From 74f16544774afba94009b02531a7246bfb99a6c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Fri, 26 Apr 2013 18:01:01 +0000 Subject: Tools to process installer help translation using Gettext catalogs --- docs/installer/README | 11 + docs/installer/en/DrakX.xml | 107 + docs/installer/en/DraktoolsA-Z.xml | 94 + docs/installer/en/acceptLicense.xml | 79 + docs/installer/en/addUser.xml | 135 + docs/installer/en/add_supplemental_media.xml | 44 + docs/installer/en/ask_mntpoint_s.xml | 80 + docs/installer/en/chooseDesktop.xml | 35 + docs/installer/en/choosePackageGroups.xml | 41 + docs/installer/en/choosePackages.xml | 32 + docs/installer/en/choosePackagesTree.xml | 26 + docs/installer/en/configureServices.xml | 36 + docs/installer/en/configureTimezoneUTC.xml | 33 + docs/installer/en/configureX_card_list.xml | 62 + docs/installer/en/configureX_chooser.xml | 71 + docs/installer/en/configureX_monitor.xml | 90 + docs/installer/en/diskdrake.xml | 51 + docs/installer/en/doPartitionDisks.xml | 123 + docs/installer/en/drak3d.xml | 91 + docs/installer/en/drakdisk.xml | 74 + docs/installer/en/drakedm.xml | 24 + docs/installer/en/exitInstall.xml | 37 + docs/installer/en/formatPartitions.xml | 47 + docs/installer/en/installUpdates.xml | 32 + docs/installer/en/installer.xml | 158 ++ docs/installer/en/keyboarddrake.xml | 51 + docs/installer/en/media_selection.xml | 46 + docs/installer/en/minimal-install.xml | 17 + docs/installer/en/misc-params.xml | 241 ++ docs/installer/en/resizeFATChoose.xml | 30 + docs/installer/en/securityLevel.xml | 27 + docs/installer/en/selectCountry.xml | 60 + docs/installer/en/selectInstallClass.xml | 65 + docs/installer/en/selectKeyboard.xml | 61 + docs/installer/en/selectLanguage.xml | 69 + docs/installer/en/selectMouse.xml | 28 + docs/installer/en/setupBootloader.xml | 101 + docs/installer/en/setupBootloaderAddEntry.xml | 31 + docs/installer/en/setupBootloaderBeginner.xml | 47 + docs/installer/en/setupBootloaderExpert.xml | 245 ++ docs/installer/en/setupSCSI.xml | 41 + docs/installer/en/setupX.xml | 27 + docs/installer/en/system-config-printer.xml | 338 +++ docs/installer/en/takeOverHdChoose.xml | 19 + docs/installer/en/takeOverHdConfirm.xml | 24 + docs/installer/en/template.xml | 20 + docs/installer/help.pot | 2597 +++++++++++++++++++ docs/installer/makedoc.sh | 17 + docs/installer/makepot.sh | 21 + docs/installer/ru.po | 3343 ++++++++++++++++++++++++ docs/installer/ru/DrakX.xml | 121 + docs/installer/ru/acceptLicense.xml | 88 + docs/installer/ru/addUser.xml | 143 ++ docs/installer/ru/ask_mntpoint_s.xml | 88 + docs/installer/ru/chooseDesktop.xml | 35 + docs/installer/ru/choosePackageGroups.xml | 40 + docs/installer/ru/choosePackages.xml | 44 + docs/installer/ru/choosePackagesTree.xml | 25 + docs/installer/ru/configureServices.xml | 33 + docs/installer/ru/configureTimezoneUTC.xml | 33 + docs/installer/ru/configureX_card_list.xml | 69 + docs/installer/ru/configureX_chooser.xml | 68 + docs/installer/ru/configureX_monitor.xml | 87 + docs/installer/ru/diskdrake.xml | 67 + docs/installer/ru/doPartitionDisks.xml | 121 + docs/installer/ru/exitInstall.xml | 38 + docs/installer/ru/formatPartitions.xml | 46 + docs/installer/ru/installUpdates.xml | 32 + docs/installer/ru/installer.xml | 162 ++ docs/installer/ru/minimal-install.xml | 21 + docs/installer/ru/misc-params.xml | 237 ++ docs/installer/ru/resizeFATChoose.xml | 35 + docs/installer/ru/securityLevel.xml | 26 + docs/installer/ru/selectCountry.xml | 60 + docs/installer/ru/selectInstallClass.xml | 71 + docs/installer/ru/selectKeyboard.xml | 58 + docs/installer/ru/selectLanguage.xml | 69 + docs/installer/ru/selectMouse.xml | 32 + docs/installer/ru/setupBootloader.xml | 95 + docs/installer/ru/setupBootloaderAddEntry.xml | 38 + docs/installer/ru/setupBootloaderBeginner.xml | 59 + docs/installer/ru/setupBootloaderExpert.xml | 229 ++ docs/installer/ru/setupSCSI.xml | 46 + docs/installer/ru/setupX.xml | 34 + docs/installer/ru/takeOverHdChoose.xml | 20 + docs/installer/ru/takeOverHdConfirm.xml | 27 + docs/installer/uk.po | 3376 +++++++++++++++++++++++++ docs/installer/uk/DrakX.xml | 125 + docs/installer/uk/acceptLicense.xml | 87 + docs/installer/uk/addUser.xml | 147 ++ docs/installer/uk/add_supplemental_media.xml | 45 + docs/installer/uk/ask_mntpoint_s.xml | 88 + docs/installer/uk/chooseDesktop.xml | 40 + docs/installer/uk/choosePackageGroups.xml | 41 + docs/installer/uk/choosePackagesTree.xml | 25 + docs/installer/uk/configureServices.xml | 32 + docs/installer/uk/configureTimezoneUTC.xml | 33 + docs/installer/uk/configureX_card_list.xml | 69 + docs/installer/uk/configureX_chooser.xml | 70 + docs/installer/uk/configureX_monitor.xml | 87 + docs/installer/uk/diskdrake.xml | 66 + docs/installer/uk/doPartitionDisks.xml | 120 + docs/installer/uk/exitInstall.xml | 38 + docs/installer/uk/formatPartitions.xml | 45 + docs/installer/uk/installUpdates.xml | 32 + docs/installer/uk/installer.xml | 162 ++ docs/installer/uk/media_selection.xml | 49 + docs/installer/uk/minimal-install.xml | 21 + docs/installer/uk/misc-params.xml | 237 ++ docs/installer/uk/resizeFATChoose.xml | 35 + docs/installer/uk/securityLevel.xml | 26 + docs/installer/uk/selectCountry.xml | 59 + docs/installer/uk/selectInstallClass.xml | 71 + docs/installer/uk/selectKeyboard.xml | 58 + docs/installer/uk/selectLanguage.xml | 69 + docs/installer/uk/selectMouse.xml | 32 + docs/installer/uk/setupBootloader.xml | 94 + docs/installer/uk/setupBootloaderAddEntry.xml | 39 + docs/installer/uk/setupBootloaderBeginner.xml | 59 + docs/installer/uk/setupBootloaderExpert.xml | 230 ++ docs/installer/uk/setupSCSI.xml | 46 + docs/installer/uk/setupX.xml | 37 + docs/installer/uk/takeOverHdChoose.xml | 20 + docs/installer/uk/takeOverHdConfirm.xml | 27 + docs/installer/update.sh | 6 + 125 files changed, 17619 insertions(+) create mode 100644 docs/installer/README create mode 100644 docs/installer/en/DrakX.xml create mode 100644 docs/installer/en/DraktoolsA-Z.xml create mode 100644 docs/installer/en/acceptLicense.xml create mode 100644 docs/installer/en/addUser.xml create mode 100644 docs/installer/en/add_supplemental_media.xml create mode 100644 docs/installer/en/ask_mntpoint_s.xml create mode 100644 docs/installer/en/chooseDesktop.xml create mode 100644 docs/installer/en/choosePackageGroups.xml