# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Mageia # This file is distributed under the same license as the Mageia Boot ISO Help package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia Boot ISO Help 6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-23 19:44+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Ettore Atalan , 2017\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Content of:
#: en/bootIso.xml:3 msgid "Installation with a tiny boot image" msgstr "Installation mittels einem kleinen Boot Image" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:7 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootIso.xml:9 msgid "" "Mageia-<version>-netinstall-<arch>.iso (former known as Boot.iso) is a " "small image that contains no more than that which is needed to start the " "drakx installer and find either:" msgstr "" "Mageia-<version>-netinstall-<arch>.iso (ehemals bekannt als Boot.iso) " "ist ein kleines Abbild, welches nicht mehr enthält als die Dinge, die zum " "Starten des drakx Installationsprogramm benötigt werden sowie zum finden von:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: en/bootIso.xml:12 msgid "" "the <emphasis role=\"bold\">online sources</emphasis> (or the local mirror)" msgstr "" "den <emphasis role=\"bold\">Onlinequellen</emphasis> (oder deren lokalen " "Spiegelungen (Mirrors))" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: en/bootIso.xml:16 msgid "" "the ISO image on a local <emphasis role=\"bold\">hard disk</emphasis> or " "<emphasis role=\"bold\">USB stick</emphasis>" msgstr "" "den ISO-Abbilder auf einer lokalen <emphasis role=\"bold\">Festplatte</" "emphasis> oder einem <emphasis role=\"bold\">USB-Stick</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: en/bootIso.xml:21 msgid "the ISO image on a <emphasis role=\"bold\">CD/DVD ROM</emphasis>" msgstr "" "den ISO-Abbilder auf einer <emphasis role=\"bold\">CD/DVD-ROM</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: en/bootIso.xml:25 msgid "" "the ISO image on a <emphasis role=\"bold\">lan</emphasis> (local area " "network)" msgstr "" "den ISO-Abbilder in einem <emphasis role=\"bold\">LAN</emphasis> (Local Area " "Network)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootIso.xml:29 msgid "to continue and complete the install." msgstr "um die Installation fortzuführen und abzuschließen." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:33 msgid "Before you start" msgstr "Bevor Sie anfangen" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootIso.xml:35 msgid "" "The Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso (former known as " "boot-nonfree.iso) contains additional proprietary device drivers, which may " "be required for your network device, disk controller or, perhaps other " "device." msgstr "" "Die Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso (ehemals bekannt " "als boot-nonfree.iso) enthält zusätzliche proprietäre Gerätetreiber, welche " "eventuell für Ihr Netzwerkgerät, Laufwerk-Controller oder andere Geräte " "benötigt werden." #. type: Content of: <section><section><note><simpara> #: en/bootIso.xml:40 msgid "" "The Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso and Mageia-<" "version>-netinstall-<arch>.iso files can be used to launch a network " "install over a wired or wifi unencrypted network. (Encrypted wifi or " "bluetooth not allowed)" msgstr "" "Die Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso und Mageia-<" "version>-netinstall-<arch>.iso Dateien können dazu verwendet werden um " "eine Netzwerkinstallation über ein kabelgebundenes oder drahtloses nicht-" "verschlüsseltes Netzwerk durchzuführen. (Verschlüsseltes WLAN oder Bluetooth " "sind nicht erlaubt)" #. type: Content of: <section><section><warning><para> #: en/bootIso.xml:46 msgid "" "Unlike when installing from DVD or LiveCD, during the first part of the " "installation, <emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis>, you will be asked " "to type things. During this stage, your keyboard will respond like an <link " "ns6:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States" "\">American keyboard</link>. This can be very confusing when you need to " "type names and paths." msgstr "" "Anders als bei der Installation von DVD oder LiveCD werden Sie während dem " "ersten Teil der Installation, dem <emphasis role=\"bold\">Stage 1</" "emphasis>, dazu aufgefordert, bestimmte Dinge einzugeben. Während diesem " "Abschnitt verhält sich Ihre Tastatur wie eine Tastatur mit einem <link ns6:" "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States" "\">amerikanischen Tastaturlayout</link>. Dies kann sehr verwirrend sein, " "wenn Sie Namen und Pfade eingeben müssen." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootIso.xml:53 msgid "" "You can find the Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso and " "Mageia-<version>-netinstall-<arch>.iso <link ns6:href=\"https://www." "mageia.org/en/downloads/\">here</link>. It is called Network Installation." msgstr "" "Sie können die Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso und " "Mageia-<version>-netinstall-<arch>.iso <link ns6:href=\"https://www." "mageia.org/de/downloads/\">hier</link> finden. Diese wird unter " "\"Netzwerkinstallation\" geführt." