" msgstr "../netInstall-05.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:152 msgid "Then specify the directory or the file name of the ISO" msgstr "Tiam specifu la dosierujon aŭ la dosiernomon de la ISO" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:156 msgid "" "Leaving this open, or using the directory is easier, because the installer " "then presents you with a list of directories and files from which you can " "make your selection using the up and down arrows, as seen in the second of " "the following images." msgstr "" "Lasi ĉi tiun malfermon, aŭ uzi la dosierujon estas pli facila, ĉar la " "instalilo tiam prezentas al vi liston de dosierujoj kaj dosieroj, el kiuj vi " "povas fari vian elekton per la supren kaj malsupren sagoj, kiel vidite en la " "dua el la sekvaj bildoj." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:163 msgid "../netInstall-06.png" msgstr "../netInstall-06.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:169 msgid "../netInstall-07.png" msgstr "../netInstall-07.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:173 msgid "" "Once the information has been provided for the location of the ISO, either " "on CDROM or HDD, you will automatically proceed to <emphasis><xref linkend=" "\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual installation stage)." msgstr "" "Post kiam la informoj estas provizitaj por la loko de la ISO, ĉu sur CDROM " "aŭ HDD, vi aŭtomate daŭrigos al <emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></" "emphasis>(la reala instalaĵostadio)." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:180 msgid "Load Third-Party Modules" msgstr "Ŝarĝu modulo de ekstera liveranto" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:182 msgid "" "If you wish to <emphasis>Load third-party modules</emphasis>, then you will " "be asked for the location of the directory containing the modules:" msgstr "" "Se vi volas <emphasis>Ŝargi modulon de ekstera liveranto</emphasis>, tiam " "oni petos vin pri la loko de la dosierujo enhavanta la modulojn:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:188 msgid "../netInstall-08.png" msgstr "../netInstall-08.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:195 msgid "Network Connection" msgstr "Reta Konekto" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:198 msgid "Connection Device" msgstr "Konekta Aparato" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:200 msgid "" "If you chose any of the server options at the <emphasis>Installation Method</" "emphasis> step, you will then be asked to choose a network device:" msgstr "" "Se vi elektis iun el la servilaj opcioj ĉe la paŝo de Instala<emphasis> " "Metodo</emphasis>, tiam oni petos vin elekti retan aparaton:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:206 msgid "../netInstall-09.png" msgstr "../netInstall-09.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:212 msgid "Connection Type" msgstr "Tipo de Konekto" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:214 msgid "" "Now you need to choose whether the network device will use a DHCP, Static or " "ADSL connection:" msgstr "" "Nun vi devas elekti ĉu la reta aparato uzos DHCP, Statikan aŭ ADSL-konekton:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:219 msgid "../netInstall-10.png" msgstr "../netInstall-10.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:223 msgid "" "If you are unsure which option is suitable, then you should probably accept " "the default option (DHCP)." msgstr "" "Se vi ne certas, kiu opcio taŭgas, tiam vi verŝajne akceptu la defaŭltan " "opcion (DHCP)." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:228 msgid "Host/Domain Names" msgstr "Gastigantaj/Domajnaj Nomoj" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:230 msgid "If necessary, you can now supply your Host and Domain names:" msgstr "" "Se necese, vi nun povas provizi viajn Gastigantajn kaj Domajnajn nomojn:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:235 msgid "../netInstall-11.png" msgstr "../netInstall-11.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:241 msgid "" "If you are unsure what this means then you can just leave the fields blank, " "highlight <emphasis>Ok</emphasis> and press <keycap>Enter</keycap> to " "proceed. The network connection will now be activated." msgstr "" "Se vi ne certas, kion tio signifas, vi povas simple lasi la kampojn " "malplenaj, reliefigi <emphasis>JES</emphasis> kaj premu <keycap>Enter</" "keycap> por daŭrigi. La retkonekto nun estos aktivigita." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:248 msgid "" "If you are using either FTP or HTTP, you will automatically proceed to the " "<emphasis><xref linkend=\"netMirrors\"/></emphasis> section" msgstr "" "Se vi uzas aŭ FTP aŭ HTTP, vi aŭtomate iros al la<emphasis><xref linkend=" "\"netMirrors\"/></emphasis> sekcio" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:252 msgid "" "If you are using NFS, you will be asked for the NFS server name and the " "directory containing the Mageia distribution:" msgstr "" "Se vi uzas NFS, oni petos vin pri la nomo de la servilo NFS kaj la " "dosierujon enhavanta la Mageia distribuon:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:257 msgid "../netInstall-12.png" msgstr "../netInstall-12.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:261 msgid "" "After entering the NFS details, you will automatically proceed to " "<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual " "installation stage)." msgstr "" "Post enigi la NFS-detalojn, vi aŭtomate iros al <emphasis><xref linkend=" "\"netStageTwo\"/></emphasis>(la fakta instala stadio)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:268 msgid "Mirrors" msgstr "Speguloj" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:270 msgid "" "If using FTP or HTTP, you now have to specify a mirror to use. This can be " "done manually or by choosing from a list" msgstr "" "Se vi uzas FTP aŭ HTTP, vi nun devas specifi spegulon por uzi. Ĉi tio povas " "esti farita permane aŭ elektante el listo" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:275 msgid "../netInstall-13.png" msgstr "../netInstall-13.