create mode 100644 docs/installer/en/choosePackages.xml create mode 100644 docs/installer/en/choosePackagesTree.xml create mode 100644 docs/installer/en/configureServices.xml create mode 100644 docs/installer/en/configureTimezoneUTC.xml create mode 100644 docs/installer/en/configureX_card_list.xml create mode 100644 docs/installer/en/configureX_chooser.xml create mode 100644 docs/installer/en/configureX_monitor.xml create mode 100644 docs/installer/en/diskdrake.xml create mode 100644 docs/installer/en/doPartitionDisks.xml create mode 100644 docs/installer/en/drak3d.xml create mode 100644 docs/installer/en/drakdisk.xml create mode 100644 docs/installer/en/drakedm.xml create mode 100644 docs/installer/en/exitInstall.xml create mode 100644 docs/installer/en/formatPartitions.xml create mode 100644 docs/installer/en/installUpdates.xml create mode 100644 docs/installer/en/installer.xml create mode 100644 docs/installer/en/keyboarddrake.xml create mode 100644 docs/installer/en/media_selection.xml create mode 100644 docs/installer/en/minimal-install.xml create mode 100644 docs/installer/en/misc-params.xml create mode 100644 docs/installer/en/resizeFATChoose.xml create mode 100644 docs/installer/en/securityLevel.xml create mode 100644 docs/installer/en/selectCountry.xml create mode 100644 docs/installer/en/selectInstallClass.xml create mode 100644 docs/installer/en/selectKeyboard.xml create mode 100644 docs/installer/en/selectLanguage.xml create mode 100644 docs/installer/en/selectMouse.xml create mode 100644 docs/installer/en/setupBootloader.xml create mode 100644 docs/installer/en/setupBootloaderAddEntry.xml create mode 100644 docs/installer/en/setupBootloaderBeginner.xml create mode 100644 docs/installer/en/setupBootloaderExpert.xml create mode 100644 docs/installer/en/setupSCSI.xml create mode 100644 docs/installer/en/setupX.xml create mode 100644 docs/installer/en/system-config-printer.xml create mode 100644 docs/installer/en/takeOverHdChoose.xml create mode 100644 docs/installer/en/takeOverHdConfirm.xml create mode 100644 docs/installer/en/template.xml create mode 100644 docs/installer/help.pot create mode 100755 docs/installer/makedoc.sh create mode 100755 docs/installer/makepot.sh create mode 100644 docs/installer/ru.po create mode 100644 docs/installer/ru/DrakX.xml create mode 100644 docs/installer/ru/acceptLicense.xml create mode 100644 docs/installer/ru/addUser.xml create mode 100644 docs/installer/ru/ask_mntpoint_s.xml create mode 100644 docs/installer/ru/chooseDesktop.xml create mode 100644 docs/installer/ru/choosePackageGroups.xml create mode 100644 docs/installer/ru/choosePackages.xml create mode 100644 docs/installer/ru/choosePackagesTree.xml create mode 100644 docs/installer/ru/configureServices.xml create mode 100644 docs/installer/ru/configureTimezoneUTC.xml create mode 100644 docs/installer/ru/configureX_card_list.xml create mode 100644 docs/installer/ru/configureX_chooser.xml create mode 100644 docs/installer/ru/configureX_monitor.xml create mode 100644 docs/installer/ru/diskdrake.xml create mode 100644 docs/installer/ru/doPartitionDisks.xml create mode 100644 docs/installer/ru/exitInstall.xml create mode 100644 docs/installer/ru/formatPartitions.xml create mode 100644 docs/installer/ru/installUpdates.xml create mode 100644 docs/installer/ru/installer.xml create mode 100644 docs/installer/ru/minimal-install.xml create mode 100644 docs/installer/ru/misc-params.xml create mode 100644 docs/installer/ru/resizeFATChoose.xml create mode 100644 docs/installer/ru/securityLevel.xml create mode 100644 docs/installer/ru/selectCountry.xml create mode 100644 docs/installer/ru/selectInstallClass.xml create mode 100644 docs/installer/ru/selectKeyboard.xml create mode 100644 docs/installer/ru/selectLanguage.xml create mode 100644 docs/installer/ru/selectMouse.xml create mode 100644 docs/installer/ru/setupBootloader.xml create mode 100644 docs/installer/ru/setupBootloaderAddEntry.xml create mode 100644 docs/installer/ru/setupBootloaderBeginner.xml create mode 100644 docs/installer/ru/setupBootloaderExpert.xml create mode 100644 docs/installer/ru/setupSCSI.xml create mode 100644 docs/installer/ru/setupX.xml create mode 100644 docs/installer/ru/takeOverHdChoose.xml create mode 100644 docs/installer/ru/takeOverHdConfirm.xml create mode 100644 docs/installer/uk.po create mode 100644 docs/installer/uk/DrakX.xml create mode 100644 docs/installer/uk/acceptLicense.xml create mode 100644 docs/installer/uk/addUser.xml create mode 100644 docs/installer/uk/add_supplemental_media.xml create mode 100644 docs/installer/uk/ask_mntpoint_s.xml create mode 100644 docs/installer/uk/chooseDesktop.xml create mode 100644 docs/installer/uk/choosePackageGroups.xml create mode 100644 docs/installer/uk/choosePackagesTree.xml create mode 100644 docs/installer/uk/configureServices.xml create mode 100644 docs/installer/uk/configureTimezoneUTC.xml create mode 100644 docs/installer/uk/configureX_card_list.xml create mode 100644 docs/installer/uk/configureX_chooser.xml create mode 100644 docs/installer/uk/configureX_monitor.xml create mode 100644 docs/installer/uk/diskdrake.xml create mode 100644 docs/installer/uk/doPartitionDisks.xml create mode 100644 docs/installer/uk/exitInstall.xml create mode 100644 docs/installer/uk/formatPartitions.xml create mode 100644 docs/installer/uk/installUpdates.xml create mode 100644 docs/installer/uk/installer.xml create mode 100644 docs/installer/uk/media_selection.xml create mode 100644 docs/installer/uk/minimal-install.xml create mode 100644 docs/installer/uk/misc-params.xml create mode 100644 docs/installer/uk/resizeFATChoose.xml create mode 100644 docs/installer/uk/securityLevel.xml create mode 100644 docs/installer/uk/selectCountry.xml create mode 100644 docs/installer/uk/selectInstallClass.xml create mode 100644 docs/installer/uk/selectKeyboard.xml create mode 100644 docs/installer/uk/selectLanguage.xml create mode 100644 docs/installer/uk/selectMouse.xml create mode 100644 docs/installer/uk/setupBootloader.xml create mode 100644 docs/installer/uk/setupBootloaderAddEntry.xml create mode 100644 docs/installer/uk/setupBootloaderBeginner.xml create mode 100644 docs/installer/uk/setupBootloaderExpert.xml create mode 100644 docs/installer/uk/setupSCSI.xml create mode 100644 