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootIso.xml:57 msgid "" "You can also download these images from whatever mirror you want in this " "list <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/" "</link>. Just follow the path <filename>/distrib//cauldron/$ARCH/install/" "images/</filename> where $ARCH is i586 or x86_64." msgstr "" "Sie können diese Abbilder auch von einem Spiegelserver Ihrer Wahl aus der " "Liste von <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors." "mageia.org/</link> herunterladen. Folgen Sie einfach dem Pfad <filename>/" "distrib//cauldron/$ARCH/install/images/</filename> wobei für $ARCH entweder " "i586 oder x86_64 gewählt werden muss, abhängig von ihrer Hardware." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootIso.xml:62 msgid "" "After downloading the image, burn it on a CD/DVD or, if you prefer to put it " "on a USB stick, follow the instructions <link ns6:href=\"https://wiki.mageia." "org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">here</link>." msgstr "" "Nach dem herunterladen des Abbilds brennen Sie dieses auf eine CD/DVD, oder " "falls Sie es bevorzugen das Abbild auf einen USB-Stick zu übertragen, dann " "folgen Sie der <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/de/" "Installationsmedien#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3.BCbertragen" "\">hier</link> beschriebenen Anleitung." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:67 msgid "Installing" msgstr "Installation" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootIso.xml:69 msgid "This step is also called Stage 1" msgstr "Dieser Schritt wird auch Stage 1 genannt" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:72 msgid "" "Your computer boots in BIOS mode (also called MBR for Master Boot Record)" msgstr "" "Ihr Computer startet im BIOS Modus (auch als MBR, Master Boot Record, " "bezeichnet)." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:75 en/bootIso.xml:89 msgid "The first screen to appear is this one" msgstr "Der erste Bildschirm der erscheint ist folgender" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:78 msgid "../dx-help.png" msgstr "../dx-help.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:81 msgid "" "When booting up, you can choose to read the advanced help by pressing F2 and " "return to the installer screen with F1. If you don't choose one, the boot " "will continue with default settings." msgstr "" "Beim hochfahren können Sie auswählen, dass Ihnen eine erweiterte Hilfe " "angezeigt wird indem Sie die Taste F2 drücken. Sie können zum " "Installationsbildschirm mit der Taste F1 zurückkehren. Falls Sie keine " "Auswahl treffen wird der Startvorgang mit den vorgegebenen Einstellungen " "fortgeführt." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:87 msgid "Your computer boots in UEFI mode" msgstr "Ihr Computer startet im UEFI-Modus" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:92 msgid "../dx-welcome2.png" msgstr "../dx-welcome2.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:95 msgid "" "Use the arrow keys to select <guimenuitem>Start Mageia n Install</" "guimenuitem> and press <guibutton>Enter</guibutton>." msgstr "" "Verwenden Sie die Pfeiltasten um <guimenuitem>Start Mageia n Install</" "guimenuitem> auszuwählen und drücken Sie die <guibutton>Eingabe</guibutton> " "Taste." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:100 msgid "In both modes" msgstr "Bei beiden Modi" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:102 msgid "Then you can see this screen :" msgstr "Anschließend können Sie folgenden Bildschirm sehen:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:105 msgid "../Boot-iso01.png" msgstr "../Boot-iso01.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:108 msgid "" "During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe at " "any point to quit. You can do so by pressing <guibutton>ctrl+alt+del</" "guibutton>." msgstr "" "Während dem Stage 1 Abschnitt werden keine Daten auf Ihre Festplatte " "geschrieben, wodurch Sie jeder Zeit den Vorgang sicher abbrechen können. Sie " "können dies durch drücken der Tasten <guibutton>strg+alt+entf</guibutton> " "tun." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:111 msgid "" "You can use <guibutton>alt+F3</guibutton> to read the logs and <guibutton>alt" "+F1</guibutton> to return to the installer screen." msgstr "" "Sie können durch drücken der Tasten <guibutton>alt+F3</guibutton> die " "Protokolle lesen und mit den Tasten <guibutton>alt+F1</guibutton> zurück auf " "den Installationsbildschirm wechseln." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:116 msgid "Choose the installation method" msgstr "Wählen der Installationsmethode" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:118 msgid "" "Use the arrow keys to move down and up the list, until your method of choice " "is highlighted." msgstr "" "Verwenden Sie in der Liste die Pfeiltasten nach unten oder oben, bis Ihre " "gewünschte Methode hervorgehoben angezeigt wird." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:120 msgid "" "If you don't know what to choose for a <emphasis role=\"bold\">Network " "Installation</emphasis>, choose <guimenu>FTP server</guimenu>." msgstr "" "Falls Sie nicht wissen welche Methode Sie für eine <emphasis role=\"bold" "\">Netzwerkinstallation</emphasis> auswählen sollen, dann wählen Sie " "<guimenu>FTP server</guimenu> aus." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:122 msgid "" "On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using <emphasis " "role=\"bold\">HTTP server</emphasis> is a good choice in this case." msgstr "" "In einem Unternehmensnetzwerk ist möglicherweise FTP und rsync blockiert, " "aus diesem Grund ist in diesem Fall das Verwenden von <emphasis role=\"bold" "\">HTTP Server</emphasis> eine gute Wahl." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:125 msgid "" "Press the tab key until <guimenuitem>Ok</guimenuitem> is highlighted and " "then press <guibutton>enter</guibutton>." msgstr "" "Drücke die Tab-Taste bis <guimenuitem>Ok</guimenuitem> hervorgehoben " "angezeigt wird und drücke die <guibutton>Eingabe</guibutton> Taste." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:127 msgid "For an installation from hard disk or USB stick, see below." msgstr "" "Für eine Installation von einer Festplatte oder einem USB-Stick, schaue " "weiter unten." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:130 msgid "../Boot-iso02.png" msgstr "../Boot-iso02.png" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:136 msgid "Selecting network connection type" msgstr "Auswählen der Art des Netzwerks" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:139 msgid "../Boot-iso03.png" msgstr "../Boot-iso03.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:138 msgid "" "If you have several network cards, choose the right one. <placeholder type=" "\"mediaobject\" id=\"0\"/>If you don't know what to choose, choose <emphasis " "role=\"bold\">DHCP</emphasis>" msgstr "" "Falls Sie verschiedene Netzwerkkarten haben, wählen Sie die richtige aus. " "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Falls Sie nicht wissen was Sie " "Auswählen sollen, wählen Sie <emphasis role=\"bold\">DHCP</emphasis>" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:142 msgid "../Boot-iso04.png" msgstr "../Boot-iso04.png" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:148 msgid "Setting host name and domain name" msgstr "Einstellen des Hostnamen und Domainnamen" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:150 msgid "If you don't know what to do: leave it blank and select \"Ok\"" msgstr "" "Falls Sie nicht wissen was zu tun ist: lassen Sie diesen Eintrag frei und " "wähle \"Ok\"" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:153 msgid "../Boot-iso05.png" msgstr "../Boot-iso05.png" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:159 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-Proxy" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:161 msgid "Leave blank if you don't know what to do" msgstr "Lasse diese frei, falls Sie nicht wissen was hier zu tun ist" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:164 msgid "../Boot-iso06.png" msgstr "../Boot-iso06.png" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:170 msgid "Select a medium" msgstr "Medium auswählen" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:174 msgid "" "If you choose to specify the mirror manually, you'll have to type the path " "to your preferred medium. This can be very hard if you don't have an " "American keyboard." msgstr "" "Falls Sie auswählen, dass Sie das Medium manuell auswählen, müssen Sie den " "Pfad zu Ihrem gewünschten Medium eingeben. Dies kann sehr schwer sein falls " "Sie keine amerikanische Tastatur besitzen." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:179 msgid "" "Selecting the \"Mageia\" option will give you a list you can choose from by " "moving up and down with the arrow keys." msgstr "" "Durch das auswählen von \"Mageia\" wird Ihnen eine Liste angezeigt, in der " "Sie eine Auswahl mit den hoch/runter Pfeiltasten treffen können." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:182 msgid "../Boot-iso07.png" msgstr "../Boot-iso07.png" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/bootIso.xml:188 msgid "Specify the mirror manually" msgstr "Das Spiegelmedium manuell einrichten" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:189 msgid "" "Whichever server you choose, listed <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia." "org/\">here</link>, it should use the same tree-like structure from \"mageia" "\" (or \"Mageia\") as used by the official Mageia mirrors. That means .../" "mageia/distrib/<version>/<arch>" msgstr "" "Unabhängig davon welcher der <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/" "\">hier</link> gelisteten Server Sie auswählen, sollte dieser die gleiche " "baumähnliche