# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Mageia # This file is distributed under the same license as the Mageia Boot ISO Help package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia Boot ISO Help 6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-06 19:43+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Masanori Kakura , 2017\n" "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/" "ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. type: Content of:
#: en/bootIso.xml:3 msgid "Installation with a tiny boot image" msgstr "小さな起動イメージを用いたインストール" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:7 msgid "Summary" msgstr "概要" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootIso.xml:9 msgid "" "Mageia-<version>-netinstall-<arch>.iso (former known as Boot.iso) is a " "small image that contains no more than that which is needed to start the " "drakx installer and find either:" msgstr "" "Mageia-<version>-netinstall-<arch>.iso(旧名 Boot.iso) は drakx インス" "トーラを開始するのに必要なもの以外を含まない小さなイメージで、以下のいずれか" "を見つけます:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: en/bootIso.xml:12 msgid "" "the <emphasis role=\"bold\">online sources</emphasis> (or the local mirror)" msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">オンライン ソース</emphasis>(もしくはローカルのミ" "ラー)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: en/bootIso.xml:16 msgid "" "the ISO image on a local <emphasis role=\"bold\">hard disk</emphasis> or " "<emphasis role=\"bold\">USB stick</emphasis>" msgstr "" "ローカルの<emphasis role=\"bold\">ハード ディスク</emphasis>もしくは" "<emphasis role=\"bold\">USB スティック</emphasis> 上の ISO イメージ" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: en/bootIso.xml:21 msgid "the ISO image on a <emphasis role=\"bold\">CD/DVD ROM</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">CD/DVD ROM</emphasis> 上の ISO イメージ" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: en/bootIso.xml:25 msgid "" "the ISO image on a <emphasis role=\"bold\">lan</emphasis> (local area " "network)" msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">lan</emphasis>(ローカル エリア ネットワーク)上の ISO " "イメージ" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootIso.xml:29 msgid "to continue and complete the install." msgstr "そのいずれかを用いてインストールを続行・完了します。" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:33 msgid "Before you start" msgstr "始める前にお読みください" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootIso.xml:35 msgid "" "The Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso (former known as " "boot-nonfree.iso) contains additional proprietary device drivers, which may " "be required for your network device, disk controller or, perhaps other " "device." msgstr "" "Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso(旧名 boot-nonfree.iso)は" "追加のプロプライエタリなデバイス ドライバ群を含んでおり、これらはネットワー" "ク デバイス, ディスク コントローラ, もしくは場合によっては他のデバイスのため" "に必要となることがあります。" #. type: Content of: <section><section><note><simpara> #: en/bootIso.xml:40 msgid "" "The Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso and Mageia-<" "version>-netinstall-<arch>.iso files can be used to launch a network " "install over a wired or wifi unencrypted network. (Encrypted wifi or " "bluetooth not allowed)" msgstr "" "Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso と Mageia-<version>-" "netinstall-<arch>.iso のファイルはネットワーク インストールを有線もしくは " "wifi の暗号化されていないネットワークで行うために使用できます。(暗号化された " "wifi や bluetooth は使用できません)" #. type: Content of: <section><section><warning><para> #: en/bootIso.xml:46 msgid "" "Unlike when installing from DVD or LiveCD, during the first part of the " "installation, <emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis>, you will be asked " "to type things. During this stage, your keyboard will respond like an <link " "ns6:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States" "\">American keyboard</link>. This can be very confusing when you need to " "type names and paths." msgstr "" "DVD や LiveCD からのインストール時とは異なり、インストールの最初の段階となる " "<emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis> では、入力を行う場面があります。こ" "の段階では、あなたのキーボードは<link ns6:href=\"https://ja.wikipedia.org/" "wiki/%E3%82%AD%E3%83%BC%E9%85%8D%E5%88%97#101.E3.82.AD.E3.83.BC.E3.83.9C." "E3.83.BC.E3.83.89\">アメリカ式のキーボード</link>のように反応します。これは名" "前やパスを入力する必要がある場合とても紛らわしいものになる可能性があります。