docs/installer/uk/setupX.xml create mode 100644 docs/installer/uk/takeOverHdChoose.xml create mode 100644 docs/installer/uk/takeOverHdConfirm.xml create mode 100755 docs/installer/update.sh (limited to 'docs') diff --git a/docs/installer/README b/docs/installer/README new file mode 100644 index 00000000..53f19d3b --- /dev/null +++ b/docs/installer/README @@ -0,0 +1,11 @@ +1. Install po4a. +2. Update POT: ./makepot.sh +3. Update your translation: ./update.sh (Ex.: ./update.sh uk) +4. Make your translated docs: ./makedocs.sh (Ex.: ./makedocs uk) +5. Copy your docs through WebDAV or via Calenco web-interface into Calenco repository. + + * Scripts in this folder are free software. They come without any warranty, to + * the extent permitted by applicable law. You can redistribute it + * and/or modify them under the terms of the Do What The Fuck You Want + * To Public License, Version 2, as published by Sam Hocevar. See + * http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING for more details. \ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/en/DrakX.xml b/docs/installer/en/DrakX.xml new file mode 100644 index 00000000..ee6d908a --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/DrakX.xml @@ -0,0 +1,107 @@ +
+ + Installation with DrakX + + + + No one will see all the installer screens that you see in this + manual. Which screens you will see, depends on your hardware and the + choices you make while installing. + + + The texts and screenshots in this manual are available under the + CC BY-SA 3.0 license + http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/. + + This manual was produced with the help of the Calenco CMS developed by NeoDoc. + + It was written by volunteers in their free time. Please contact Documentation Team, if you would like to help improve this manual. + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
diff --git a/docs/installer/en/DraktoolsA-Z.xml b/docs/installer/en/DraktoolsA-Z.xml new file mode 100644 index 00000000..eefd0c63 --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/DraktoolsA-Z.xml @@ -0,0 +1,94 @@ + + + + + + Draktools in Alphabetical Order + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/docs/installer/en/acceptLicense.xml b/docs/installer/en/acceptLicense.xml new file mode 100644 index 00000000..77b429dc --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/acceptLicense.xml @@ -0,0 +1,79 @@ + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + License and Release Notes + + + + + + + + +
+ + License Agreement + + + Before installing Mageia, please read the + license terms and conditions carefully. + + These terms and conditions apply to the entire + Mageia distribution and must be accepted before + you can continue. + + To accept, simply select Accept and then click + on Next. + + If you decide not to accept these conditions, then we thank you for + looking. Clicking Quit will reboot your + computer. + + +
+ +
+ + Release Notes + + + + + To see what's new in this release of + Mageia, click on the Release + Notes button. +
+
diff --git a/docs/installer/en/addUser.xml b/docs/installer/en/addUser.xml new file mode 100644 index 00000000..45551951 --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/addUser.xml @@ -0,0 +1,135 @@ +
+ + + User and Superuser Management + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + Set Administrator (root) + Password: + + + It is advisable for all Mageia + installations to set a superuser or administrator's password, usually + called the root password in Linux. As you type a + password into the top box the colour of its shield will change from red to + yellow to green depending on the strength of the password. A green shield + shows you are using a strong password. You need to repeat the same + password in the box just below the first password box, this checks that + you have not mistyped the first password by comparing them. + + + All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of + letters (upper and lower case), numbers and other characters in a + password. + +
+ +
+ + Enter a user + + + Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), + but enough to surf the internet, use office applications or play games and + anything else the average user does with his computer + + + + Icon: if you click on this button it will + change the users icon. + + + + Real Name: Insert the users real name into + this text box. + + + + Login Name: Here you enter the user login + name or let drakx use a version of the users real name. The + login name is case sensitive. + + + + Password: In this text box you should type + in the user password. There is a shield at the end of the text box + that indicates the strength of the password. (See also ) + + + + Password (again): Retype the user password + into this text box and drakx will check you have the same password in + each of the user password text boxes. + + +
+ +
+ + Advanced User Management + + + If the advanced button is clicked you are + offered a screen that allows you to edit the settings for the user you are + adding. Additionally, you can disable or enable a guest account. + + + Anything a guest with a default rbash guest + account saves to his /home directory will be erased when he logs out. + The guest should save his important files to a USB key. + + + + + Enable guest account: Here you can enable + or disable a guest account. The guest account allows a guest to log + into and use the PC, but he has more restricted access than normal + users. + + + + Shell: This drop down list allows you to + change the shell used by the user you are adding in the previous + screen, options are Bash, Dash and Sh + + + + User ID: Here you can set the user ID for + the user you are adding in the previous screen. This is a number. + Leave it blank unless you know what you are doing. + + + + Group ID: This lets you set the group ID. + Also a number, usually the same one as for the user. Leave it blank + unless you know what you are doing. + + +
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/en/add_supplemental_media.xml b/docs/installer/en/add_supplemental_media.xml new file mode 100644 index 00000000..869b22cc --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/add_supplemental_media.xml @@ -0,0 +1,44 @@ + +
