# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Boot ISO Help package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia Boot ISO Help 6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-23 19:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: dragnadh <dragnadh@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bootIso.xml:3
msgid "Installation with a tiny boot image"
msgstr "Installatie met een kleine opstartkopie (boot image)"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:7
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:9
msgid ""
"Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso (former known as Boot.iso) is a "
"small image that contains no more than that which is needed to start the "
"drakx installer and find either:"
msgstr ""
"Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso (voorheen bekend als boot.iso) "
"is een kleine kopie die niet meer bevat dan dat wat nodig is om het DrakX "
"installatieprogramma te starten en het vinden van ofwel:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: en/bootIso.xml:12
msgid ""
"the <emphasis role=\"bold\">online sources</emphasis> (or the local mirror)"
msgstr ""
"de <emphasis role=\"bold\">online bronnen</emphasis> (of de lokale "
"spiegelserver)"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: en/bootIso.xml:16
msgid ""
"the ISO image on a local <emphasis role=\"bold\">hard disk</emphasis> or "
"<emphasis role=\"bold\">USB stick</emphasis>"
msgstr ""
"de ISO-afbeeldingskopie op een lokale<emphasis role=\"bold\">harde schijf</"
"emphasis> of <emphasis role=\"bold\">USB-stick</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: en/bootIso.xml:21
msgid "the ISO image on a <emphasis role=\"bold\">CD/DVD ROM</emphasis>"
msgstr ""
"de ISO-afbeeldingskopie op een <emphasis role=\"bold\">CD/DVD-ROM</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: en/bootIso.xml:25
msgid ""
"the ISO image on a <emphasis role=\"bold\">lan</emphasis> (local area "
"network)"
msgstr ""
"de ISO-afbeeldingskopie op een <emphasis role=\"bold\">lan</emphasis> (local "
"area network)"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:29
msgid "to continue and complete the install."
msgstr "Om de installatie voort te zetten en te voltooien."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:33
msgid "Before you start"
msgstr "Voordat u start"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:35
msgid ""
"The Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso (former known as "
"boot-nonfree.iso) contains additional proprietary device drivers, which may "
"be required for your network device, disk controller or, perhaps other "
"device."
msgstr ""
"De Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso (voorheen bekend als "
"boot-nonfree.iso) bevat aanvullende gepatenteerde stuurprogramma's, die "
"mogelijk nodig zijn voor uw netwerkapparaat, schijfbeheerder of een ander "
"apparaat."

#. type: Content of: <section><section><note><simpara>
#: en/bootIso.xml:40
msgid ""
"The Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso and Mageia-&lt;"
"version>-netinstall-&lt;arch>.iso files can be used to launch a network "
"install over a wired or wifi unencrypted network.  (Encrypted wifi or "
"bluetooth not allowed)"
msgstr ""
"De Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso en Mageia-&lt;"
"version>-netinstall-&lt;arch>.iso-bestanden kunnen gebruikt worden voor het "
"lanceren van een netwerkinstallatie via een bekabeld of onversleuteld wifi "
"netwerk. (Gecodeerde Wifi of bluetooth is niet toegestaan)"

