From bd288ede71b621c69d06d7ea0451fd877cbcc064 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Tue, 29 Aug 2017 21:37:15 +0300 Subject: Update Japanese translation --- docs/bootiso/ja.po | 90 ++++++++++++++-------------- docs/bootiso/ja/NetInstall-cover.xml | 2 +- docs/bootiso/ja/NetInstall.xml | 2 +- docs/bootiso/ja/bootIso.xml | 85 +++++++++++++------------- docs/installer/ja.po | 24 +++++--- docs/installer/ja/DrakLive-cover.xml | 2 +- docs/installer/ja/DrakLive.xml | 2 +- docs/installer/ja/DrakX-cover.xml | 2 +- docs/installer/ja/DrakX.xml | 2 +- docs/installer/ja/acceptLicense.xml | 2 +- docs/installer/ja/add_supplemental_media.xml | 18 +++--- 11 files changed, 118 insertions(+), 113 deletions(-) (limited to 'docs') diff --git a/docs/bootiso/ja.po b/docs/bootiso/ja.po index 036ed915..13125e51 100644 --- a/docs/bootiso/ja.po +++ b/docs/bootiso/ja.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" "small image that contains no more than that which is needed to start the " "drakx installer and find either:" msgstr "" -"Mageia-<version>-netinstall-<arch>.iso (旧名 Boot.iso) は drakx インス" +"Mageia-<version>-netinstall-<arch>.iso(旧名 Boot.iso) は drakx インス" "トーラを開始するのに必要なもの以外を含まない小さなイメージで、以下のいずれか" "を見つけます:" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "" msgid "" "the online sources (or the local mirror)" msgstr "" -"オンライン ソース (もしくはローカルのミ" +"オンライン ソース(もしくはローカルのミ" "ラー)" #. type: Content of:
@@ -54,7 +54,7 @@ msgid "" "the ISO image on a local hard disk or " "USB stick" msgstr "" -"ローカルの ハード ディスク もしくは " +"ローカルのハード ディスクもしくは" "USB スティック 上の ISO イメージ" #. type: Content of:
@@ -68,8 +68,8 @@ msgid "" "the ISO image on a lan (local area " "network)" msgstr "" -"lan (ローカル エリア ネットワーク) 上の " -"ISO イメージ" +"lan(ローカル エリア ネットワーク)上の ISO " +"イメージ" #. type: Content of:
#: en/bootIso.xml:29 @@ -89,8 +89,8 @@ msgid "" "be required for your network device, disk controller or, perhaps other " "device." msgstr "" -"Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso (旧名 boot-nonfree.iso) " -"は追加のプロプライエタリなデバイス ドライバ群を含んでおり、これらはネットワー" +"Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso(旧名 boot-nonfree.iso)は" +"追加のプロプライエタリなデバイス ドライバ群を含んでおり、これらはネットワー" "ク デバイス, ディスク コントローラ, もしくは場合によっては他のデバイスのため" "に必要となることがあります。" @@ -102,10 +102,10 @@ msgid "" "install over a wired or wifi unencrypted network. (Encrypted wifi or " "bluetooth not allowed)" msgstr "" -"Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso とMageia-<version>-" +"Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso と Mageia-<version>-" "netinstall-<arch>.iso のファイルはネットワーク インストールを有線もしくは " -"wifi の暗号化されていないネットワークで行うために使用できます。 (暗号化され" -"た wifi や bluetooth は使用できません)" +"wifi の暗号化されていないネットワークで行うために使用できます。(暗号化された " +"wifi や bluetooth は使用できません)" #. type: Content of:
#: en/bootIso.xml:46 @@ -119,9 +119,9 @@ msgid "" msgstr "" "DVD や LiveCD からのインストール時とは異なり、インストールの最初の段階となる " "Stage 1 では、入力を行う場面があります。こ" -"の段階では、あなたのキーボードは アメリカのキーボード のように反応します。これは名" +"E3.83.BC.E3.83.89\">アメリカ式のキーボードのように反応します。これは名" "前やパスを入力する必要がある場合とても紛らわしいものになる可能性があります。" #. type: Content of:
