# Copyright (C) YEAR Mageia # This file is distributed under the same license as the Mageia Boot ISO Help package. # # Yuri Chornoivan , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia Boot ISO Help 6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-04 21:09+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-05 00:42+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. type: Content of:
#: en/bootIso.xml:1 msgid "Installation with a tiny boot image" msgstr "Встановлення з маленького завантажувального образу" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:1 msgid "Summary" msgstr "Резюме" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootIso.xml:1 msgid "" "Mageia-<version>-netinstall-<arch>.iso (former known as Boot.iso) is a " "small image that contains no more than that which is needed to start the " "drakx installer and find either:" msgstr "" "Mageia-<версія>-netinstall-<архітектура>.iso (раніше відомий як " "Boot.iso) — малий образ, який місить лише дані які потрібні для запуску " "засобу встановлення drakx і пошуку одного із джерел пакунків:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: en/bootIso.xml:1 msgid "" "the <emphasis role=\"bold\">online sources</emphasis> (or the local mirror)" msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">джерел у інтернеті</emphasis> (або локальне дзеркало)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: en/bootIso.xml:2 msgid "" "the ISO image on a local <emphasis role=\"bold\">hard disk</emphasis> or " "<emphasis role=\"bold\">USB stick</emphasis>" msgstr "" "образу ISO на локальному <emphasis role=\"bold\">жорсткому диску</emphasis> " "або <emphasis role=\"bold\">флешці USB</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: en/bootIso.xml:4 msgid "the ISO image on a <emphasis role=\"bold\">CD/DVD ROM</emphasis>" msgstr "образу ISO на <emphasis role=\"bold\">компакт диску або DVD</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: en/bootIso.xml:5 msgid "" "the ISO image on a <emphasis role=\"bold\">lan</emphasis> (local area " "network)" msgstr "образу ISO у <emphasis role=\"bold\">локальній мережі</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootIso.xml:6 msgid "to continue and complete the install." msgstr "для продовження обробки і завершення встановлення." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:6 msgid "Before you start" msgstr "Перш ніж ви почнете" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootIso.xml:6 msgid "" "The Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso (former known as " "boot-nonfree.iso) contains additional proprietary device drivers, which may " "be required for your network device, disk controller or, perhaps other " "device." msgstr "" "Mageia-<версія>-netinstall-nonfree-<архітектура>.iso (раніше називався " "boot-nonfree.iso) містить додаткові пропрієтарні драйвери пристроїв, які " "можуть знадобитися для забезпечення працездатності вашого мережевого " "пристрою, контролера дисків або, можливо, іншого пристрою." #. type: Content of: <section><section><note><simpara> #: en/bootIso.xml:9 msgid "" "The Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso and " "Mageia-<version>-netinstall-<arch>.iso files can be used to launch a " "network install over a wired or wifi unencrypted network. (Encrypted wifi " "or bluetooth not allowed)" msgstr "" "Файлами Mageia-<версія>-netinstall-nonfree-<архітектура>.iso і " "Mageia-<версія>-netinstall-<архітектура>.iso можна скористатися для " "запуску встановлення з мережі за допомогою даних із незашифрованих дротових " "або бездротових мереж (шифрованими мережами wifi та bluetooth скористатися не " "можна)." #. type: Content of: <section><section><warning><para> #: en/bootIso.xml:12 msgid "" "Unlike when installing from DVD or LiveCD, during the first part of the " "installation, <emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis>, you will be asked " "to type things. During this stage, your keyboard will respond like an <link " "ns6:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States\">" "American " "keyboard</link>. This can be very confusing when you need to type names and " "paths." msgstr "" "На відміну від встановлення з DVD або компакт-диска з портативною системою, " "під час першої частини встановлення, <emphasis role=\"bold\">Етапу 1<" "/emphasis>, програма проситиме вас ввести певні дані. Під час цього етапу " "клавіатура працюватиме у режимі <link ns6:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki" "/Keyboard_layout#United_States\">американської розкладки</link>. Це може бути " "дещо незручним, коли ви вводитимете назви або шляхи." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootIso.xml:17 msgid "" "You can find the Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso and " "Mageia-<version>-netinstall-<arch>.iso <link " "ns6:href=\"https://www.mageia.org/en/downloads/\">here</link>. It is called " "Network Installation." msgstr "" "Отримати образи Mageia-<версія>-netinstall-nonfree-<архітектура>.iso і " "Mageia-<версія>-netinstall-<архітектура>.iso можна <link " "ns6:href=\"https://www.mageia.org/uk/downloads/\">звідси</link>. Відповідний " "пункт називається «Встановлення за допомогою мережі»." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootIso.xml:20 msgid "" "You can also download these images from whatever mirror you want in this " "list <link " "ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>. " "Just follow the " "path <filename>/distrib//cauldron/$ARCH/install/images/</filename> where " "$ARCH is i586 or x86_64." msgstr "" "Ви можете отримати ці образи з будь-якого бажаного дзеркала зі списку на " "сторінці <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">" "http://mirrors.mageia.org/</link>. Просто перейдіть до шляхом <filename>" "/distrib//cauldron/$ARCH/install/images/</filename>, де $ARCH має значення " "i586 або x86_64." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootIso.xml:24 msgid "" "After downloading the image, burn it on a CD/DVD or, if you prefer to put it " "on a USB stick, follow the instructions <link " "ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_a" "n_USB_stick.3F\">here</link>." msgstr "" "Отриманий образ можна записати на компакт-диск чи DVD або розмістити на " "флешці USB, скориставшись настановами <link " "ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_a" "n_USB_stick\">звідси</link>." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:25 msgid "Installing" msgstr "Встановлення" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootIso.xml:25 msgid "This step is also called Stage 1" msgstr "Цей крок ще називають «Етап 1»" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:25 msgid "" "Your computer boots in BIOS mode (also called MBR for Master Boot Record)" msgstr "" "Ваш комп’ютер завантажується у режимі BIOS (його також називають MBR або " "Master Boot Record)" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:26 en/bootIso.xml:28 msgid "The first screen to appear is this one" msgstr "Першим ви побачите таке:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:26 msgid "dx-help.png" msgstr "dx-help.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:26 msgid "" "When booting up, you can choose to read the advanced help by pressing F2 and " "return to the installer screen with F1. If you don't choose one, the boot " "will continue with default settings." msgstr "" "Під час завантаження ви можете вибрати пункт читання додаткової довідки, " "натиснувши клавішу F2, і повернутися до екрана встановлення за допомогою " "натискання клавіші F1. Якщо ви нічого не натиснете, завантаження " "продовжуватиметься із типовими параметрами." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:28 msgid "Your computer boots in UEFI mode" msgstr "Ваш комп’ютер завантажується у режимі UEFI" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:28 msgid "dx-welcome2.png" msgstr "dx-welcome2.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:28 msgid "" "Use the arrow keys to select <guimenuitem>Start Mageia n " "Install</guimenuitem> and press <guibutton>Enter</guibutton>." msgstr "" "Скористайтеся клавішами зі стрілками, щоб вибрати пункт <guimenuitem>Start " "Mageia n Install</guimenuitem>, і натисніть клавішу <guibutton>Enter<" "/guibutton>." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:29 msgid "In both modes" msgstr "У обох режимах" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:29 msgid "Then you can see this screen :" msgstr "Далі, ви побачите таке:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:29 msgid "../Boot-iso01.png" msgstr "../Boot-iso01.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:29 msgid "" "During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe at " "any point to quit. You can do so by pressing " "<guibutton>ctrl+alt+del</guibutton>." msgstr "" "Під час Етапу 1, на диск вашої системи не буде записано ніяких даних, отже ви " "можете у будь-який момент припинити встановлення. Для цього просто натисніть " "комбінацію клавіш <guibutton>Ctrl+Alt+Del</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:31 msgid "" "You can use <guibutton>alt+F3</guibutton> to read the logs and " "<guibutton>alt+F1</guibutton> to return to the installer screen." msgstr "" "Ви можете скористатися натисканням комбінації клавіш <guibutton>Alt+F3<" "/guibutton>, щоб ознайомитися із повідомленнями з журналу, або натисканням " "комбінації клавіш <guibutton>Alt+F1</guibutton>, щоб повернутися до екрана " "встановлення." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:32 msgid "Choose the installation method" msgstr "Виберіть спосіб встановлення" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:32 msgid "" "Use the arrow keys to move down and up the list, until your method of choice " "is highlighted." msgstr "" "Скористайтеся клавішами зі стрілками для пересування курсора вгору або вниз " "списком, аж доки не буде позначено бажаний для вас варіант." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:33 msgid "" "If you don't know what to choose for a <emphasis role=\"bold\">Network " "Installation</emphasis>, choose <guimenu>FTP server</guimenu>." msgstr "" "Якщо ви не знаєте, який з варіантів вибрати для <emphasis role=\"bold\">" "встановлення за допомогою мережі</emphasis>, виберіть варіант <guimenu>FTP " "server</guimenu>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:34 msgid "" "On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using <emphasis " "role=\"bold\">HTTP server</emphasis> is a good choice in this case." msgstr "" "У промислових мережах служби FTP та rsync може бути заблоковано, отже у таких " "мережах варто скористатися варіантом <emphasis role=\"bold\">HTTP server<" "/emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:36 msgid "" "Press the tab key until <guimenuitem>Ok</guimenuitem> is highlighted and " "then press <guibutton>enter</guibutton>." msgstr "" "Натискайте клавішу Tab, аж доки не буде позначено пункт <guimenuitem>Ok<" "/guimenuitem>, потім натисніть клавішу <guibutton>Enter</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:37 msgid "For an installation from hard disk or USB stick, see below." msgstr "Встановлення з твердотільного диска або флешки USB описано нижче." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:37 msgid "../Boot-iso02.png" msgstr "../Boot-iso02.png" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:37 msgid "Selecting network connection type" msgstr "Вибір типу мережевого з’єднання (Selecting network connection type)" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:38 msgid "../Boot-iso03.png" msgstr "../Boot-iso03.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:37 msgid "" "If you have several network cards, choose the right one. <placeholder " "type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If you don't know what to choose, choose " "<emphasis role=\"bold\">DHCP</emphasis>" msgstr "" "Якщо у системі є декілька мережевих карток, виберіть відповідну. <placeholder " "type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Якщо ви не знаєте, яку картку вибрати, " "виберіть <emphasis role=\"bold\">DHCP</emphasis>" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:38 msgid "../Boot-iso04.png" msgstr "../Boot-iso04.png" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:38 msgid "Setting host name and domain name" msgstr "" "Встановлення назви вузла і назви домену (Setting host name and domain name)" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:38 msgid "If you don't know what to do: leave it open and select \"Ok\"" msgstr "Якщо не знаєте, що вибрати, не заповнюйте, просто виберіть «Ok»" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:38 msgid "../Boot-iso05.png" msgstr "../Boot-iso05.png" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:38 msgid "HTTP proxy" msgstr "Проксі-сервер HTTP" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:38 msgid "Leave open if you don't know what to do" msgstr "Не заповнюйте, якщо не знаєте, що слід вказати." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:38 msgid "../Boot-iso06.png" msgstr "../Boot-iso06.png" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:38 msgid "Select a medium" msgstr "Вибір сховища пакунків" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:38 msgid "" "If you choose to specify the mirror manually, you'll have to type the path " "to your preferred medium. This can be very hard if you don't have an " "American keyboard." msgstr "" "Якщо ви вирішите вказати дзеркало вручну, вам доведеться ввести шлях до " "бажаного сховища пакунків. Це може виявитися доволі непростим завданням, якщо " "ви користуєтеся клавіатурою без американської розкладки." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:40 msgid "" "Selecting Mageia (with the applying version) will give you a list you can " "choose from by moving up and down with the arrow keys." msgstr "" "Виберіть пункту Mageia (із відповідною версією) відкриє для вас список, з " "якого ви зможете вибрати потрібний вам пункт, натискаючи клавіші зі стрілками " "вгору і вниз, доки не буде позначено бажаний пункт." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:42 msgid "../Boot-iso07.png" msgstr "../Boot-iso07.png" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/bootIso.xml:42 msgid "Specify the mirror manually" msgstr "Визначення дзеркала вручну" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:42 msgid "" "Whichever server you choose, listed <link " "ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">here</link>, it should use the same " "tree-like structure from \"mageia\" (or \"Mageia\") as used by the official " "Mageia mirrors. That means .../mageia/distrib/<version>/<arch>" msgstr "" "Який би сервер ви не вибрали зі списку <link " "ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">тут</link>, на ньому має " "використовуватися та сама деревоподібна ієрархічна структура каталогів, " "починаючи від каталогу «mageia» (або «Mageia»), що і на офіційних дзеркалах " "сховищ Mageia. Це означає, що структура має бути такою: " ".../mageia/distrib/<версія>/<архітектура>" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:45 msgid "" "A correct entry (when using an official mirror) in the \"Mageia directory\" " "field below, could be:" msgstr "" "Відповідним записом (якщо використовується офіційне дзеркало) у полі \"Mageia " "directory\" міг би бути такий запис:" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:46 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis>" msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:46 msgid "Another example for Mageia 5 x86_64 would be:" msgstr "Іншим прикладом для Mageia 5 x86_64 є такий:" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:46 msgid "<emphasis role=\"bold\">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:46 msgid "" "Other mirrors may have a different structure and the screenshots below show " "such examples:" msgstr "" "На інших дзеркалах сховищ може бути інша структура каталогів. Відповідні " "приклади показано на наведених нижче знімках:" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:47 msgid "If you chosed a HTTP server:" msgstr "Якщо вами було вибрано сервер HTTP:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:47 msgid "../Boot-iso08.png" msgstr "../Boot-iso08.png" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:47 msgid "If you chose a FTP server:" msgstr "Якщо вами було вибрано сервер FTP:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:47 msgid "boot-iso19.png" msgstr "boot-iso19.png" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/bootIso.xml:47 msgid "Mageia n (selecting a mirror from the list)" msgstr "Mageia n (вибір дзеркала зі списку)" #. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:47 msgid "" "If you get a lot of missing dependency errors later in the install, reboot " "and try a different mirror." msgstr "" "Якщо під час встановлення, пізніше, ви побачите багато повідомлень щодо того, " "що програма не може знайти залежних пакунків, перезавантажте систему і " "спробуйте вказати інше дзеркало сховища пакунків." #. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:48 msgid "" "After choosing an FTP server, you get a screen where you can add a login " "name and password if required." msgstr "" "Після вибору сервера FTP ви побачите сторінку, за допомогою якої ви зможете " "вказати ім’я користувача сервера та пароль, якщо для доступу до сервера " "потрібні реєстраційні дані." #. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:49 msgid "" "After this step, <emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> will be " "installed and started" msgstr "" "Після цього кроку розпочнеться <emphasis role=\"bold\">Етап 2</emphasis> " "встановлення." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:50 msgid "boot-iso8.png" msgstr "boot-iso8.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:50 msgid "boot-iso9.png" msgstr "boot-iso9.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:50 msgid "boot-iso10.png" msgstr "boot-iso10.png" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:50 msgid "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder " "type=\"mediaobject\" id=\"1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" " "id=\"2\"/>This is the first Stage 2 screen, see Installing - Stage 2 below:" msgstr "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder " "type=\"mediaobject\" id=\"1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" " "id=\"2\"/>Це перша сторінка Етапу 2, див. «Встановлення — Етап 2» нижче:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:51 msgid "boot-iso11.png" msgstr "boot-iso11.png" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:51 msgid "Installation from Hard disk" msgstr "Встановлення з жорсткого диска" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:51 msgid "boot-iso12.png" msgstr "boot-iso12.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:51 msgid "" "If you choose to install from hard disk or USB stick, you must know where " "the iso file is saved. First, select your hard drive (or USB stick)" msgstr "" "Якщо ви захочете встановити систему з твердотільного диска або флешки USB, " "вам знадобляться дані щодо того, куди саме збережено файл iso. Спочатку " "виберіть ваш твердотільний диск (або флешку USB)." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:53 msgid "boot-iso16.png" msgstr "boot-iso16.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:53 msgid "and then the partition" msgstr "а потім розділ на диску" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:53 msgid "bootimg8.png" msgstr "bootimg8.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:53 msgid "" "Then specify the directory or the file name of the iso. Leaving open or " "using the directory is easier, because the installer then offers you a list " "of directories and files, from which you can select with up and down arrows, " "as seen by the second image." msgstr "" "Далі, вкажіть каталог або назву файла образу iso. Залишити поле порожнім або " "вказати каталог простіше, оскільки тоді засіб встановлення запропонує список " "каталогів і файлів, з якого ви зможете вибрати потрібний файл за допомогою " "пересування курсора клавішами зі стрілочками вгору і вниз, як це показано на " "другому знімку." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:56 msgid "Bootimg9.png" msgstr "Bootimg9.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:56 msgid "Bootimg10.png" msgstr "Bootimg10.png" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:56 msgid "<jobtitle>Installing - Stage 2 </jobtitle>" msgstr "<jobtitle>Встановлення — Етап 2 </jobtitle>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:56 msgid "" "The first screen you see now, is the \"Please choose a language to use\" " "screen. Nothing has been written to your HD yet. If you want to reboot, go " "to tty2 with ctrl+alt+F2 and press ctrl+alt+del. (ctrl+alt+F7 to come back " "if you change your mind)." msgstr "" "На першій сторінці буде показано повідомлення «Please choose a language to " "use» («Будь ласка, виберіть мову, яку слід використовувати»). На " "твердотільний диск ще нічого не буде записано. Якщо ви захочете " "перезавантажити комп’ютер, перейдіть до віртуального термінала tty2 за " "допомогою натискання комбінації клавіш Ctrl+Alt+F2 і натисніть комбінацію " "клавіш Ctrl+Alt+Del. Натисніть комбінацію клавіш Ctrl+Alt+F7, якщо ви " "передумаєте перезавантажувати комп’ютер." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:59 msgid "" "This part of the install is the same as shown in <link " "ns6:href=\"http://doc.mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html\">" "http://doc.mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html</link>. " "Please click the link to continue reading and change the \"5\" in the URL to " "the version you are installing." msgstr "" "Ця частина встановлення системи виконується так само, як описано <link " "ns6:href=\"http://doc.mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html\">" "тут</link>. Будь ласка, натисніть посилання, щоб продовжити ознайомлення із " "настановами, замінивши, у разі потреби цифру «5» у адресі відкритої сторінки " "на номер версії, яку ви встановлюєте."