+ + Media Selection (Configure Supplemental Installation Media) + + + + + + + + + + + + + This screen gives you the list of already recognized repositories. You + can add other sources for packages, like an optical disc or a remote + source. The source selection determines which packages will be available for + selection during the next steps. + + For a network source, there are two steps to follow: + + + + Choosing and activation of the network, if not already up. + + + + Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By + selecting a mirror, you have access to the selection of all repositories + managed by Mageia, like the non-free , the tainted repositories and the + updates. With the URL, you can designate a specific repository or your + own NFS installation. + + +
diff --git a/docs/installer/en/ask_mntpoint_s.xml b/docs/installer/en/ask_mntpoint_s.xml new file mode 100644 index 00000000..ee533387 --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/ask_mntpoint_s.xml @@ -0,0 +1,80 @@ + +
+ + + Choose the mount points + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Here you see the Linux partitions that have been found on your + computer. If you don't agree with the DrakX + suggestions, you can change the mount points. + + + If you change anything, make sure you still have a + / (root) partition. + + + + + Every partition is shown as follows: "Device" ("Capacity", "Mount + point", "Type"). + + + + "Device", is made up of: "hard drive", ["hard drive + number"(letter)], "partition number" (for example, "sda5"). + + + + + If you have many partitions, you can choose many different mount + points from the drop down menu, such as /, + /home and /var. You can even make + your own mount points, for instance /video for a + partition where you want to store your films, or + /cauldron-home for the /home + partition of a cauldron install. + + + + For partitions you don't need to have access to, you can leave the + mount point field blank. + + + + + Choose Previous if you are not sure what to + choose, and then tick Custom disk partitioning. In + the screen that follows, you can click on a partition to see its type + and size. + + + If you are sure the mount points are correct, click on + Next, and choose whether you only want to format the + partition(s) DrakX suggests, or more. +
diff --git a/docs/installer/en/chooseDesktop.xml b/docs/installer/en/chooseDesktop.xml new file mode 100644 index 00000000..c6250655 --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/chooseDesktop.xml @@ -0,0 +1,35 @@ +
+ + + + Desktop Selection + + + + + + Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine tune your choice. + + After the selection step(s), you will see a slide show during package + installation. The slide show can be disabled by pressing the + Details button + + + + + + + + + + Choose whether you prefer to use the KDE + or Gnome desktop environment. Both come with a + full set of useful applications and tools. Tick + Custom if you want to use neither or both, or if you + want something other than the default software choices for these desktop + environments. The LXDE desktop is lighter than + the previous two, sporting less eye candy and fewer packages installed by + default. +
+ diff --git a/docs/installer/en/choosePackageGroups.xml b/docs/installer/en/choosePackageGroups.xml new file mode 100644 index 00000000..6ad71798 --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/choosePackageGroups.xml @@ -0,0 +1,41 @@ +
+ + + Package Group Selection + + + + + + + + + + + Packages have been sorted into groups, to make choosing what you + need on your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, + however more information about the content of each is available in + tool-tips which become visible as the mouse is hovered over them. + + + + Workstation. + + + + Server. + + + + Graphical Environment. + + + + Individual Package Selection: You can use this option to + manually add or remove packages. + + + Read for instructions on how to do a minimal install. +
+ diff --git a/docs/installer/en/choosePackages.xml b/docs/installer/en/choosePackages.xml new file mode 100644 index 00000000..609244e6 --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/choosePackages.xml @@ -0,0 +1,32 @@ +
+ + + Choosing Packages to be + Installed + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + This file is choosePackages.html. + This page was split into 4 new pages. We must keep it in Calenco for the history, but it shouldn't be used in a publication anymore. + +
diff --git a/docs/installer/en/choosePackagesTree.xml b/docs/installer/en/choosePackagesTree.xml new file mode 100644 index 00000000..5f1d6404 --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/choosePackagesTree.xml @@ -0,0 +1,26 @@ +
+ + + Choose Individual + Packages + + + + + + + + + + + Here you can add or remove any extra packages to customise your + installation. + + After having made your choice, you can click on the + floppy icon at the bottom of the page to save your + choice of packages (saving to a USB key works, too). You can then use this + file to install the same packages on another system, by pressing the same + button during install and choosing to load it. +
+ diff --git a/docs/installer/en/configureServices.xml b/docs/installer/en/configureServices.xml new file mode 100644 index 00000000..cf511de7 --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/configureServices.xml @@ -0,0 +1,36 @@ + +
+ + + + Configure your + Services + + + + + + Here you can set + which services should (not) start when you boot your system. + + There are four + groups, click on the triangle before a group to expand it and see all + services in it. + + The setting + DrakX chose are usually good. + + If you highlight + a service, some information about it is shown in the info box + below. + + Only change + things when you know very well what you are doing. +
+ diff --git a/docs/installer/en/configureTimezoneUTC.xml b/docs/installer/en/configureTimezoneUTC.xml new file mode 100644 index 00000000..121e027b --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/configureTimezoneUTC.xml @@ -0,0 +1,33 @@ + +