Struktur von \"mageia\" (oder \"Mageia\") aufweisen, wie dies " "auch bei den offiziellen Mageia Spiegelservern der Fall ist. Dies " "bedeutet .../mageia/distrib/<version>/<arch>" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:193 msgid "" "A correct entry (when using an official mirror) in the \"Mageia directory\" " "field below, could be:" msgstr "" "Ein funkionierender Eintrag im Feld \"Mageia directory\" (wenn der " "offizielle Spiegelserver verwendet wird) kann folgendermaßen aussehen:" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:195 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis>" msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:196 msgid "Another example for Mageia 5 x86_64 would be:" msgstr "Ein weiteres Beispiel für Mageia 5 x86_64 wäre:" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:197 msgid "<emphasis role=\"bold\">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:198 msgid "" "Other mirrors may have a different structure and the screenshots below show " "such examples:" msgstr "" "Andere Spiegelserver haben gegebenenfalls eine andere Verzeichnisstruktur, " "wie dies im unteren Screenshot veranschaulicht wird:" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:200 msgid "If you chose a HTTP server:" msgstr "Wenn Sie einen HTTP Server auswählen:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:203 msgid "../Boot-iso08.png" msgstr "../Boot-iso08.png" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:206 msgid "If you chose a FTP server:" msgstr "Wenn Sie einen FTP Server auswählen:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:209 msgid "../boot-iso19.png" msgstr "../boot-iso19.png" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/bootIso.xml:214 msgid "Mageia n (selecting a mirror from the list)" msgstr "Mageia n (auswählen eines Spiegelservers aus der Liste)" #. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:215 msgid "" "If you get a lot of missing dependency errors later in the install, reboot " "and try a different mirror." msgstr "" "Falls Sie später während der Installation eine große Anzahl an " "Fehlermeldungen bezüglich fehlenden Abhängigkeiten erhalten, starten Sie Ihr " "System neu und versuchen Sie einen anderen Spiegelserver." #. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:216 msgid "" "After choosing an FTP server, you get a screen where you can add a login " "name and password if required." msgstr "" "Nach dem Auswählen eines FTP Server erhalten Sie einen Bildschirm, in dem " "Sie einen Benutzernamen (login name) und Passwort (password) eingeben " "können, falls einer benötigt wird." #. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:217 msgid "" "After this step, <emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> will be " "installed and started" msgstr "" "Nach diesem Schritt wird <emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> " "installiert und gestartet" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:218 msgid "../boot-iso8.png" msgstr "../boot-iso8.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:218 msgid "../boot-iso9.png" msgstr "../boot-iso9.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:218 msgid "../boot-iso10.png" msgstr "../boot-iso10.png" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:218 msgid "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type=\"mediaobject" "\" id=\"1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"2\"/>This is the first " "Stage 2 screen, see Installing - Stage 2 below:" msgstr "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type=\"mediaobject" "\" id=\"1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"2\"/>Dies ist der erste " "Bildschirm in Stage 2. Siehe hierzu Installation - Stage 2, weiter unten:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:222 msgid "../boot-iso11.png" msgstr "../boot-iso11.png" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:229 msgid "Installation from Hard disk" msgstr "Installation von einer Festplatte" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:233 msgid "../boot-iso12.png" msgstr "../boot-iso12.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:236 msgid "" "If you choose to install from hard disk or USB stick, you must know where " "the iso file is saved. First, select your hard drive (or USB stick)" msgstr "" "Falls Sie auswählen, dass die Installation von einer Festplatte oder einem " "USB-Stick durchgeführt werden soll, müssen Sie wissen, wo die ISO Dateien " "gespeichert sind. Wählen Sie als erstes die Festplatte (oder USB-Stick) aus" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:241 msgid "../boot-iso16.png" msgstr "../boot-iso16.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:244 msgid "and then the partition" msgstr "und anschließend die Partition" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:247 msgid "../bootimg8.png" msgstr "../bootimg8.