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootIso.xml:53 msgid "" "You can find the Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso and " "Mageia-<version>-netinstall-<arch>.iso <link ns6:href=\"https://www." "mageia.org/en/downloads/\">here</link>. It is called Network Installation." msgstr "" "Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso と Mageia-<version>-" "netinstall-<arch>.iso は<link ns6:href=\"https://www.mageia.org/ja/" "downloads/\">こちら</link>で見つかります。これはネットワーク インストールと呼" "ばれます。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootIso.xml:57 msgid "" "You can also download these images from whatever mirror you want in this " "list <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/" "</link>. Just follow the path <filename>/distrib//cauldron/$ARCH/install/" "images/</filename> where $ARCH is i586 or x86_64." msgstr "" "これらのイメージは <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">http://" "mirrors.mageia.org/</link> の一覧の中のお好きなミラーからダウンロードすること" "もできます。パスは <filename>/distrib//cauldron/$ARCH/install/images/</" "filename> をたどってください。この中の $ARCH は i586 もしくは x86_64 となりま" "す。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootIso.xml:62 msgid "" "After downloading the image, burn it on a CD/DVD or, if you prefer to put it " "on a USB stick, follow the instructions <link ns6:href=\"https://wiki.mageia." "org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">here</link>." msgstr "" "イメージをダウンロードしたら、これを CD/DVD に焼くか、もしくは好みにより" "<link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" "Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">こちら</link>の指示に" "従って USB スティックへ入れてください。" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:67 msgid "Installing" msgstr "インストール" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootIso.xml:69 msgid "This step is also called Stage 1" msgstr "この段階は Stage 1 とも呼ばれます" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:72 msgid "" "Your computer boots in BIOS mode (also called MBR for Master Boot Record)" msgstr "" "BIOS モード(Master Boot Record から MBR とも呼ばれる)で起動するコンピュータ" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:75 en/bootIso.xml:89 msgid "The first screen to appear is this one" msgstr "最初に表示されるのはこの画面です" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:78 msgid "../dx-help.png" msgstr "../dx-help.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:81 msgid "" "When booting up, you can choose to read the advanced help by pressing F2 and " "return to the installer screen with F1. If you don't choose one, the boot " "will continue with default settings." msgstr "" "起動の際には、F2 を押すことで高度なヘルプを参照でき、F1 を押すことでインス" "トーラの画面に戻ることができます。いずれも押されなかった場合、既定の設定で起" "動処理が続行します。" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:87 msgid "Your computer boots in UEFI mode" msgstr "UEFI モードで起動するコンピュータ" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:92 msgid "../dx-welcome2.png" msgstr "../dx-welcome2.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:95 msgid "" "Use the arrow keys to select <guimenuitem>Start Mageia n Install</" "guimenuitem> and press <guibutton>Enter</guibutton>." msgstr "" "矢印キーを用いて <guimenuitem>Start Mageia n Install</guimenuitem> を選択し、" "<guibutton>Enter</guibutton> を押してください。" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:100 msgid "In both modes" msgstr "両モード共通" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:102 msgid "Then you can see this screen :" msgstr "次にこの画面が表示されます :" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:105 msgid "../Boot-iso01.png" msgstr "../Boot-iso01.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:108 msgid "" "During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe at " "any point to quit. You can do so by pressing <guibutton>ctrl+alt+del</" "guibutton>." msgstr "" "Stage 1 の間は、あなたのハード ディスクには何も書き込まれることはありません。" "そのため、どの時点でも安全に中止することができます。<guibutton>ctrl+alt+del</" "guibutton> を押すことでそれを行うことができます。" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:111 msgid "" "You can use <guibutton>alt+F3</guibutton> to read the logs and <guibutton>alt" "+F1</guibutton> to return to the installer screen." msgstr "" "<guibutton>alt+F3</guibutton> を押すことでログを読むことができ、" "<guibutton>alt+F1</guibutton> を押すことでインストーラの画面に戻ることができ" "ます。" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:116 msgid "Choose the installation method" msgstr "インストール方法の選択" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:118 msgid "" "Use the arrow keys to move down and up the list, until your method of choice " "is highlighted." msgstr "" "矢印キーの上下で一覧の中を動くことができ、選択されている方法は強調表示されま" "す。" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:120 msgid "" "If you don't know what to choose for a <emphasis role=\"bold\">Network " "Installation</emphasis>, choose <guimenu>FTP server</guimenu>." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">ネットワーク インストール</emphasis>向けにどれを選択" "したらよいのかが分からない場合、<guimenu>FTP server</guimenu> を選択してくだ" "さい。" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:122 msgid "" "On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using <emphasis " "role=\"bold\">HTTP server</emphasis> is a good choice in this case." msgstr "" "企業のネットワークでは、FTP と rsync はブロックされるかもしれません。そのた" "め、この場合は <emphasis role=\"bold\">HTTP server</emphasis> がよい選択で" "す。" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:125 msgid "" "Press the tab key until <guimenuitem>Ok</guimenuitem> is highlighted and " "then press <guibutton>enter</guibutton>." msgstr "" "タブ キーを押すと <guimenuitem>Ok</guimenuitem> が強調表示され、次に " "<guibutton>enter</guibutton> を押します。" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:127 msgid "For an installation from hard disk or USB stick, see below." msgstr "" "ハード ディスクや USB スティックからインストールする場合、以下を参照してくだ" "さい。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:130 msgid "../Boot-iso02.png" msgstr "../Boot-iso02.png" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:136 msgid "Selecting network connection type" msgstr "ネットワーク接続の種類を選択する" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:139 msgid "../Boot-iso03.png" msgstr "../Boot-iso03.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:138 msgid "" "If you have several network cards, choose the right one. <placeholder type=" "\"mediaobject\" id=\"0\"/>If you don't know what to choose, choose <emphasis " "role=\"bold\">DHCP</emphasis>" msgstr "" "幾つかのネットワーク カードをお持ちの場合、適切なカードを選択してください。" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>どれを選択したらよいのか分からな" "い場合、<emphasis role=\"bold\">DHCP</emphasis> を選択してください。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:142 msgid "../Boot-iso04.png" msgstr "../Boot-iso04.png" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:148 msgid "Setting host name and domain name" msgstr "ホスト名とドメイン名を設定する" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:150 msgid "If you don't know what to do: leave it blank and select \"Ok\"" msgstr "" "どうすればよいのか分からない場合: 空白にしたまま \"Ok\" を選択してください" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:153 msgid "../Boot-iso05.png" msgstr "../Boot-iso05.png" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:159 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP プロキシ" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:161 msgid "Leave blank if you don't know what to do" msgstr "どうすればよいのか分からない場合は空白のままにしてください" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:164 msgid "../Boot-iso06.png" msgstr "../Boot-iso06.png" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:170 msgid "Select a medium" msgstr "メディアを選択する" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:174 msgid "" "If you choose to specify the mirror manually, you'll have to type the path " "to your preferred medium. This can be very hard if you don't have an " "American keyboard." msgstr "" "ミラーを手動で指定する場合、そのメディアのパスを入力する必要があります。これ" "はアメリカ式のキーボードを持っていない場合にとても難しいものになる可能性があ" "ります。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:179 msgid "" "Selecting the \"Mageia\" option will give you a list you can choose from by " "moving up and down with the arrow keys." msgstr "" "\"Mageia\" オプションを選択すると一覧が得られ、矢印キーの上下で選択を行うこと" "ができます。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:182 msgid "../Boot-iso07.png" msgstr "../Boot-iso07.png" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/bootIso.xml:188 msgid "Specify the mirror manually" msgstr "ミラーを手動で指定する" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:189 msgid "" "Whichever server you choose, listed <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia." "org/\">here</link>, it should use the same tree-like structure from \"mageia" "\" (or \"Mageia\") as used by the official Mageia mirrors. That means .../" "mageia/distrib/<version>/<arch>" msgstr "" "<link ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">こちら</link>の一覧のいずれの" "サーバを選択した場合でも、公式の Mageia のミラー群で使用されているように " "\"mageia\" (もしくは \"Mageia\") から始まる同じツリー構造が使用されているはず" "です。