+ + + + Configure your + Timezone + + + + + + Choose your + time zone by choosing your country or a city close to you in the same time + zone. + + In next + screen you can choose to set your hardware clock to local time or to GMT, + also known as UTC. + + + If you have + more than one operating system on your computer, make sure they are all + set to local time, or all to UTC/GMT. + +
+ diff --git a/docs/installer/en/configureX_card_list.xml b/docs/installer/en/configureX_card_list.xml new file mode 100644 index 00000000..a8cba4cb --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/configureX_card_list.xml @@ -0,0 +1,62 @@ + +
+ + + + + + + + Choose an X Server (Configure + your Graphic Card) + + + + + + + + + DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually correctly identify your video device. + + If the installer has not correctly detected your graphic card and you know which one you have, you can select it from the tree by: + + + + vendor + + + + then the name of your card + + + + and the type of card + + + + If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in the database + or it's an older card) you may find a suitable driver in the Xorg category + + The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card drivers. + If you still can't find a named driver for your card there is the option of using + the vesa driver which provides basic capabilities. + + Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access + to the Commandline Interface. + + + Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which may only + be available in the Non-free or Tainted repositories and in some cases only from the + card manufacturers' websites + + The Non-free and Tainted repositories need to be explicitly enabled to access them, + you should do this after your first reboot. + +
diff --git a/docs/installer/en/configureX_chooser.xml b/docs/installer/en/configureX_chooser.xml new file mode 100644 index 00000000..29386184 --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/configureX_chooser.xml @@ -0,0 +1,71 @@ +
+ + + Graphic Card and Monitor + Configuration + + + + + + + + + + + + No matter which graphical environment + (also known as desktop environment) you chose for this install of + Mageia, they are all based on a graphical user + interface system called X Window System, or simply + X. So in order for KDE, + Gnome, LXDE or any other graphical + environment to work well, the following X settings need + to be correct. Choose the correct settings if you can see that + DrakX didn't make a choice, or if you think the + choice is incorrect. + + + + Graphic + card: Choose your card from the list if + needed. + + + + Monitor: + You can choose Plug'n Play when applicable, or + choose your monitor from the Vendor or + Generic list. Choose Custom if + you prefer to manually set the horizontal and vertical refresh rates of + your monitor. + + + Incorrect refresh rates may + damage your monitor + + + + + Resolution: + Set the desired resolution and color depth of your monitor here. + + + + Test: + The test button does not always appear during install. If the button is + there, you can control your settings by pressing it. If you see a + question asking you whether your settings are correct, you can answer + "yes", and the settings will be kept. If you don't see anything, you'll + return to the configuration screen and be able to reconfigure everything + until the test is good. Make sure your settings are on the + safe side if the test button isn't available + + + + Options: + Here you can choose to enable or disable various options. + + +
diff --git a/docs/installer/en/configureX_monitor.xml b/docs/installer/en/configureX_monitor.xml new file mode 100644 index 00000000..c24a3d8d --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/configureX_monitor.xml @@ -0,0 +1,90 @@ + +
+ + + + + + + + + + Choosing your Monitor + + + DrakX has a very + comprehensive database of monitors and will usually correctly identify + yours. + + + Selecting a + monitor with different characteristics could damage your monitor or video + hardware. Please don't try something without knowing what you are + doing. If in doubt you should consult your monitor + documentation + + + + + + + + + Custom + + This option allows you to + set two critical parameters, the vertical refresh rate and the horizontal + sync rate. Vertical refresh determines how often the screen is refreshed and + horizontal sync is the rate at which scan lines are displayed. + + It is VERY + IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync + range that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your + monitor. If in doubt, choose a conservative setting and consult your monitor + documentation. + + Plug 'n + Play + + This is the default + option and tries to determine the monitor type from the monitor + database. + + Vendor + + If the installer has not + correctly detected your monitor and you know which one you have, you can + select it from the tree by selecting: + + vendor + + + + the monitor manufacturers name + + + + the monitor description + + + + Generic + + selecting this group + displays nearly 30 display configurations such as 1024x768 @ 60Hz and + includes Flat panel displays as used in laptops. This is often a good + monitor selection group if you need to use the Vesa card driver when your + video hardware cannot be determined automatically. Once again it may be wise + to be conservative in your selections. +
diff --git a/docs/installer/en/diskdrake.xml b/docs/installer/en/diskdrake.xml new file mode 100644 index 00000000..ab2ccd5e --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/diskdrake.xml @@ -0,0 +1,51 @@ +
+ + + + + + + + + + + + + + + Custom disk partitioning with + DiskDrake + + + + + + + + + + + + + If you wish to use encryption on + your / partition you must ensure that you have a separate /boot + partition. The encryption option for the /boot partition must NOT be set, + otherwise your system will be unbootable. + + + Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even view what is in them before you start. + + + There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them. + + + Push Clear all to wipe all partitions on the selected storage device + + For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. + + Continue until you adjusted everything to your wishes. + + Click Done when you're ready.
