# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Boot ISO Help package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia Boot ISO Help 6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-11 21:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/"
"et/)\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bootIso.xml:3
msgid "Installation with a tiny boot image"
msgstr "Paigaldamine väikese alglaadimistõmmise abil"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:7
msgid "Summary"
msgstr "Kokkuvõte"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:9
msgid ""
"Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso (former known as Boot.iso) is a "
"small image that contains no more than that which is needed to start the "
"drakx installer and find either:"
msgstr ""
"Mageia-&lt;versioon>-netinstall-&lt;arhit>.iso (varem tuntud kui Boot.iso) "
"on väike tõmmis, mis sisaldab ainult tarkvara, mida on vaja DrakX "
"paigaldusprogrammi käivitamiseks ja seejärel selleks, et leida üks "
"järgmistest:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: en/bootIso.xml:12
msgid ""
"the <emphasis role=\"bold\">online sources</emphasis> (or the local mirror)"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">internetiallikad</emphasis> (või kohalik peegel)"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: en/bootIso.xml:16
msgid ""
"the ISO image on a local <emphasis role=\"bold\">hard disk</emphasis> or "
"<emphasis role=\"bold\">USB stick</emphasis>"
msgstr ""
"ISO-tõmmis kohalikul <emphasis role=\"bold\">kõvakettal</emphasis> või "
"<emphasis role=\"bold\">USB-pulgal</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: en/bootIso.xml:21
msgid "the ISO image on a <emphasis role=\"bold\">CD/DVD ROM</emphasis>"
msgstr "ISO-tõmmis <emphasis role=\"bold\">CD/DVD peal</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: en/bootIso.xml:25
msgid ""
"the ISO image on a <emphasis role=\"bold\">lan</emphasis> (local area "
"network)"
msgstr "ISO-tõmmis <emphasis role=\"bold\">kohtvõrgus</emphasis> (LAN)"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:29
msgid "to continue and complete the install."
msgstr "ja leidmise järel paigaldamisega jätkata."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:33
msgid "Before you start"
msgstr "Enne alustamist"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:35
msgid ""
"The Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso (former known as "
"boot-nonfree.iso) contains additional proprietary device drivers, which may "
"be required for your network device, disk controller or, perhaps other "
"device."
msgstr ""
"Mageia-&lt;versioon>-netinstall-nonfree-&lt;arhit>.iso (varem tuntud kui "
"boot-nonfree.iso) sisaldab täiendavalt seadmete kommertsdraivereid, mis "
"võivad olla vajalikud Teie võrguseadmele, kettakontrollerile või mõnele "
"muule seadmele."

#. type: Content of: <section><section><note><simpara>
#: en/bootIso.xml:40
msgid ""
"The Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso and Mageia-&lt;"
"version>-netinstall-&lt;arch>.iso files can be used to launch a network "
"install over a wired or wifi unencrypted network.  (Encrypted wifi or "
"bluetooth not allowed)"
msgstr ""
"Failidega Mageia-&lt;versioon>-netinstall-nonfree-&lt;arhit>.iso ja Mageia-"
"&lt;versioon>-netinstall-&lt;arhit>.iso saab võrgupaigalduse käivitada "
"juhtmega võrgus või krüptimata WiFi võrgus (krüptitud WiFi ega Bluetooth ei "
"ole lubatud)."