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:280 msgid "Specify Manually" msgstr "Specifi Mane" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:282 msgid "" "You will find a list of all available mirrors here: <link xlink:href=" "\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>" msgstr "" "Vi trovos liston de ĉiuj disponeblaj speguloj ĉi tie: <link xlink:href=" "\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:285 msgid "" "Whichever mirror you choose, it should use the same tree-like structure from " "\"mageia\" (or \"Mageia\") as used by the official Mageia mirrors. That " "means .../mageia/distrib/<version>/<arch>" msgstr "" "Kiun ajn spegulon vi elektas, ĝi devus uzi la saman arb-similan strukturon " "de \"mageia\" (aŭ \"Mageia\") kiel uzata de la oficialaj Mageia speguloj. " "Tio signifas .../mageia/distrib/<version>/<arch>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:290 msgid "" "A correct entry (when using an official mirror) in the <emphasis>Mageia " "directory</emphasis> field below, could be:" msgstr "" "Ĝusta eniro (dum uzado de oficiala spegulo) en la <emphasis>Mageia " "dosierujo</emphasis>-kampo malsupre, povus esti:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:293 msgid "<filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename>" msgstr "<filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:295 msgid "Another example (for Mageia 6 x86_64) could be:" msgstr "Alia ekzemplo (por Mageia 6 x86_64) povus esti:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:297 msgid "<filename>pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64</filename>" msgstr "<filename>pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64</filename>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:299 msgid "" "Other mirrors may have a different path structure and the screenshots below " "show such examples:" msgstr "" "Aliaj speguloj povas havi malsaman vojan strukturon kaj la ekrankopioj " "malsupre montras tiajn ekzemplojn:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:302 msgid "If you are using an FTP server:" msgstr "Se vi uzas FTP-servilon:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:306 msgid "../netInstall-14.png" msgstr "../netInstall-14.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:310 msgid "If you are using an HTTP server:" msgstr "Se vi uzas HTTP-servilon:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:314 msgid "../netInstall-15.png" msgstr "../netInstall-15.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:318 en/netInstall-stage1.xml:344 msgid "" "Once this information has been provided, you will automatically proceed to " "<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual " "installation stage)." msgstr "" "Post kiam ĉi tiu informo estas provizita, vi aŭtomate daŭrigos al " "<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis>(la nuna instalaĵo-" "etapo)." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:324 msgid "Select From a List" msgstr "Elektu el Listo" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:326 msgid "" "If you get a lot of missing dependency errors later in the install, reboot " "and try a different mirror." msgstr "" "Se vi ricevas multajn mankantajn dependecan erarojn poste en la instalado, " "rekomencu kaj provu alian spegulon." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:331 msgid "../netInstall-16.png" msgstr "../netInstall-16.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:335 msgid "" "After choosing an FTP server, you will see a screen where you can optionally " "add a login name and password if required." msgstr "" "Post elekto de FTP-servilo, vi vidos ekranon kie vi povas laŭvole aldoni " "ensalutnomon kaj pasvorton se necese." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:340 msgid "../netInstall-17.png" msgstr "../netInstall-17.png" #. type: Content of: <section><title> #: en/netInstall-stage2.xml:15 msgid "Stage 2 (Installation Stage)" msgstr "Etapo 2 (Instala Etapo)" #. type: Content of: <section><para> #: en/netInstall-stage2.xml:17 msgid "" "Nothing has been written to your hard disk at this point. Therefore, if you " "decide not to proceed with the actual installation, then it is safe to " "reboot now: go to <literal>tty2</literal> with <keycombo> <keycap>Ctrl</" "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> and press " "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </" "keycombo> (or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> " "<keycap>F7</keycap> </keycombo> to come back if you change your mind)." msgstr "" "Nenio estas skribita al via malmola disko nuntempe. Tial, se vi decidas ne " "daŭrigi kun la reala instalado, tiam estas sekure rekomenci nun: iru " "al<literal> tty2 </literal>kun <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap> Alt</" "keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> kaj premu <keycombo><keycap>Ctrl </" "keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap></keycombo> (aŭ " "<keycombo><keycap>Ctrl </keycap><keycap>Alt </keycap><keycap>F7</keycap></" "keycombo> por reveni se vi ŝanĝas opinion)." #. type: Content of: <article><info><subtitle> #: en/NetInstall.xml:13 msgid "Installing Mageia Using a Tiny Boot Image" msgstr "Instalante Mageia Uzante Malgrandan Praŝargan Bildon" #. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> #: en/NetInstall.xml:17 msgid "" "No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " "screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " "while installing." msgstr "" "Neniu vidos ĉiujn ekranojn, kiujn vi vidas en ĉi helpo. Tio kiujn ekranojn " "vi vidos, dependas de via komputilo kaj viaj elektoj dum instalado."