これは .../mageia/distrib/<version>/<arch> を意味します。" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:193 msgid "" "A correct entry (when using an official mirror) in the \"Mageia directory\" " "field below, could be:" msgstr "" "\"Mageia directory\" フィールドの中の正しいエントリ(公式ミラー使用時)は、下の" "ようになるでしょう:" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:195 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis>" msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:196 msgid "Another example for Mageia 5 x86_64 would be:" msgstr "別の例として Mageia 5 x86_64 では:" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:197 msgid "<emphasis role=\"bold\">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis> となり" "ます。" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:198 msgid "" "Other mirrors may have a different structure and the screenshots below show " "such examples:" msgstr "" "他のミラーはディレクトリ構造が異なる可能性があり、下に示すスクリーンショット" "はその具体例となります:" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:200 msgid "If you chose a HTTP server:" msgstr "HTTP サーバを選択した場合:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:203 msgid "../Boot-iso08.png" msgstr "../Boot-iso08.png" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:206 msgid "If you chose a FTP server:" msgstr "FTP サーバを選択した場合:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:209 msgid "../boot-iso19.png" msgstr "../boot-iso19.png" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/bootIso.xml:214 msgid "Mageia n (selecting a mirror from the list)" msgstr "Mageia n (一覧からミラーを選択する)" #. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:215 msgid "" "If you get a lot of missing dependency errors later in the install, reboot " "and try a different mirror." msgstr "" "もしインストール中に依存関係についてのエラーがたくさん出る場合、再起動して異" "なるミラーを試してください。" #. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:216 msgid "" "After choosing an FTP server, you get a screen where you can add a login " "name and password if required." msgstr "" "FTP サーバを選択すると、要求された場合にログイン名とパスワードを入力できる画" "面が表示されます。" #. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:217 msgid "" "After this step, <emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> will be " "installed and started" msgstr "" "この段階の後で、<emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> がインストールされ" "て開始されます" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:218 msgid "../boot-iso8.png" msgstr "../boot-iso8.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:218 msgid "../boot-iso9.png" msgstr "../boot-iso9.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:218 msgid "../boot-iso10.png" msgstr "../boot-iso10.png" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:218 msgid "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type=\"mediaobject" "\" id=\"1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"2\"/>This is the first " "Stage 2 screen, see Installing - Stage 2 below:" msgstr "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type=\"mediaobject" "\" id=\"1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"2\"/>これが Stage 2 の最" "初の画面です。下の インストール - Stage 2 を参照してください:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:222 msgid "../boot-iso11.png" msgstr "../boot-iso11.png" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:229 msgid "Installation from Hard disk" msgstr "ハード ディスクからのインストール" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:233 msgid "../boot-iso12.png" msgstr "../boot-iso12.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:236 msgid "" "If you choose to install from hard disk or USB stick, you must know where " "the iso file is saved. First, select your hard drive (or USB stick)" msgstr "" "ハード ディスクもしくは USB スティックからのインストールを選択した場合、あな" "たは iso ファイルの保存場所を把握していなければなりません。まずは、ハード ド" "ライブ(もしくは USB スティック)を選択します" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:241 msgid "../boot-iso16.png" msgstr "../boot-iso16.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:244 msgid "and then the partition" msgstr "次にパーティションを選択します" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:247 msgid "../bootimg8.png" msgstr "../bootimg8.