#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/bootIso.xml:46
msgid ""
"Unlike when installing from DVD or LiveCD, during the first part of the "
"installation, <emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis>, you will be asked "
"to type things. During this stage, your keyboard will respond like an <link "
"ns6:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States"
"\">American keyboard</link>. This can be very confusing when you need to "
"type names and paths."
msgstr ""
"Erinevalt paigaldamisest DVD või LiveDVD pealt on siin paigaldamise esimesel "
"etapil (<emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis>) vaja üht-teist ka ise "
"kirjutada. Sellel etapil käitub klaviatuur nii nagu oleks tal <link ns6:href="
"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States\">Ameerika "
"paigutus</link>. See võib ajada päris segadusse, kui on vaja kirja panna "
"nimesid ja asukohti."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:53
msgid ""
"You can find the Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso and "
"Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso <link ns6:href=\"https://www."
"mageia.org/en/downloads/\">here</link>. It is called Network Installation."
msgstr ""
"Mageia-&lt;versioon>-netinstall-nonfree-&lt;arhit>.iso ja Mageia-&lt;"
"versioon>-netinstall-&lt;arhit>.iso leiab <link ns6:href=\"https://www."
"mageia.org/en/downloads/\">siit</link>. Seda nimetatakse võrgupaigalduseks."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:57
msgid ""
"You can also download these images from whatever mirror you want in this "
"list <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/"
"</link>.  Just follow the path <filename>/distrib//cauldron/$ARCH/install/"
"images/</filename> where $ARCH is i586 or x86_64."
msgstr ""
"Samuti võib need tõmmised alla laadida meelepärasest Mageia peeglist, mille "
"asukoha leiad nimekirjast <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/"
"\">http://mirrors.mageia.org/</link>. Järgige peeglis lihtsalt teekonda "
"<filename>/distrib//cauldron/$ARCH/install/images/</filename>, kus $ARCH on "
"i586 või x86_64."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:62
msgid ""
"After downloading the image, burn it on a CD/DVD or, if you prefer to put it "
"on a USB stick, follow the instructions <link ns6:href=\"https://wiki.mageia."
"org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">here</link>."
msgstr ""
"Tõmmise allalaadimise järel kirjutage see CD või DVD peale või kui eelistate "
"USB-pulka, siis tutvuge eelnevalt <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">juhistega</link>."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:67
msgid "Installing"
msgstr "Paigaldamine"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:69
msgid "This step is also called Stage 1"
msgstr "Seda sammu kutsutakse ka esimeseks etapiks (Stage 1)."

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:72
msgid ""
"Your computer boots in BIOS mode (also called MBR for Master Boot Record)"
msgstr "Arvuti käivitub BIOS-e (MBR-i) režiimis"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:75 en/bootIso.xml:89
msgid "The first screen to appear is this one"
msgstr "Kõigepealt ilmub selline vaade:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:78
msgid "../dx-help.png"
msgstr "../dx-help.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:81
msgid ""
"When booting up, you can choose to read the advanced help by pressing F2 and "
"return to the installer screen with F1.  If you don't choose one, the boot "
"will continue with default settings."
msgstr ""
"Käivitumisel saab langetada otsuse lugeda põhjalikku abi, milleks tuleb "
"vajutada klahvi F2. Sealt tagasi paigaldusprogrammi juurde saab klahviga F1. "
"Kui seda mitte valida, siis jätkatakse alglaadimist vaikeseadistusega."

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:87
msgid "Your computer boots in UEFI mode"
msgstr "Arvuti käivitub UEFI režiimis"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:92
msgid "../dx-welcome2.png"
msgstr "../dx-welcome2.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:95
msgid ""
"Use the arrow keys to select <guimenuitem>Start Mageia n Install</"
"guimenuitem> and press <guibutton>Enter</guibutton>."
msgstr ""
"Valige nooleklahvi abil <guimenuitem>Mageia n paigaldamin</guimenuitem> ja "
"vajutage klahvi <guibutton>Enter</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:100
msgid "In both modes"
msgstr "Mõlemas režiimis"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:102
msgid "Then you can see this screen :"
msgstr "Nähtavale ilmub järgmine vaade:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:105
msgid "../Boot-iso01.png"
msgstr "../Boot-iso01.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:108
msgid ""
"During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe at "
"any point to quit. You can do so by pressing <guibutton>ctrl+alt+del</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Esimesel etapil (Stage 1) ei kirjutata midagi kõvakettale, nii et siit on "
"iga hetk turvaline väljuda. Selleks tuleb lihtsalt vajutada "
"klahvikombinatsiooni <guibutton>ctrl+alt+del</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:111
msgid ""
"You can use <guibutton>alt+F3</guibutton> to read the logs and <guibutton>alt"
"+F1</guibutton> to return to the installer screen."
msgstr ""
"Klahvikombinatsiooniga <guibutton>alt+F3</guibutton> saab lugeda logisid ja "
"<guibutton>alt+F1</guibutton> abil naasta paigaldusekraanile."