#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/bootIso.xml:46
msgid ""
"Unlike when installing from DVD or LiveCD, during the first part of the "
"installation, <emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis>, you will be asked "
"to type things. During this stage, your keyboard will respond like an <link "
"ns6:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States"
"\">American keyboard</link>. This can be very confusing when you need to "
"type names and paths."
msgstr ""
"In tegenstelling tot het installeren via DVD of LiveCD, wordt tijdens het "
"eerste deel van de installatie, <emphasis role=\"bold\">Fase 1</emphasis>, u "
"gevraagd om dingen te typen. Tijdens deze fase, zal uw toetsenbord reageren "
"als een <link ns6:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Keyboard_layout#United_States\">Amerikaans toetsenbord</link>. Dit kan erg "
"verwarrend zijn wanneer u namen en paden moet typen."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:53
msgid ""
"You can find the Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso and "
"Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso <link ns6:href=\"https://www."
"mageia.org/en/downloads/\">here</link>. It is called Network Installation."
msgstr ""
"U kunt de Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso en Mageia-&lt;"
"version>-netinstall-&lt;arch>.iso <link ns6:href=\"https://www.mageia.org/en/"
"downloads/\">hier vinden</link>. Het heet Netwerkinstallatie."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:57
msgid ""
"You can also download these images from whatever mirror you want in this "
"list <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/"
"</link>.  Just follow the path <filename>/distrib//cauldron/$ARCH/install/"
"images/</filename> where $ARCH is i586 or x86_64."
msgstr ""
"U kunt deze foto's downloaden via elke spiegelserver die in deze lijst <link "
"ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link> "
"voorkomt. Volg gewoon het pad <filename>/distrib//cauldron/$ARCH/install/"
"images/</filename> waarbij $ARCH i586 of x86_64 is."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:62
msgid ""
"After downloading the image, burn it on a CD/DVD or, if you prefer to put it "
"on a USB stick, follow the instructions <link ns6:href=\"https://wiki.mageia."
"org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">here</link>."
msgstr ""
"Na het downloaden van de kopie (image), brand het op een cd/dvd of, als u "
"het liever op een USB-stick wilt zetten, volg de instructies <link ns6:href="
"\"https://wiki.mageia.org/en/"
"Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">hier</link>."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:67
msgid "Installing"
msgstr "Installeren"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:69
msgid "This step is also called Stage 1"
msgstr "Deze stap wordt ook wel Fase 1 genoemd"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:72
msgid ""
"Your computer boots in BIOS mode (also called MBR for Master Boot Record)"
msgstr ""
"Uw computer wordt opgestart in de BIOS-modus (ook wel MBR genoemd, dat staat "
"voor Master Boot Record)"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:75 en/bootIso.xml:89
msgid "The first screen to appear is this one"
msgstr "Dit is het eerste scherm dat verschijnt"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:78
msgid "../dx-help.png"
msgstr "../dx-help.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:81
msgid ""
"When booting up, you can choose to read the advanced help by pressing F2 and "
"return to the installer screen with F1.  If you don't choose one, the boot "
"will continue with default settings."
msgstr ""
"Bij het opstarten, kunt u ervoor kiezen om de geavanceerde hulp te lezen "
"door op F2 te drukken en u kunt terugkeren naar het installatiescherm door "
"op F1 te drukken. Als u geen van beide kiest, zal het opstarten verder gaan "
"aan de hand van de standaardinstellingen."

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:87
msgid "Your computer boots in UEFI mode"
msgstr "Uw computer wordt opgestart in de UEFI-modus"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:92
msgid "../dx-welcome2.png"
msgstr "../dx-welcome2.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:95
msgid ""
"Use the arrow keys to select <guimenuitem>Start Mageia n Install</"
"guimenuitem> and press <guibutton>Enter</guibutton>."
msgstr ""
"Gebruik de pijltoetsen om <guimenuitem>Start Mageia n Installatie</"
"guimenuitem> te selecteren en druk vervolgens op <guibutton>Enter</"
"guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:100
msgid "In both modes"
msgstr "In beide modi"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:102
msgid "Then you can see this screen :"
msgstr "Dan kunt u dit scherm zien :"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:105
msgid "../Boot-iso01.png"
msgstr "../Boot-iso01.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:108
msgid ""
"During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe at "
"any point to quit. You can do so by pressing <guibutton>ctrl+alt+del</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Tijdens fase 1, zal er niets geschreven worden op uw harde schijf, dus het "
"is veilig om op elk gewenst moment te stoppen. U kunt dit doen door op "
"<guibutton>ctrl+alt+del</guibutton> te drukken."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:111
msgid ""
"You can use <guibutton>alt+F3</guibutton> to read the logs and <guibutton>alt"
"+F1</guibutton> to return to the installer screen."
msgstr ""
"U kunt <guibutton>alt+F3</guibutton> indrukken om het logboek te lezen en "
"<guibutton>alt+F1</guibutton> om weer terug te keren naar het "
"installatiescherm."