@@ -131,10 +131,10 @@ msgid "" "Mageia-<version>-netinstall-<arch>.iso here. It is called Network Installation." msgstr "" -"Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso とMageia-<version>-" -"netinstall-<arch>.iso は こちら で見つかります。これはネットワーク インストールと" -"呼ばれます。" +"Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso と Mageia-<version>-" +"netinstall-<arch>.iso はこちらで見つかります。これはネットワーク インストールと呼" +"ばれます。" #. type: Content of:
#: en/bootIso.xml:57 @@ -157,9 +157,9 @@ msgid "" "on a USB stick, follow the instructions here." msgstr "" -"イメージをダウンロードしたら、これを CD/DVD に焼くか、もしくは好みにより " +"イメージをダウンロードしたら、これを CD/DVD に焼くか、もしくは好みにより" "こちら の指示に" +"Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">こちらの指示に" "従って USB スティックへ入れてください。" #. type: Content of:
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "この段階は Stage 1 とも呼ばれます" msgid "" "Your computer boots in BIOS mode (also called MBR for Master Boot Record)" msgstr "" -"BIOS モード (Master Boot Record から MBR とも呼ばれる) で起動するコンピュータ" +"BIOS モード(Master Boot Record から MBR とも呼ばれる)で起動するコンピュータ" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:75 en/bootIso.xml:89 @@ -196,7 +196,7 @@ msgid "" "return to the installer screen with F1. If you don't choose one, the boot " "will continue with default settings." msgstr "" -"起動の際には、 F2 を押すことで高度なヘルプを参照でき、 F1 を押すことでインス" +"起動の際には、F2 を押すことで高度なヘルプを参照でき、F1 を押すことでインス" "トーラの画面に戻ることができます。いずれも押されなかった場合、既定の設定で起" "動処理が続行します。" @@ -216,8 +216,8 @@ msgid "" "Use the arrow keys to select <guimenuitem>Start Mageia n Install</" "guimenuitem> and press <guibutton>Enter</guibutton>." msgstr "" -"矢印キーを用いて <guimenuitem>Start Mageia n Install</guimenuitem> を選択" -"し、 <guibutton>Enter</guibutton> を押してください。" +"矢印キーを用いて <guimenuitem>Start Mageia n Install</guimenuitem> を選択し、" +"<guibutton>Enter</guibutton> を押してください。" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootIso.xml:100 @@ -242,8 +242,8 @@ msgid "" "guibutton>." msgstr "" "Stage 1 の間は、あなたのハード ディスクには何も書き込まれることはありません。" -"そのため、どの時点でも安全に中止することができます。 <guibutton>ctrl+alt" -"+del</guibutton> を押すことでそれを行うことができます。" +"そのため、どの時点でも安全に中止することができます。<guibutton>ctrl+alt+del</" +"guibutton> を押すことでそれを行うことができます。" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:111 @@ -251,7 +251,7 @@ msgid "" "You can use <guibutton>alt+F3</guibutton> to read the logs and <guibutton>alt" "+F1</guibutton> to return to the installer screen." msgstr "" -"<guibutton>alt+F3</guibutton> を押すことでログを読むことができ、 " +"<guibutton>alt+F3</guibutton> を押すことでログを読むことができ、" "<guibutton>alt+F1</guibutton> を押すことでインストーラの画面に戻ることができ" "ます。" @@ -275,8 +275,8 @@ msgid "" "If you don't know what to choose for a <emphasis role=\"bold\">Network " "Installation</emphasis>, choose <guimenu>FTP server</guimenu>." msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">ネットワーク インストール</emphasis> 向けにどれを選択" -"したらよいのかが分からない場合、 <guimenu>FTP server</guimenu> を選択してくだ" +"<emphasis role=\"bold\">ネットワーク インストール</emphasis>向けにどれを選択" +"したらよいのかが分からない場合、<guimenu>FTP server</guimenu> を選択してくだ" "さい。" #. type: Content of: <section><section><section><para> @@ -285,7 +285,7 @@ msgid "" "On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using <emphasis " "role=\"bold\">HTTP server</emphasis> is a good choice in this case." msgstr "" -"企業のネットワークでは、 FTP と rsync はブロックされるかもしれません。そのた" +"企業のネットワークでは、FTP と rsync はブロックされるかもしれません。そのた" "め、この場合は <emphasis role=\"bold\">HTTP server</emphasis> がよい選択で" "す。" @@ -327,9 +327,9 @@ msgid "" "\"mediaobject\" id=\"0\"/>If you don't know what to choose, choose <emphasis " "role=\"bold\">DHCP</emphasis>" msgstr "" -"幾つかのネットワーク カードをお持ちの場合、適切なカードを選択してください。 " +"幾つかのネットワーク カードをお持ちの場合、適切なカードを選択してください。" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>どれを選択したらよいのか分からな" -"い場合、 <emphasis role=\"bold\">DHCP</emphasis> を選択してください。" +"い場合、<emphasis role=\"bold\">DHCP</emphasis> を選択してください。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:142 @@ -380,8 +380,8 @@ msgid "" "American keyboard." msgstr "" "ミラーを手動で指定する場合、そのメディアのパスを入力する必要があります。これ" -"はアメリカのキーボードを持っていない場合にとても難しいものになる可能性があり" -"ます。" +"はアメリカ式のキーボードを持っていない場合にとても難しいものになる可能性があ" +"ります。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootIso.xml:179 @@ -410,7 +410,7 @@ msgid "" "\" (or \"Mageia\") as used by the official Mageia mirrors. That means .../" "mageia/distrib/<version>/<arch>" msgstr "" -"<link ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">こちら</link> の一覧のいずれの" +"<link ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">こちら</link>の一覧のいずれの" "サーバを選択した場合でも、公式の Mageia のミラー群で使用されているように " "\"mageia\" (もしくは \"Mageia\") から始まる同じツリー構造が使用されているはず" "です。これは .../mageia/distrib/<version>/<arch> を意味します。" @@ -421,8 +421,8 @@ msgid "" "A correct entry (when using an official mirror) in the \"Mageia directory\" " "field below, could be:" msgstr "" -"\"Mageia directory\" フィールドの中の正しいエントリ (公式ミラー使用時) は、下" -"のようになるでしょう:" +"\"Mageia directory\" フィールドの中の正しいエントリ(公式ミラー使用時)は、下の" +"ようになるでしょう:" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:195 @@ -501,8 +501,8 @@ msgid "" "After this step, <emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> will be " "installed and started" msgstr "" -"この段階の後で、 <emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> がインストールさ" -"れて開始されます" +"この段階の後で、<emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> がインストールされ" +"て開始されます" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:218 @@ -553,7 +553,7 @@ msgid "" msgstr "" "ハード ディスクもしくは USB スティックからのインストールを選択した場合、あな" "たは iso ファイルの保存場所を把握していなければなりません。まずは、ハード ド" -"ライブ (もしくは USB スティック) を選択します" +"ライブ(もしくは USB スティック)を選択します" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:241 @@ -606,9 +606,9 @@ msgid "" "to tty2 with ctrl+alt+F2 and press ctrl+alt+del. (ctrl+alt+F7 to come back " "if you change your mind)." msgstr "" -"現在見ている最初の画面は、 \"使用する言語を選択してください\" 画面です。