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:250 msgid "" "Then specify the directory or the file name of the iso. Leaving open or " "using the directory is easier, because the installer then offers you a list " "of directories and files, from which you can select with up and down arrows, " "as seen by the second image." msgstr "" "そしてディレクトリもしくは iso のファイル名を指定します。項目の少ないディレク" "トリを使用するのがより簡単です。これはインストーラがディレクトリやファイルの" "一覧を示し、その一覧では2番目の画像で分かるように上下の矢印キーで項目を選択で" "きるからです。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:256 msgid "../Bootimg9.png" msgstr "../Bootimg9.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:261 msgid "../Bootimg10.png" msgstr "../Bootimg10.png" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:268 msgid "<jobtitle>Installing - Stage 2 </jobtitle>" msgstr "<jobtitle>インストール - Stage 2 </jobtitle>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:272 msgid "" "The first screen you see now, is the \"Please choose a language to use\" " "screen. Nothing has been written to your HD yet. If you want to reboot, go " "to tty2 with ctrl+alt+F2 and press ctrl+alt+del. (ctrl+alt+F7 to come back " "if you change your mind)." msgstr "" "現在見ている最初の画面は、\"使用する言語を選択してください\" 画面です。まだ" "ハード ディスクには何も書き込まれていません。もし再起動したい場合、ctrl+alt" "+F2 で tty2 に移動し、ctrl+alt+del を押してください。(考えが変わった場合は " "ctrl+alt+F7 を押して戻ってください)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:278 msgid "" "This part of the install is the same as shown in <link ns6:href=\"http://doc." "mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html\">http://doc.mageia." "org/installer/5/en/content/selectLanguage.html</link>. Please click the " "link to continue reading and change the \"5\" in the URL to the version you " "are installing." msgstr "" "インストールのこの段階は <link ns6:href=\"http://doc.mageia.org/installer/5/" "en/content/selectLanguage.html\">http://doc.mageia.org/installer/5/en/" "content/selectLanguage.html</link> で示されているものと同じです。続きを読むに" "はリンクをクリックし、URL 内の \"5\" をあなたがインストール中のバージョンに変" "更してください。" #. type: Attribute 'xml:lang' of: <article> #: en/NetInstall-cover.xml:9 en/NetInstall.xml:1 msgid "en" msgstr "ja" #. type: Content of: <article><info><title> #: en/NetInstall-cover.xml:12 en/NetInstall.xml:3 msgid "Installation with tiny image" msgstr "小さなイメージを用いたインストール" #. type: Content of: <book><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:14 msgid "The tool to install Mageia with remote repositories" msgstr "リモート リポジトリを用いて Mageia をインストールするツール" #. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/NetInstall-cover.xml:17 msgid "../mageia-2013.png" msgstr "../mageia-2013.png" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:21 en/NetInstall.xml:12 msgid "" "The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " "3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" "\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." msgstr "" "本マニュアル内の文章とスクリーンショットは クリエイティブ・コモンズ 表示-継" "承 3.0 ライセンス <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" "sa/3.0/\">https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link> のもとで利用" "可能です。" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:24 en/NetInstall.xml:16 msgid "" "This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." "calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." "neodoc.biz\">NeoDoc</link>." msgstr "" "本マニュアルは <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link> によっ" "て開発された <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> の" "助けを借りて作られました。" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:26 en/NetInstall.xml:18 msgid "" "It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" "link>, if you would like to help improve this manual." msgstr "" "これはボランティアによってその自由な時間の中で書かれたものです。もし本マニュ" "アルの改善を手助けしたいのであれば <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Documentation_team\">Documentation チーム</link>までご連絡をお願いします。" #. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> #: en/NetInstall.xml:7 msgid "" "No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " "screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " "while installing." msgstr "" "あなたが本マニュアル内で目にしたすべてのインストーラの画面を目にする人はいな" "いでしょう。どの画面を見ることになるのかは、あなたのハードウェアとインストー" "ル時の選択内容によって変わります。"