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:116
msgid "Choose the installation method"
msgstr "Paigaldusviisi valimine"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:118
msgid ""
"Use the arrow keys to move down and up the list, until your method of choice "
"is highlighted."
msgstr ""
"Nooleklahvidega saab liikuda loendis üles ja alla, kuni tõstetakse esile "
"just see meetod, mida vajate."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:120
msgid ""
"If you don't know what to choose for a <emphasis role=\"bold\">Network "
"Installation</emphasis>, choose <guimenu>FTP server</guimenu>."
msgstr ""
"Kui Te ei tea, mida õieti <emphasis role=\"bold\">võrgupaigalduseks</"
"emphasis> valida, valige <guimenu>FTP server</guimenu>."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:122
msgid ""
"On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using <emphasis "
"role=\"bold\">HTTP server</emphasis> is a good choice in this case."
msgstr ""
"Ettevõtte võrgus võivad FTP ja rsync olla blokeeritud, mistõttu sel juhul on "
"üsna mõistlik valida <emphasis role=\"bold\">HTTP server</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:125
msgid ""
"Press the tab key until <guimenuitem>Ok</guimenuitem> is highlighted and "
"then press <guibutton>enter</guibutton>."
msgstr ""
"Vajutage tabeldusklahvi, kuni esile tõstetakse nupp <guimenuitem>Ok</"
"guimenuitem>, ja vajutage siis klahvi <guibutton>Enter</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:127
msgid "For an installation from hard disk or USB stick, see below."
msgstr "Paigaldamise kohta kõvakettal või USB-pulgalt vt tagapool."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:130
msgid "../Boot-iso02.png"
msgstr "../Boot-iso02.png"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:136
msgid "Selecting network connection type"
msgstr "Võrguühenduse tüübi valimine"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:139
msgid "../Boot-iso03.png"
msgstr "../Boot-iso03.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:138
msgid ""
"If you have several network cards, choose the right one.  <placeholder type="
"\"mediaobject\" id=\"0\"/>If you don't know what to choose, choose <emphasis "
"role=\"bold\">DHCP</emphasis>"
msgstr ""
"Kui Teil on mitu võrgukaarti, valige siit vajalik.  <placeholder type="
"\"mediaobject\" id=\"0\"/>Kui Te ei oska midagi valida, valige <emphasis "
"role=\"bold\">DHCP</emphasis>"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:142
msgid "../Boot-iso04.png"
msgstr "../Boot-iso04.png"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:148
msgid "Setting host name and domain name"
msgstr "Masina ja domeeni nime määramine"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:150
msgid "If you don't know what to do: leave it blank and select \"Ok\""
msgstr ""
"Kui Te ei tea, mida ette võtta, jätke siin väljad tühjaks ja valige \"Ok\"."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:153
msgid "../Boot-iso05.png"
msgstr "../Boot-iso05.png"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:159
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-puhverserver"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:161
msgid "Leave blank if you don't know what to do"
msgstr "Kui Te ei tea, mida ette võtta, jätke siin väljad tühjaks."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:164
msgid "../Boot-iso06.png"
msgstr "../Boot-iso06.png"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:170
msgid "Select a medium"
msgstr "Andmekandja valimine"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:174
msgid ""
"If you choose to specify the mirror manually, you'll have to type the path "
"to your preferred medium. This can be very hard if you don't have an "
"American keyboard."
msgstr ""
"Kui valite peegli määramise käsitsi, tuleb ka eelistatud andmekandja asukoht "
"käsitsi kirja panna. See võib olla õige tülikas, kui Teil pole Ameerika "
"paigutusega klaviatuuri."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:179
msgid ""
"Selecting the \"Mageia\" option will give you a list you can choose from by "
"moving up and down with the arrow keys."
msgstr ""
"Valiku \"Mageia\" valimine annab loendi, mille seast saab vajaliku välja "
"valida, kui loendis nooltega üles ja alla liikuda."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:182
msgid "../Boot-iso07.png"
msgstr "../Boot-iso07.png"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/bootIso.xml:188
msgid "Specify the mirror manually"
msgstr "Peegli määramine käsitsi"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:189
msgid ""
"Whichever server you choose, listed <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia."
"org/\">here</link>, it should use the same tree-like structure from \"mageia"
"\" (or \"Mageia\") as used by the official Mageia mirrors. That means .../"
"mageia/distrib/&lt;version>/&lt;arch>"
msgstr ""
"Milline server ka <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">siin</link> "
"loetletutest valida, peab see kasutama samasugust puustruktuuri (algusega "
"\"mageia\" või \"Mageia\") nagu Mageia ametlikes peeglites. Ehk "
"teisisõnu: .../mageia/distrib/&lt;versioon>/&lt;arhit>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:193
msgid ""
"A correct entry (when using an official mirror) in the \"Mageia directory\" "
"field below, could be:"
msgstr ""
"Välja \"Mageia directory\" korrektne kirje (ametliku peegli kasutamisel) "
"peab olema näiteks selline:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:195
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:196
msgid "Another example for Mageia 5 x86_64 would be:"
msgstr "Teine näide Mageia 5 x86_64 oleks selline:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:197
msgid "<emphasis role=\"bold\">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:198
msgid ""
"Other mirrors may have a different structure and the screenshots below show "
"such examples:"
msgstr ""
"Teistel peeglitel võib olla teistsugune struktuur, mistõttu alltoodud pildid "
"võivad olla pisut erinevad:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:200
msgid "If you chose a HTTP server:"
msgstr "HTTP-serveri valimisel:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:203
msgid "../Boot-iso08.png"
msgstr "../Boot-iso08.png"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:206
msgid "If you chose a FTP server:"
msgstr "FTP-serveri valimisel:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:209
msgid "../boot-iso19.png"
msgstr "../boot-iso19.png"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/bootIso.xml:214
msgid "Mageia n (selecting a mirror from the list)"
msgstr "Mageia n (peegli valimine nimekirjast)"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:215
msgid ""
"If you get a lot of missing dependency errors later in the install, reboot "
"and try a different mirror."
msgstr ""
"Kui saate paigaldamise ajal rohkelt veateateid puuduvate sõltuvuste kohta, "
"taaskäivitage arvuti ja valige mõni muu peegel."

#. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:216
msgid ""
"After choosing an FTP server, you get a screen where you can add a login "
"name and password if required."
msgstr ""
"FTP-serveri valimisel ilmub vaade, kus saab vajaduse korral anda "
"kasutajanime ja parooli."

#. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:217
msgid ""
"After this step, <emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> will be "
"installed and started"
msgstr ""
"Selle sammu järel paigaldatakse ja käivitatakse teine etapp ehk <emphasis "
"role=\"bold\">Stage 2</emphasis>."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:218
msgid "../boot-iso8.png"
msgstr "../boot-iso8.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:218
msgid "../boot-iso9.png"
msgstr "../boot-iso9.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:218
msgid "../boot-iso10.png"
msgstr "../boot-iso10.png"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:218
msgid ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type=\"mediaobject"
"\" id=\"1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"2\"/>This is the first "
"Stage 2 screen, see Installing - Stage 2 below:"
msgstr ""
"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type=\"mediaobject"
"\" id=\"1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"2\"/>See on juba teise "
"etapi ehk Stage 2 avaekraani, mille kohta vt tagapool osa Pigaldamine - "
"teine etapp:"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:222
msgid "../boot-iso11.png"
msgstr "../boot-iso11.png"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:229
msgid "Installation from Hard disk"
msgstr "Paigaldamine kõvakettalt"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:233
msgid "../boot-iso12.png"
msgstr "../boot-iso12.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:236
msgid ""
"If you choose to install from hard disk or USB stick, you must know where "
"the iso file is saved. First, select your hard drive (or USB stick)"
msgstr ""
"Kui soovite paigaldada kõvakettalt või USB-pulgalt, peate täpselt teadma, "
"kuhu ISO-tõmmis on salvestatud. Kõigepealt tuleb aga valida kõvaketas (või "
"USB-pulk)"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:241
msgid "../boot-iso16.png"
msgstr "../boot-iso16.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:244
msgid "and then the partition"
msgstr "ja seejärel partitsioon."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:247
msgid "../bootimg8.png"
msgstr "../bootimg8.png"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:250
msgid ""
"Then specify the directory or the file name of the iso.  Leaving open or "
"using the directory is easier, because the installer then offers you a list "
"of directories and files, from which you can select with up and down arrows, "
"as seen by the second image."
msgstr ""
"Nüüd tuleb määrata ISO-tõmmise kataloog või failinimi. Tühjaks jätmise või "
"kataloogi korral on asi pisut lihtsam, sest siis pakub paigaldusprogramm ise "
"välja kataloogide ja failide loendi, millest saab vajaliku välja valida "
"nooleklahvidega alla ja üles liikudes (nagu näha teisel pildil)."