まだ" -"ハード ディスクには何も書き込まれていません。もし再起動したい場合、 ctrl+alt" -"+F2 で tty2 に移動し、 ctrl+alt+del を押してください。 (考えが変わった場合は " +"現在見ている最初の画面は、\"使用する言語を選択してください\" 画面です。まだ" +"ハード ディスクには何も書き込まれていません。もし再起動したい場合、ctrl+alt" +"+F2 で tty2 に移動し、ctrl+alt+del を押してください。(考えが変わった場合は " "ctrl+alt+F7 を押して戻ってください)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -622,9 +622,9 @@ msgid "" msgstr "" "インストールのこの段階は <link ns6:href=\"http://doc.mageia.org/installer/5/" "en/content/selectLanguage.html\">http://doc.mageia.org/installer/5/en/" -"content/selectLanguage.html</link> で示されているものと同じです。 続きを読む" -"にはリンクをクリックし、 URL 内の \"5\" をあなたがインストール中のバージョン" -"に変更してください。" +"content/selectLanguage.html</link> で示されているものと同じです。続きを読むに" +"はリンクをクリックし、URL 内の \"5\" をあなたがインストール中のバージョンに変" +"更してください。" #. type: Attribute 'xml:lang' of: <article> #: en/NetInstall-cover.xml:9 en/NetInstall.xml:1 @@ -678,7 +678,7 @@ msgid "" msgstr "" "これはボランティアによってその自由な時間の中で書かれたものです。もし本マニュ" "アルの改善を手助けしたいのであれば <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/" -"en/Documentation_team\">Documentation Team</link> までご連絡をお願いします。" +"en/Documentation_team\">Documentation チーム</link>までご連絡をお願いします。" #. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> #: en/NetInstall.xml:7 diff --git a/docs/bootiso/ja/NetInstall-cover.xml b/docs/bootiso/ja/NetInstall-cover.xml index f7ba296f..8beefa71 100644 --- a/docs/bootiso/ja/NetInstall-cover.xml +++ b/docs/bootiso/ja/NetInstall-cover.xml @@ -27,7 +27,7 @@ ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> の助けを借りて作ら </para> <para>これはボランティアによってその自由な時間の中で書かれたものです。もし本マニュアルの改善を手助けしたいのであれば <link ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation -Team</link> までご連絡をお願いします。</para> +チーム</link>までご連絡をお願いします。</para> </cover> </info> <article> diff --git a/docs/bootiso/ja/NetInstall.xml b/docs/bootiso/ja/NetInstall.xml index 95ff42eb..453e92a5 100644 --- a/docs/bootiso/ja/NetInstall.xml +++ b/docs/bootiso/ja/NetInstall.xml @@ -19,7 +19,7 @@ ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> の助けを借りて作ら <para>これはボランティアによってその自由な時間の中で書かれたものです。もし本マニュアルの改善を手助けしたいのであれば <link ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation -Team</link> までご連絡をお願いします。</para> +チーム</link>までご連絡をお願いします。</para> </cover> </info> diff --git a/docs/bootiso/ja/bootIso.xml b/docs/bootiso/ja/bootIso.xml index 68f5a556..62e9f096 100644 --- a/docs/bootiso/ja/bootIso.xml +++ b/docs/bootiso/ja/bootIso.xml @@ -6,21 +6,21 @@ <info> <title xml:id="bootIso-ti2">概要 - Mageia-<version>-netinstall-<arch>.iso (旧名 Boot.iso) は drakx + Mageia-<version>-netinstall-<arch>.iso(旧名 Boot.iso) は drakx インストーラを開始するのに必要なもの以外を含まない小さなイメージで、以下のいずれかを見つけます: - オンライン ソース (もしくはローカルのミラー) + オンライン ソース(もしくはローカルのミラー) - ローカルの ハード ディスク もしくは USB スティック 上の ISO イメージ + ローカルのハード ディスクもしくはUSB +スティック 上の ISO イメージ CD/DVD ROM 上の ISO イメージ - lan (ローカル エリア ネットワーク) 上の ISO イメージ + lan(ローカル エリア ネットワーク)上の ISO イメージ そのいずれかを用いてインストールを続行・完了します。 @@ -29,32 +29,31 @@ role="bold">USB スティック 上の ISO イメージ 始める前にお読みください - Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso (旧名 boot-nonfree.iso) -は追加のプロプライエタリなデバイス ドライバ群を含んでおり、これらはネットワーク デバイス, ディスク コントローラ, + Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso(旧名 +boot-nonfree.iso)は追加のプロプライエタリなデバイス ドライバ群を含んでおり、これらはネットワーク デバイス, ディスク コントローラ, もしくは場合によっては他のデバイスのために必要となることがあります。 - Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso -とMageia-<version>-netinstall-<arch>.iso のファイルはネットワーク インストールを有線もしくは -wifi の暗号化されていないネットワークで行うために使用できます。 (暗号化された wifi や bluetooth は使用できません) + Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso と +Mageia-<version>-netinstall-<arch>.iso のファイルはネットワーク インストールを有線もしくは wifi +の暗号化されていないネットワークで行うために使用できます。(暗号化された wifi や bluetooth は使用できません) DVD や LiveCD からのインストール時とは異なり、インストールの最初の段階となる Stage -1 では、入力を行う場面があります。この段階では、あなたのキーボードは アメリカのキーボード -のように反応します。これは名前やパスを入力する必要がある場合とても紛らわしいものになる可能性があります。 +1 では、入力を行う場面があります。この段階では、あなたのキーボードはアメリカ式のキーボードのように反応します。これは名前やパスを入力する必要がある場合とても紛らわしいものになる可能性があります。 - Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso -とMageia-<version>-netinstall-<arch>.iso は こちら で見つかります。これはネットワーク + Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso と +Mageia-<version>-netinstall-<arch>.iso はこちらで見つかります。これはネットワーク インストールと呼ばれます。 これらのイメージは http://mirrors.mageia.org/ の一覧の中のお好きなミラーからダウンロードすることもできます。パスは /distrib//cauldron/$ARCH/install/images/ をたどってください。この中の $ARCH は i586 もしくは x86_64 となります。 - イメージをダウンロードしたら、これを CD/DVD に焼くか、もしくは好みにより こちら -の指示に従って USB スティックへ入れてください。 + イメージをダウンロードしたら、これを CD/DVD に焼くか、もしくは好みによりこちらの指示に従って +USB スティックへ入れてください。
@@ -63,7 +62,7 @@ ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_U この段階は Stage 1 とも呼ばれます
- BIOS モード (Master Boot Record から MBR とも呼ばれる) で起動するコンピュータ + BIOS モード(Master Boot Record から MBR とも呼ばれる)で起動するコンピュータ 最初に表示されるのはこの画面です @@ -71,7 +70,7 @@ ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_U - 起動の際には、 F2 を押すことで高度なヘルプを参照でき、 F1 + 起動の際には、F2 を押すことで高度なヘルプを参照でき、F1 を押すことでインストーラの画面に戻ることができます。いずれも押されなかった場合、既定の設定で起動処理が続行します。
@@ -84,8 +83,8 @@ ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_U - 矢印キーを用いて Start Mageia n Install を選択し、 -Enter を押してください。 + 矢印キーを用いて Start Mageia n Install +を選択し、Enter を押してください。
@@ -97,19 +96,21 @@ ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_U - Stage 1 の間は、あなたのハード ディスクには何も書き込まれることはありません。そのため、どの時点でも安全に中止することができます。 -ctrl+alt+del を押すことでそれを行うことができます。 - alt+F3 を押すことでログを読むことができ、 -alt+F1 を押すことでインストーラの画面に戻ることができます。 + Stage 1 の間は、あなたのハード +ディスクには何も書き込まれることはありません。そのため、どの時点でも安全に中止することができます。ctrl+alt+del +を押すことでそれを行うことができます。 + alt+F3 を押すことでログを読むことができ、alt+F1 +を押すことでインストーラの画面に戻ることができます。