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:116
msgid "Choose the installation method"
msgstr "Kies de installatiemethode"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:118
msgid ""
"Use the arrow keys to move down and up the list, until your method of choice "
"is highlighted."
msgstr ""
"Gebruik de pijltjestoetsen om naar boven en naar beneden te gaan in de "
"lijst, doe dit totdat uw methodekeuze is gemarkeerd."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:120
msgid ""
"If you don't know what to choose for a <emphasis role=\"bold\">Network "
"Installation</emphasis>, choose <guimenu>FTP server</guimenu>."
msgstr ""
"Als u niet weet wat u moet kiezen voor een <emphasis role=\"bold"
"\">Netwerkinstallatie</emphasis>, kies dan <guimenu>FTP-server</guimenu>."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:122
msgid ""
"On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using <emphasis "
"role=\"bold\">HTTP server</emphasis> is a good choice in this case."
msgstr ""
"Op een bedrijfsnetwerk, kan FTP en rsync worden geblokkeerd, dus het "
"gebruiken van een <emphasis role=\"bold\">HTTP-server</emphasis> is een "
"goede keuze in dit geval."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:125
msgid ""
"Press the tab key until <guimenuitem>Ok</guimenuitem> is highlighted and "
"then press <guibutton>enter</guibutton>."
msgstr ""
"Druk op de Tab-toets totdat <guimenuitem>Oke</guimenuitem> is gemarkeerd en "
"druk vervolgens op <guibutton>Enter</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:127
msgid "For an installation from hard disk or USB stick, see below."
msgstr ""
"Voor het uitvoeren van een installatie via een harde schijf of USB-stick, "
"zie hieronder."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:130
msgid "../Boot-iso02.png"
msgstr "../Boot-iso02.png"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:136
msgid "Selecting network connection type"
msgstr "Selecteer een netwerkverbindingstype"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:139
msgid "../Boot-iso03.png"
msgstr "../Boot-iso03.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:138
msgid ""
"If you have several network cards, choose the right one.  <placeholder type="
"\"mediaobject\" id=\"0\"/>If you don't know what to choose, choose <emphasis "
"role=\"bold\">DHCP</emphasis>"
msgstr ""
"Als u meerdere netwerkkaarten heeft, kies dan de juiste.  <placeholder type="
"\"mediaobject\" id=\"0\"/>Als u niet weet welke u moet kiezen, kies dan voor "
"<emphasis role=\"bold\">DHCP</emphasis>"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:142
msgid "../Boot-iso04.png"
msgstr "../Boot-iso04.png"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:148
msgid "Setting host name and domain name"
msgstr "De hostnaam en domeinnaam Instellen"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:150
msgid "If you don't know what to do: leave it blank and select \"Ok\""
msgstr "Als u niet weet wat u moet doen: laat het open en selecteer \"Oke\""