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:256
msgid "../Bootimg9.png"
msgstr "../Bootimg9.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:261
msgid "../Bootimg10.png"
msgstr "../Bootimg10.png"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:268
msgid "<jobtitle>Installing - Stage 2 </jobtitle>"
msgstr "<jobtitle>Paigaldamine - teine etapp </jobtitle>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:272
msgid ""
"The first screen you see now, is the \"Please choose a language to use\" "
"screen. Nothing has been written to your HD yet. If you want to reboot, go "
"to tty2 with ctrl+alt+F2 and press ctrl+alt+del.  (ctrl+alt+F7 to come back "
"if you change your mind)."
msgstr ""
"Esimene vaade, mida nüüd näeb, on keelevalik: \"Please choose a language to "
"use\". Midagi ei ole veel kõvakettale kirjutatud, nii et kui soovite "
"taaskäivitust teha, minge tty2 peale klahvikombinatsiooniga Ctrl+Alt+F2 ja "
"vajutage Ctrl+Alt+Del (enne seda toob Ctrl+Alt+F7 Teid jälle tagasi, kui "
"peaksite veel kord meelt muutma)."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:278
msgid ""
"This part of the install is the same as shown in <link ns6:href=\"http://doc."
"mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html\">http://doc.mageia."
"org/installer/5/en/content/selectLanguage.html</link>.  Please click the "
"link to continue reading and change the \"5\" in the URL to the version you "
"are installing."
msgstr ""
"See paigalduse osa on juba sama, mida näitab <link ns6:href=\"http://doc."
"mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html\">http://doc.mageia."
"org/installer/5/en/content/selectLanguage.html</link>. Palun klõpsake "
"lingile, et jätkata lugemist, ja vajaduse korral muutke aadressis \"5\", et "
"saada teavet selle versiooni kohta, mida soovite paigaldada."

#. type: Attribute 'xml:lang' of: <article>
#: en/NetInstall.xml:1
msgid "en"
msgstr "et"

#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/NetInstall.xml:3
msgid "Installation with tiny image"
msgstr "Paigaldamine väikese alglaadimistõmmise abil"

#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
#: en/NetInstall.xml:7
msgid ""
"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
msgstr ""
"Keegi ei näe kõiki käsiraamatus toodud paigaldusprogrammi ekraane.  See, "
"millised ekraanid on näha, sõltub teie riistvarast ja paigaldamise käigus "
"langetatud valikutest."

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/NetInstall.xml:12
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
msgstr ""
"Käsiraamatu tekst ja ekraanipildid on litsenseeritud vastavalt CC BY-SA 3.0 "
"litsentsile <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/NetInstall.xml:16
msgid ""
"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
msgstr ""
"Käsiraamat on valmistatud <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco "
"CMS</link>'i abil, mille on välja töötanud <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/NetInstall.xml:18
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
"link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
"Käsiraamatu on kirjutanud ja tõlkinud vabatahtlikud oma vabast ajast. Kui "
"soovite kaasa aidata käsiraamatu paremaks muutmisele, võtke ühendust <link "
"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"
"\">dokumentatsioonimeeskonnaga</link>."