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:250 msgid "" "Then specify the directory or the file name of the iso. Leaving open or " "using the directory is easier, because the installer then offers you a list " "of directories and files, from which you can select with up and down arrows, " "as seen by the second image." msgstr "" "Geben Sie anschließend das Verzeichnis und den Dateinamen der ISO ein. Lasse " "dieses Feld frei oder verwende das Verzeichnis, was einfacher ist, da Ihnen " "dann eine Liste an Verzeichnissen und Dateien angezeigt wird, aus dieser Sie " "mit den hoch/runter Pfeiltasten das entsprechende Ziel auswählen können. Ein " "Beispiel zeigt Ihnen das zweite Bild." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:256 msgid "../Bootimg9.png" msgstr "../Bootimg9.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:261 msgid "../Bootimg10.png" msgstr "../Bootimg10.png" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:268 msgid "<jobtitle>Installing - Stage 2 </jobtitle>" msgstr "<jobtitle>Installation - Stage 2 </jobtitle>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:272 msgid "" "The first screen you see now, is the \"Please choose a language to use\" " "screen. Nothing has been written to your HD yet. If you want to reboot, go " "to tty2 with ctrl+alt+F2 and press ctrl+alt+del. (ctrl+alt+F7 to come back " "if you change your mind)." msgstr "" "Der erste Bildschirm den Sie nun sehen ist der \"Please choose a language to " "use\" (Sprachauswahl) Bildschirm. Bisher wurde noch nichts auf Ihre " "Festplatte geschrieben. Falls Sie Ihr System neu starten möchten gehen Sie " "in tty2 mit der Tastenkombination strg+alt+F2 und drücken Sie anschließend " "strg+alt+entf. (strg+alt+F7 um zurück zum Installationsbildschirm zu kommen, " "falls Sie sich es dann doch nochmal anders überlegt haben)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:278 msgid "" "This part of the install is the same as shown in <link ns6:href=\"http://doc." "mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html\">http://doc.mageia." "org/installer/5/en/content/selectLanguage.html</link>. Please click the " "link to continue reading and change the \"5\" in the URL to the version you " "are installing." msgstr "" "Dieser Abschnitt der Installation ist nun der gleiche, wie er auf der Seite " "<link ns6:href=\"http://doc.mageia.org/installer/5/de/content/selectLanguage." "html\">http://doc.mageia.org/installer/5/de/content/selectLanguage.html</" "link> beschrieben wird. Bitte klicken Sie auf diesen Link um den Vorgang für " "die nun folgenden Schritte anzuzeigen. Ändern Sie die \"5\" in der URL auf " "die Nummer der Mageia-Version, die Sie gerade installieren." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <article> #: en/NetInstall-cover.xml:9 en/NetInstall.xml:1 msgid "en" msgstr "de" #. type: Content of: <article><info><title> #: en/NetInstall-cover.xml:12 en/NetInstall.xml:3 msgid "Installation with tiny image" msgstr "Installation mittels kleinem Abbild" #. type: Content of: <book><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:14 msgid "The tool to install Mageia with remote repositories" msgstr "Das Werkzeug um Mageia mit externen Repositorys zu installieren" #. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/NetInstall-cover.xml:17 msgid "../mageia-2013.png" msgstr "../mageia-2013.png" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:21 en/NetInstall.xml:12 msgid "" "The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " "3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" "\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." msgstr "" "Die Texte und Bildschirmfotos in dieser Anleitung stehen unter der CC BY-SA " "3.0 Lizenz <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" "\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:24 en/NetInstall.xml:16 msgid "" "This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." "calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." "neodoc.biz\">NeoDoc</link>." msgstr "" "Diese Anleitung wurde mit Hilfe von <link ns6:href=\"http://www.calenco.com" "\">Calenco CMS</link> erstellt, entwickelt von <link ns6:href=\"http://www." "neodoc.biz\">NeoDoc</link>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:26 en/NetInstall.xml:18 msgid "" "It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" "link>, if you would like to help improve this manual." msgstr "" "Diese Anleitung wurde von Freiwilligen in ihrer Freizeit geschrieben. Bitte " "kontaktieren Sie das <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" "Documentation_team\">Dokumentationsteam</link>, wenn Sie dazu beitragen " "möchten, diese Anleitung zu verbessern." #. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> #: en/NetInstall.xml:7 msgid "" "No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " "screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " "while installing." msgstr "" "Die Bildschirmfotos, die Sie in dieser Anleitung vorfinden, weichen unter " "Umständen von dem ab, was Sie auf Ihrem Bildschirm sehen. Das ist ganz " "normal, denn was Ihnen angezeigt wird, ist abhängig von Ihrer Hardware und " "von den Entscheidungen, die Sie während der Installation treffen."