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:153
msgid "../Boot-iso05.png"
msgstr "../Boot-iso05.png"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:159
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-proxy"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:161
msgid "Leave blank if you don't know what to do"
msgstr "Open laten als u niet weet wat u moet doen"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:164
msgid "../Boot-iso06.png"
msgstr "../Boot-iso06.png"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:170
msgid "Select a medium"
msgstr "Selecteer een medium"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:174
msgid ""
"If you choose to specify the mirror manually, you'll have to type the path "
"to your preferred medium. This can be very hard if you don't have an "
"American keyboard."
msgstr ""
"Als u ervoor kiest om de spiegelserver handmatig te specificeren, dan moet u "
"het pad opgeven naar uw favoriete medium. Dit kan heel moeilijk zijn als u "
"niet een Amerikaans toetsenbord heeft."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:179
msgid ""
"Selecting the \"Mageia\" option will give you a list you can choose from by "
"moving up and down with the arrow keys."
msgstr ""
"Het selecteren van de Megeia optie zal een lijst openen waarin u een keuze "
"kunt maken door de pijltjestoetsen op en neer te bewegen."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:182
msgid "../Boot-iso07.png"
msgstr "../Boot-iso07.png"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/bootIso.xml:188
msgid "Specify the mirror manually"
msgstr "De spiegelserver handmatig specificeren"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:189
msgid ""
"Whichever server you choose, listed <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia."
"org/\">here</link>, it should use the same tree-like structure from \"mageia"
"\" (or \"Mageia\") as used by the official Mageia mirrors. That means .../"
"mageia/distrib/&lt;version>/&lt;arch>"
msgstr ""
"Welke server u ook kiest in de lijst <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia."
"org/\">hier</link>, dezelfde boom-achtige structuur van \"Mageia\" (of "
"\"Mageia\") moet gebruikt worden, die overeenkomen met de officiële Mageia "
"spiegelservers. Dat betekent dus .../mageia/distrib/&lt;version>/&lt;arch>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:193
msgid ""
"A correct entry (when using an official mirror) in the \"Mageia directory\" "
"field below, could be:"
msgstr ""
"Een juiste invoer (bij gebruik van een officiële spiegelserver) in het "
"hieronder getoonde veld \"Mageia directory\", zou kunnen zijn:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:195
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:196
msgid "Another example for Mageia 5 x86_64 would be:"
msgstr "Een ander voorbeeld voor Mageia 5 x86_64 zou zijn:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:197
msgid "<emphasis role=\"bold\">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:198
msgid ""
"Other mirrors may have a different structure and the screenshots below show "
"such examples:"
msgstr ""
"Andere spiegelservers kunnen verschillende structuren hebben en de "
"schermafbeeldingen hieronder tonen dergelijke voorbeelden:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:200
msgid "If you chose a HTTP server:"
msgstr "Als u kiest voor een HTTP server:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:203
msgid "../Boot-iso08.png"
msgstr "../Boot-iso08.png"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:206
msgid "If you chose a FTP server:"
msgstr "Als u kiest voor een FTP server:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:209
msgid "../boot-iso19.png"
msgstr "../boot-iso19.png"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/bootIso.xml:214
msgid "Mageia n (selecting a mirror from the list)"
msgstr "Mageia n (selecteer een spiegelserver uit de lijst)"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:215
msgid ""
"If you get a lot of missing dependency errors later in the install, reboot "
"and try a different mirror."
msgstr ""
"Als u een heleboel ontbrekende afhankelijkheidsfouten later in de "
"installatie te zien krijgt, start dan opnieuw op en probeer een andere "
"spiegelserver."

#. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:216
msgid ""
"After choosing an FTP server, you get a screen where you can add a login "
"name and password if required."
msgstr ""
"Na het kiezen van een FTP-server, krijgt u een scherm te zien waar u een "
"loginnaam en wachtwoord kunt toevoegen indien dit nodig is."

#. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:217
msgid ""
"After this step, <emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> will be "
"installed and started"
msgstr ""
"Na deze stap, zal <emphasis role=\"bold\">Fase 2</emphasis>> geïnstalleerd "
"en gestart worden"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:218
msgid "../boot-iso8.png"
msgstr "../boot-iso8.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:218
msgid "../boot-iso9.png"
msgstr "../boot-iso9.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:218
msgid "../boot-iso10.png"
msgstr "../boot-iso10.png"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:218
msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type=\"mediaobject"
"\" id=\"1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"2\"/>This is the first "
"Stage 2 screen, see Installing - Stage 2 below:"
msgstr ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type=\"mediaobject"
"\" id=\"1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"2\"/>Dit is het eerste "
"fase 2-scherm, zie installeren - Fase 2 hieronder:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:222
msgid "../boot-iso11.png"
msgstr "../boot-iso11.png"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:229
msgid "Installation from Hard disk"
msgstr "Installatie vanaf een harde schijf"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:233
msgid "../boot-iso12.png"
msgstr "../boot-iso12.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:236
msgid ""
"If you choose to install from hard disk or USB stick, you must know where "
"the iso file is saved. First, select your hard drive (or USB stick)"
msgstr ""
"Als u vanaf een harde schijf of USB-stick wilt installeren, moet u weten "
"waar het iso-bestand is opgeslagen. Selecteer eerst uw harde schijf (of USB-"
"stick)"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:241
msgid "../boot-iso16.png"
msgstr "../boot-iso16.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:244
msgid "and then the partition"
msgstr "en vervolgens de partitie"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:247
msgid "../bootimg8.png"
msgstr "../bootimg8.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:250
msgid ""
"Then specify the directory or the file name of the iso.  Leaving open or "
"using the directory is easier, because the installer then offers you a list "
"of directories and files, from which you can select with up and down arrows, "
"as seen by the second image."
msgstr ""
"Geef vervolgens de map- of bestandsnaam van de iso. Het is gemakkelijker om "
"de map open te laten of te gebruiken, omdat het installatieprogramma u "
"vervolgens een lijst van mappen en bestanden aanbiedt, van waaruit u met "
"pijlen omhoog en omlaag kunt kiezen, zoals u kunt zien in de tweede "
"afbeelding."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:256
msgid "../Bootimg9.png"
msgstr "../Bootimg9.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:261
msgid "../Bootimg10.png"
msgstr "../Bootimg10.png"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:268
msgid "<jobtitle>Installing - Stage 2 </jobtitle>"
msgstr "<jobtitle>Installeren - Fase 2 </jobtitle>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:272
msgid ""
"The first screen you see now, is the \"Please choose a language to use\" "
"screen. Nothing has been written to your HD yet. If you want to reboot, go "
"to tty2 with ctrl+alt+F2 and press ctrl+alt+del.  (ctrl+alt+F7 to come back "
"if you change your mind)."
msgstr ""
"Het eerste scherm dat u nu ziet, is de \"Kies een taal om te gebruiken\" "
"scherm. Er is nog niets geschreven op uw HD. Als u wilt herstarten, ga dan "
"naar tty2 met ctrl+alt+F2 en druk vervolgens op ctrl+alt +del. (Druk op ctrl"
"+alt+F7 in het geval dat u van gedachten verandert en terug wilt komen)."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:278
msgid ""
"This part of the install is the same as shown in <link ns6:href=\"http://doc."
"mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html\">http://doc.mageia."
"org/installer/5/en/content/selectLanguage.html</link>.  Please click the "
"link to continue reading and change the \"5\" in the URL to the version you "
"are installing."
msgstr ""
"Dit deel van de installatie is hetzelfde als getoond in <link ns6:href="
"\"http://doc.mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html\">http://"
"doc.mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html</link>. Klik op de "
"link om verder te lezen en wijzig de \"5\" in de URL naar de versie die u "
"installeert."

#. type: Attribute 'xml:lang' of: <article>
#: en/NetInstall-cover.xml:9 en/NetInstall.xml:1
msgid "en"
msgstr "nl"

#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/NetInstall-cover.xml:12 en/NetInstall.xml:3
msgid "Installation with tiny image"
msgstr "Installatie kleine kopie (image)"

#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/NetInstall-cover.xml:14
msgid "The tool to install Mageia with remote repositories"
msgstr ""
"Het hulpprogramma om Mageia te installeren met behulp van externe "
"pakketbronnen"

#. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/NetInstall-cover.xml:17
msgid "../mageia-2013.png"
msgstr "../mageia-2013.png"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/NetInstall-cover.xml:21 en/NetInstall.xml:12
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
msgstr ""
"De teksten en de screenshots in deze handleiding zijn beschikbaar onder de "
"CC BY-SA 3.0 licentie <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
"by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/NetInstall-cover.xml:24 en/NetInstall.xml:16
msgid ""
"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
msgstr ""
"Deze handleiding werd geproduceerd met behulp van het <link ns6:href="
"\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link>, ontwikkeld door <link ns6:"
"href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/NetInstall-cover.xml:26 en/NetInstall.xml:18
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
"link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
"Ze werd door vrijwilligers in hun vrije tijd geschreven. Neem a.u.b. contact "
"op met het <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"
"\">Documentatie Team</link>, als u mee wilt helpen deze handleiding te "
"verbeteren."

#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
#: en/NetInstall.xml:7
msgid ""
"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
msgstr ""
"U zult niet alle installatieschermen zien die in deze handleiding besproken "
"worden. Welke schermen u krijgt hangt af van uw systeem en van de keuzes die "
"u tijdens het installeren maakt."