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/en/doPartitionDisks.xml b/docs/installer/en/doPartitionDisks.xml new file mode 100644 index 00000000..852c4270 --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/doPartitionDisks.xml @@ -0,0 +1,123 @@ +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Partitioning + + + In this screen you can see + the content of your hard drive(s) and see the solutions the DrakX + partitioning wizard found for where to install + Mageia. + + The options available from + the list below will vary depending on your particular hard drive(s) layout + and content. + + + + + + + + + + Use Existing + Partitions + + If this option is + available, then existing Linux compatible partitions have been found + and may be used for the installation. + + + + Use Free Space + + If you have unused + space on your hard drive then this option will use it for your new + Mageia installation. + + + + Use Free Space on a + Windows Partition + + If you have unused + space on an existing Windows partition, the installer may offer to use + it. + + This can be a useful + way of making room for your new Mageia installation, but is a risky + operation so you should make sure you have backed up all important + files! + + Note that this + involves shrinking the size of the Windows partition. The partition + must be "clean", meaning that Windows must have closed down correctly + the last time it was used. It must also have been defragmented, + although this is not a guarantee that all files in the partition have + been moved out of the area that is about to be used. It is highly + recommended to back up your personal files. + + + + Erase and use Entire + Disk. + + This option will use + the complete drive for Mageia. + + Note! This will + erase ALL data on the selected hard drive. Take care! + + If you intend to use + part of the disk for something else, or you already have data on the + drive that you are not prepared to lose, then do not use this + option. + + + + Custom + + This gives you + complete control over the placing of the installation on your hard + drive(s). + + + + + Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead + of the previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of + available hardware, the partitioning tool used in the installer has not + been tested with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block + size over 1 MB. We suggest to pre-partition the drive, using an + alternative partitioning tool like gparted, if you own such a device, and + to use the following settings: + + "Align to" "MiB" + + "Free space preceding (MiB)" "2" + + Also make sure all partitions are create with an even number of + megabytes. + +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/en/drak3d.xml b/docs/installer/en/drak3d.xml new file mode 100644 index 00000000..64351d7a --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/drak3d.xml @@ -0,0 +1,91 @@ + +
+ + 3D Desktop Effects + + drak3d + + + + + + + + +
+ Introduction + + This tool lets you manage the 3D desktop effects on your operating + system. 3D effects are turned off by default. You can start this tool from + the command line, by typing drak3d as + root. +
+ +
+ Getting Started + + To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If + the package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d + can start. + + After starting drak3d, you will be presented with a menu window. + Here you can choose either No 3D Desktop Effects or + Compiz Fusion. Compiz Fusion is part of a + composite/window manager, which includes hardware-accelerated special + effects for your desktop. Choose Compiz Fusion + to turn it on. + + If this is your first time using this program after a clean + installation of Mageia, you will get a warning message telling you which + packages need to be installed in order to use Compiz Fusion. Click on the + Ok button to continue. + + + + + + + + Once the appropriate packages are installed, you will notice that + Compiz Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log + back in for the changes to take effect. + + After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure + Compiz Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) + tool. +
+ +
+ Troubleshooting + +
+ Can't See Desktop after Logging in + + If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into + your desktop but can't see anything, restart your computer to get back + to the log in screen. Once there, click on the Desktop icon and select + drak3d. + + + + + + + + When you log in, if your account is listed as an administrator, + you will be prompted for your password again. Otherwise, use the + administrator login with his/her account. Then you can undo any changes + that may have caused the log in problem. +
+
+
diff --git a/docs/installer/en/drakdisk.xml b/docs/installer/en/drakdisk.xml new file mode 100644 index 00000000..8d689c5d --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/drakdisk.xml @@ -0,0 +1,74 @@ +
+ + + + + + Manage disk partitions + + drakdisk or diskdrake + + + + + + + + + + This tool is very powerful, a tiny error or a cat jumping on your + keyboard can lead to losing all data on a partition or even to erasing the + entire hard disk. For that reason, you'll see the screen above on top of + the tool screen. Click on Exit if you're not sure you + want to continue. + + + If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk + you want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc). + + + + + + + + You can choose from many actions to adjust your hard disk to your + preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, + resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a + partition: it is all possible. The Clear + all button at the bottom is to erase the complete + disk, the other buttons become visible on the right after you click on a partition. + + If the partition you select is mounted, like in the example below, you + cannot choose to resize, format or delete it. To be able to do that the + partition must be unmounted first. + + It is only possible to resize a partition on its right side + + To change a partition type (change ext3 to ext4 for example) you have + to delete the partition and then re-create it with the new type. The button + Create appears when a disk empty part is + selected + + You can choose a mount point that doesn't exist, it will be + created. + + + + + + + + Selecting Toggle to expert + mode gives some extra available actions, like + labelling the partition, as can be seen in the screenshot below. + + + + + + + + You can start this tool from the command line, by typing drakdisk or diskdrake as root. +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/en/drakedm.xml b/docs/installer/en/drakedm.xml new file mode 100644 index 00000000..80b7aa66 --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/drakedm.xml @@ -0,0 +1,24 @@ +
+ + Set up display managerdrakedm + + + + + + + + + Here you can choose which display + manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available + on your system will be shown. + + Most users will only notice that the + provided login screens look different. However, there are differences in + supported features, too. LXDM is a lightweight display manager, KDM and GDM + have more extras. + + You can start this tool from the + command line, by typing drakedm as + root. +
diff --git a/docs/installer/en/exitInstall.xml b/docs/installer/en/exitInstall.xml new file mode 100644 index 00000000..64e70b85 --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/exitInstall.xml @@ -0,0 +1,37 @@ +
+ + + Congratulations + + + + + + + + + + + + + + + + You have finished installing + and configuring Mageia and it is now safe to + remove the installation medium and reboot your computer. + + After reboot, in the bootloader screen, + you can choose between the operating systems on your computer (if you have more than one). + + If you didn't adjust the settings for + the bootloader, your Mageia install will be automatically selected and started. + + Enjoy! + + Visit www.mageia.org if you have any questions + or want to contribute to Mageia + + +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/en/formatPartitions.xml b/docs/installer/en/formatPartitions.xml new file mode 100644 index 00000000..fcb21494 --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/formatPartitions.xml @@ -0,0 +1,47 @@ +