インストール方法の選択 矢印キーの上下で一覧の中を動くことができ、選択されている方法は強調表示されます。 - ネットワーク インストール 向けにどれを選択したらよいのかが分からない場合、 -FTP server を選択してください。 - 企業のネットワークでは、 FTP と rsync はブロックされるかもしれません。そのため、この場合は ネットワーク +インストール向けにどれを選択したらよいのかが分からない場合、FTP server +を選択してください。 + 企業のネットワークでは、FTP と rsync はブロックされるかもしれません。そのため、この場合は HTTP server がよい選択です。 タブ キーを押すと Ok が強調表示され、次に enter を押します。 @@ -124,8 +125,7 @@ role="bold">HTTP server がよい選択です。 ネットワーク接続の種類を選択する - 幾つかのネットワーク カードをお持ちの場合、適切なカードを選択してください。 どれを選択したらよいのか分からない場合、 DHCP -を選択してください。 + 幾つかのネットワーク カードをお持ちの場合、適切なカードを選択してください。どれを選択したらよいのか分からない場合、DHCP を選択してください。 @@ -160,7 +160,7 @@ role="bold">HTTP server がよい選択です。 - ミラーを手動で指定する場合、そのメディアのパスを入力する必要があります。これはアメリカのキーボードを持っていない場合にとても難しいものになる可能性があります。 + ミラーを手動で指定する場合、そのメディアのパスを入力する必要があります。これはアメリカ式のキーボードを持っていない場合にとても難しいものになる可能性があります。 "Mageia" オプションを選択すると一覧が得られ、矢印キーの上下で選択を行うことができます。 @@ -173,11 +173,12 @@ role="bold">HTTP server がよい選択です。
ミラーを手動で指定する - こちら -の一覧のいずれのサーバを選択した場合でも、公式の Mageia のミラー群で使用されているように "mageia" (もしくは "Mageia") + こちらの一覧のいずれのサーバを選択した場合でも、公式の +Mageia のミラー群で使用されているように "mageia" (もしくは "Mageia") から始まる同じツリー構造が使用されているはずです。これは .../mageia/distrib/<version>/<arch> を意味します。 - "Mageia directory" フィールドの中の正しいエントリ (公式ミラー使用時) は、下のようになるでしょう: + "Mageia directory" フィールドの中の正しいエントリ(公式ミラー使用時)は、下のようになるでしょう: pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586 別の例として Mageia 5 x86_64 では: pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64 となります。 @@ -197,7 +198,7 @@ role="bold">HTTP server がよい選択です。
Mageia n (一覧からミラーを選択する) - もしインストール中に依存関係についてのエラーがたくさん出る場合、再起動して異なるミラーを試してください。FTP サーバを選択すると、要求された場合にログイン名とパスワードを入力できる画面が表示されます。この段階の後で、 Stage 2 がインストールされて開始されますこれが Stage 2 の最初の画面です。下の + もしインストール中に依存関係についてのエラーがたくさん出る場合、再起動して異なるミラーを試してください。FTP サーバを選択すると、要求された場合にログイン名とパスワードを入力できる画面が表示されます。この段階の後で、Stage 2 がインストールされて開始されますこれが Stage 2 の最初の画面です。下の インストール - Stage 2 を参照してください: @@ -216,7 +217,7 @@ role="bold">HTTP server がよい選択です。 ハード ディスクもしくは USB スティックからのインストールを選択した場合、あなたは iso -ファイルの保存場所を把握していなければなりません。まずは、ハード ドライブ (もしくは USB スティック) を選択します +ファイルの保存場所を把握していなければなりません。まずは、ハード ドライブ(もしくは USB スティック)を選択します @@ -248,14 +249,14 @@ role="bold">HTTP server がよい選択です。 - 現在見ている最初の画面は、 "使用する言語を選択してください" 画面です。まだハード ディスクには何も書き込まれていません。もし再起動したい場合、 -ctrl+alt+F2 で tty2 に移動し、 ctrl+alt+del を押してください。 (考えが変わった場合は ctrl+alt+F7 -を押して戻ってください) + 現在見ている最初の画面は、"使用する言語を選択してください" 画面です。まだハード +ディスクには何も書き込まれていません。もし再起動したい場合、ctrl+alt+F2 で tty2 に移動し、ctrl+alt+del +を押してください。(考えが変わった場合は ctrl+alt+F7 を押して戻ってください) インストールのこの段階は http://doc.mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html -で示されているものと同じです。 続きを読むにはリンクをクリックし、 URL 内の "5" をあなたがインストール中のバージョンに変更してください。 +で示されているものと同じです。続きを読むにはリンクをクリックし、URL 内の "5" をあなたがインストール中のバージョンに変更してください。
diff --git a/docs/installer/ja.po b/docs/installer/ja.po index cb3f135f..935ae297 100644 --- a/docs/installer/ja.po +++ b/docs/installer/ja.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-25 20:39+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-27 04:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-29 13:41+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "" "These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must be accepted before you can continue." msgstr "" -"これらの使用許諾契約の内容は、 Mageia ディストリ" +"これらの使用許諾契約の内容は、Mageia ディストリ" "ビューション全体に適用され、あなたは続行する前にこれらに同意しなくてはなりま" "せん。" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "ja" #. type: Content of:
#: en/add_supplemental_media.xml:10 msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)" -msgstr "メディアの選択 (追加のインストール メディアを設定する)" +msgstr "メディアの選択(追加のインストール メディアを設定する)" #. papoteur 2013-04-13 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection @@ -149,11 +149,11 @@ msgid "" "the URL, you can designate a specific repository or your own NFS " "installation." msgstr "" -"ミラーを選択するか、 URL (一覧の一番上の項目) を指定します。ミラーを選択する" -"ことで Mageia に管理されているすべてのリポジトリを自由に選択できるようにな" -"り、 Nonfree, Tainted といったリポジトリと、それぞれに更新を提供する Updates " -"があります。 URL を指定することで、特定のリポジトリやあなたの NFS インストー" -"ルを指し示すことができます。" +"ミラーを選択するか、URL(一覧の一番上の項目)を指定します。ミラーを選択すること" +"で Mageia に管理されているすべてのリポジトリを自由に選択できるようになり、" +"Nonfree, Tainted といったリポジトリと、それぞれに更新を提供する Updates があ" +"ります。URL を指定することで、特定のリポジトリやあなたの NFS インストールを指" +"し示すことができます。" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/add_supplemental_media.xml:46 @@ -165,6 +165,12 @@ msgid "" "packages. However, after adding an online mirror, installer will find the " "needed 32 bit packages there." msgstr "" +"幾つかの 32 ビットのパッケージを含む可能性のある 64 ビット OS を更新する場" +"合、この画面でいずれかのネットワーク プロトコルを選択してオンライン ミラーを" +"追加するとよいでしょう。64 ビットの DVD iso には 64 ビットと noarch のパッ" +"ケージしか含まれず、32 ビットのパッケージは更新できないでしょう。しかしなが" +"ら、オンライン ミラーを追加した後では、インストーラは必要な 32 ビットのパッ" +"ケージを見つけることができるでしょう。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/addUser.xml:3 @@ -1560,7 +1566,7 @@ msgid "" msgstr "" "これはボランティアによってその自由な時間の中で書かれたものです。もし本マニュ" "アルの改善を手助けしたいのであれば <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/" -"en/Documentation_team\">Documentation Team</link> までご連絡をお願いします。" +"en/Documentation_team\">Documentation チーム</link>までご連絡をお願いします。" #. type: Content of: <article><info><cover><para><note> #: en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:6 en/DrakX-cover.xml:37 diff --git a/docs/installer/ja/DrakLive-cover.xml b/docs/installer/ja/DrakLive-cover.xml index 5ebb2c7d..c854c5f7 100644 --- a/docs/installer/ja/DrakLive-cover.xml +++ b/docs/installer/ja/DrakLive-cover.xml @@ -22,7 +22,7 @@ ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> の助けを借りて作ら </para> <para>これはボランティアによってその自由な時間の中で書かれたものです。もし本マニュアルの改善を手助けしたいのであれば <link ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation -Team</link> までご連絡をお願いします。</para> +チーム</link>までご連絡をお願いします。</para> </cover> </info> <article> diff --git a/docs/installer/ja/DrakLive.xml b/docs/installer/ja/DrakLive.xml index 7c9889bd..530175f0 100644 --- a/docs/installer/ja/DrakLive.xml +++ b/docs/installer/ja/DrakLive.xml @@ -16,7 +16,7 @@ ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> の助けを借りて作ら <para>これはボランティアによってその自由な時間の中で書かれたものです。もし本マニュアルの改善を手助けしたいのであれば <link ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation -Team</link> までご連絡をお願いします。</para> +チーム</link>までご連絡をお願いします。