+ + + Formatting + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Here you can choose which + partition(s) you wish to format. Any data on partitions not + marked for formatting will be saved. + + Usually at least the + partitions DrakX selected, need to be formatted + + Click on + Advanced to choose partitions you want to check for + so called bad blocks + + + If you're not sure you + have made the right choice, you can click on + Previous, again on Previous + and then on Custom to get back to the main screen. + In that screen you can choose to view what is in your partitions. + + + When you are confident + about the selection, click on Next to + continue. +
diff --git a/docs/installer/en/installUpdates.xml b/docs/installer/en/installUpdates.xml new file mode 100644 index 00000000..32ca6d37 --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/installUpdates.xml @@ -0,0 +1,32 @@ + + +
Updates + + + + + + + + + + + + + + + Since this version of + Mageia was released, some packages will have been + updated or improved. + + Choose + yes if you wish to download and install them, select + no if you don't want to do this now, or if you aren't + connected to the Internet + + Then press + Next to continue + +
+ \ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/en/installer.xml b/docs/installer/en/installer.xml new file mode 100644 index 00000000..2acd2f0c --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/installer.xml @@ -0,0 +1,158 @@ +
+ + + + + + + + + + + + + + + DrakX, the Mageia Installer + + + Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia + Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as + possible. + + + + The initial menu screen has various options, however the default one + will start the installer, which will normally be all that you will + need. + +
+ + Installation Welcome Screen + + + + + + + + +
+ + If there are problems during install, then it may be necessary to use + special installation options, see . + +
+ + The installation steps + + + The install process is divided into a number of steps, which can be + followed on the side panel of the screen. + + Each step has one or more screens which may also have + Advanced buttons with extra, less commonly + required, options. + + Most screens have Help buttons which give + further explanations about the current step. + + + If somewhere during install you decide to stop the installation, + it is possible to reboot, but please think twice before you do this. + Once a partition has been formatted or updates have started to be + installed, your computer is no longer in the same state and rebooting it + could very well leave you with an unusable system. If in spite of this + you are very sure rebooting is what you want, go to a text terminal by + pressing the three keys Alt Ctrl F2 at the same + time. After that, press Alt Ctrl Delete + simultaneously to reboot. + +
+ +
+ + Installation options + + + If the installation fails then it may be necessary to try again by + using one of the extra options available by hitting the F1 + (Help) key see + + This will open the following text based help. + +
+ + Installation Help + Screen + + + + + + + +
+ +
+ + Installation Problems and + Possible Solutions + + +
+ + No Graphical Interface + + + + + After the initial screen you did not reach the language + selection screen. This can happen with some graphic cards and + older systems. Try using low resolution by typing + vgalo at the prompt. + + + + If the hardware is very old, a graphical installation may + not be possible. In this case it is worth trying a text mode + installation. To use this hit ESC at the first welcome screen and + confirm with ENTER. You will be presented with a black screen with + the word "boot:". Type "text" and hit ENTER. Now continue with the + installation in text mode. + + +
+ +
+ + The Install Freezes + + + If the system appeared to freeze during the installation, this + may be a problem with hardware detection. In this case the automatic + detection of hardware may be bypassed and dealt with later. To try + this, type noauto at the prompt. This option may also be + combined with other options as necessary. +
+ +
+ + Kernel Options + + + These will rarely be needed, but in some cases the hardware may + report the available RAM incorrectly. To specify this manually, you + can use the mem=xxxM parameter, where xxx is the correct + amount of RAM. e.g. mem=256M would specify 256MB of + RAM. +
+
+
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/en/keyboarddrake.xml b/docs/installer/en/keyboarddrake.xml new file mode 100644 index 00000000..3ffa896b --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/keyboarddrake.xml @@ -0,0 +1,51 @@ + +
+ + Set up the Keyboard Layout + + + + keyboarddrake + + + + + + + + +
+ Introduction + + The keyboarddrake tool helps you configure the basic layout for the + keyboard that you wish to use on Mageia. It affects the keyboard layout + for all users on the system. It can be found in the Hardware section of the + Mageia Control Center (MCC) labelled "Configure mouse and keyboard". You can + also start this tool from the command line, by typing keyboarddrake as + root. +
+ +
+ Keyboard Layout + + Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names + (listed in alphabetical order) describe the language, country, and/or + ethnicity each layout should be used for. +
+ +
+ Keyboard Type + + This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you + are unsure of which to choose, it is best to leave it as the default + type. +
+
diff --git a/docs/installer/en/media_selection.xml b/docs/installer/en/media_selection.xml new file mode 100644 index 00000000..768daca2 --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/media_selection.xml @@ -0,0 +1,46 @@ +
+ + Media Selection (Nonfree) + + + + + + + + + + + + + + Here you have the list of available repositories. Not all repositories + are available, according to which media you use for installing. The + repositories selection determines which packages will be available for + selection during the next steps. + + + + The Core repository cannot be disabled as it + contains the base of the distribution. + + + + The Non-free repository includes packages + that are free-of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they + contain closed-source software (hence the name - Nonfree). For example + this repository includes nVidia and ATI graphics card proprietary + drivers, firmware for various WiFi cards, etc. + + + + The Tainted repository includes packages + released under a free license. The main criteria for placing packages in + this repository is that they may infringe patents and copyright laws + in some countries, e.g. Multimedia codecs needed to play various + audio/video files; packages needed to play commercial video DVD, + etc. + + +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/en/minimal-install.xml b/docs/installer/en/minimal-install.xml new file mode 100644 index 00000000..f6bec3be --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/minimal-install.xml @@ -0,0 +1,17 @@ +
+ + Minimal Install + + + + + You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the Package Group Selection screen, see . + Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for their + Mageia, such as a server or a specialised + workstation. You will probably use this option combined with Manual + Package Selection, see . + If you choose this installation class, then the next + screen will offer you a few useful extras to install, such as + documentation and X. +
+ diff --git a/docs/installer/en/misc-params.xml b/docs/installer/en/misc-params.xml new file mode 100644 index 00000000..369e8cd8 --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/misc-params.xml @@ -0,0 +1,241 @@ + +
+ + + Summary of miscellaneous parameters + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + DrakX made smart choices for the + configuration of your system depending on the choices you made and on the + hardware DrakX detected. You can check the settings here and change them if + you want after pressing Configure. + +
+ + System parameters + + + + + Timezone + + DrakX selected a + time zone for you, depending on your preferred language. You can + change it if needed. See also + + + + Country / + Region + + If you are not in + the selected country, it is very important that you correct the + setting. See + + + + Bootloader + + DrakX has made + good choices for the bootloader setting. + + Do not change + anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo + + For more + information, see + + + + User + management + + You can add extra + users here. They will each get their own /home + directories and will not be able to look in your or each other's + documents, mails, pictures and other files. + + + + Services: + + System services + refer to those small programs which run the background (daemons). This + tool allows you to enable or disable certain tasks. + + You should check + carefully before changing anything here - a mistake may prevent your + computer from operating correctly. +For more information, see + + +