</para> </cover> </info> diff --git a/docs/installer/ja/DrakX-cover.xml b/docs/installer/ja/DrakX-cover.xml index c36e7730..fc673114 100644 --- a/docs/installer/ja/DrakX-cover.xml +++ b/docs/installer/ja/DrakX-cover.xml @@ -23,7 +23,7 @@ ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> の助けを借りて作ら </para> <para>これはボランティアによってその自由な時間の中で書かれたものです。もし本マニュアルの改善を手助けしたいのであれば <link ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation -Team</link> までご連絡をお願いします。</para> +チーム</link>までご連絡をお願いします。</para> </cover> </info> <article> diff --git a/docs/installer/ja/DrakX.xml b/docs/installer/ja/DrakX.xml index e424ffc2..e22c4a7b 100644 --- a/docs/installer/ja/DrakX.xml +++ b/docs/installer/ja/DrakX.xml @@ -25,7 +25,7 @@ ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> の助けを借りて作ら <para>これはボランティアによってその自由な時間の中で書かれたものです。もし本マニュアルの改善を手助けしたいのであれば <link ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation -Team</link> までご連絡をお願いします。</para> +チーム</link>までご連絡をお願いします。</para> </cover> </info> diff --git a/docs/installer/ja/acceptLicense.xml b/docs/installer/ja/acceptLicense.xml index fd3a1768..f15b98e1 100644 --- a/docs/installer/ja/acceptLicense.xml +++ b/docs/installer/ja/acceptLicense.xml @@ -48,7 +48,7 @@ fileref="live-license.png"/> </imageobject></mediaobject> <para><application>Mageia</application> をインストールする前に使用許諾契約の内容をよくお読みください。</para> - <para>これらの使用許諾契約の内容は、 <application>Mageia</application> + <para>これらの使用許諾契約の内容は、<application>Mageia</application> ディストリビューション全体に適用され、あなたは続行する前にこれらに同意しなくてはなりません。</para> <para>To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on diff --git a/docs/installer/ja/add_supplemental_media.xml b/docs/installer/ja/add_supplemental_media.xml index 4480c8c2..9dd06db5 100644 --- a/docs/installer/ja/add_supplemental_media.xml +++ b/docs/installer/ja/add_supplemental_media.xml @@ -7,7 +7,7 @@ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> - <title xml:id="add_supplemental_media-ti1">メディアの選択 (追加のインストール メディアを設定する) + メディアの選択(追加のインストール メディアを設定する) @@ -33,19 +33,17 @@ xml:id="dx2-add_supplemental_media-im1"/> - ミラーを選択するか、 URL (一覧の一番上の項目) を指定します。ミラーを選択することで Mageia -に管理されているすべてのリポジトリを自由に選択できるようになり、 Nonfree, Tainted といったリポジトリと、それぞれに更新を提供する -Updates があります。 URL を指定することで、特定のリポジトリやあなたの NFS インストールを指し示すことができます。 + ミラーを選択するか、URL(一覧の一番上の項目)を指定します。ミラーを選択することで Mageia +に管理されているすべてのリポジトリを自由に選択できるようになり、Nonfree, Tainted といったリポジトリと、それぞれに更新を提供する +Updates があります。URL を指定することで、特定のリポジトリやあなたの NFS インストールを指し示すことができます。 - If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit -packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by -ticking one of the Network protocols here. The 64 bit DVD iso only contains -64 bit and noarch packages, it will not be able to update the 32 bit -packages. However, after adding an online mirror, installer will find the -needed 32 bit packages there. + 幾つかの 32 ビットのパッケージを含む可能性のある 64 ビット OS を更新する場合、この画面でいずれかのネットワーク +プロトコルを選択してオンライン ミラーを追加するとよいでしょう。64 ビットの DVD iso には 64 ビットと noarch +のパッケージしか含まれず、32 ビットのパッケージは更新できないでしょう。しかしながら、オンライン ミラーを追加した後では、インストーラは必要な 32 +ビットのパッケージを見つけることができるでしょう。
-- cgit v1.2.1