+ +
+ + + Hardware parameters + + + + + Keyboard: + + This is where + you setup or change your keyboard layout which will depend on your + location, language or type of keyboard. + + + + Mouse: + + Here you can add + or configure other pointing devices, tablets, trackballs etc. + + + + Sound + card: + + This section + allows you to fine tune your sound card. In most cases the options + selected will work with your computer. + + + + Graphical + interface: + + This section + allows you to configure your graphic card(s) and displays. + + For more + information, see . + + + + + + + + + +
+ +
+ + Network and Internet + parameters + + + + + Network: + + You can configure + your network here, but for network cards with non-free drivers it is + better to do that after reboot, in the Mageia Control + Center, after having enabled the non-free media + repositories. + + + When you add a + network card, do not forget to set your firewall to watch that + interface as well. + + + + + Proxies: + + A Proxy Server + acts as an intermediary between your computer and the wider internet. + This section allows you to configure your computer to utilize a proxy + service. + + You may need to + consult your systems administrator to get the parameters you need to + enter here + + +
+ +
+ + Security + + + + + Security + Level: + + Here you set the + Security level for your computer, in most cases the default setting + (Standard) is adequate for general use. + + Check the option + which best suits your usage. + + + + Firewall: + + A firewall is + intended to be a barrier between your important data and the rascals + out there on the internet who would compromise or steal it. + + Select the + services that you wish to have access to your system. Your selections + will depend on what you use your computer for. + + + Bear in mind + that allowing everything (no firewall) may be very risky. + + + +
+ +
diff --git a/docs/installer/en/resizeFATChoose.xml b/docs/installer/en/resizeFATChoose.xml new file mode 100644 index 00000000..439bf0e2 --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/resizeFATChoose.xml @@ -0,0 +1,30 @@ + +
+ + + + + + + + + Resize + <application>Windows<superscript>®</superscript></application> partition + + + You have more than one + Windows® partition. + Choose which one should be made smaller to make space for installing + Mageia. + + + +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/en/securityLevel.xml b/docs/installer/en/securityLevel.xml new file mode 100644 index 00000000..6bb3d487 --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/securityLevel.xml @@ -0,0 +1,27 @@ + +
+ + + + Security Level + + + + + You can adjust your + security level here. + + Leave the default + settings as they are, if you don't know what to choose. + + After install, it + will always be possible to adjust your security settings in the + Security part of the Mageia Control Center. +
+ diff --git a/docs/installer/en/selectCountry.xml b/docs/installer/en/selectCountry.xml new file mode 100644 index 00000000..1f6a7209 --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/selectCountry.xml @@ -0,0 +1,60 @@ + +
+ + + + + Select your Country / + Region + + + + + Select your country + or region. This is important for all kinds of settings, like the currency + and wireless regulatory domain. Setting the wrong country can lead to not + being able to use a Wireless network. + + If your country + isn't in the list, click the Other Countries button + and choose your country / region there. + + + If your country is + only in the Other Countries list, after clicking + OK it may seem a country from the first list was + chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real choice. + + +
+ + + Input method + + + In the + Other Countries screen you can also select an input + method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input + multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the + default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India + Live-CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default + input method so users should not need to configure it manually. Other + input methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and + can be installed if you added HTTP/FTP media before package + selection. + + + If you missed + the input method setup during installation, you can access it after + you boot your installed system via "Configure your Computer" -> + "System", or by running localedrake as root. + +
+
+ diff --git a/docs/installer/en/selectInstallClass.xml b/docs/installer/en/selectInstallClass.xml new file mode 100644 index 00000000..e4cf6c75 --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/selectInstallClass.xml @@ -0,0 +1,65 @@ + +
+ + + + + + + + + + + + + Install or Upgrade + + + + + + + + + + + Install + + Use this option for a fresh Mageia + installation. + + + + Upgrade + + If you have one or more Mageia 2 installations on your + system, the installer will allow you to upgrade one of them to the latest release. + + + + + If during install you decide to stop the installation, it is + possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a + partition has been formatted or updates have started to be installed, your + computer isn't in the same state anymore and rebooting it could very well + leave you with an unusable system. If in spite of that you are very sure + rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three + keys Alt Ctrl F2 at the same time. After that, press + Alt Ctrl Delete simultaneously to reboot. + + + + If you have discovered that you forgot to select an additional + language, you can return from the "Install or Upgrade" screen to the + language choice screen by pressing Alt Ctrl Home. Do + not do this later in the install. + +
diff --git a/docs/installer/en/selectKeyboard.xml b/docs/installer/en/selectKeyboard.xml new file mode 100644 index 00000000..b0d74ef4 --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/selectKeyboard.xml @@ -0,0 +1,61 @@ + +
+ + + + + + Keyboard + + + DrakX selects an appropriate + keyboard for your language. If no suitable keyboard is found it will default + to a US keyboard layout. + + + + + + + + + + Make sure that the + selection is correct or choose another keyboard layout. If you don't + know which layout your keyboard has, look in the specifications that + came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a + label on the keyboard that identifies the layout. You can also look + here: en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout + + + + If your keyboard isn't in + the list shown, click on More to get a full list, + and select your keyboard there. + + + After choosing a + keyboard from the More dialog, you'll return + to the first keyboard choice dialog and it will seem as though a + keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this + anomaly and continue the installation: Your keyboard is the one you + chose from the full list. + + + + + If you choose a keyboard + based on non-Latin characters, you will see an extra dialog screen + asking how you would prefer to switch between the Latin and non-Latin + keyboard layouts + + +
diff --git a/docs/installer/en/selectLanguage.xml b/docs/installer/en/selectLanguage.xml new file mode 100644 index 00000000..3a7eeaa1 --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/selectLanguage.xml @@ -0,0 +1,69 @@ + +
+ + + + + + + + + + + + + Please choose a language to use + + + Select your preferred language, by first expanding the list for your + continent. Mageia will use this selection during + the installation and for your installed system. + + If it is likely that you will require several languages installed on + your system, for yourself or other users, then you should use the + Multiple languages button to add them now. It will be + difficult to add extra language support after installation. + + + + + + + + + + Even if you choose more than one language, you must first choose one + of them as your preferred language in the first language screen. It will + also be marked as chosen in the multiple languages screen . + + + + + If your keyboard language is not the same as your preferred + language, then it is advisable to install the language of your keyboard + as well. + + + + Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be + disabled in the "multiple languages" screen if you know that it is + inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all + installed languages. + + + + You can change the language of your system after installation in + the Mageia Control Center -> System -> Manage localization for + your system. + + +
diff --git a/docs/installer/en/selectMouse.xml b/docs/installer/en/selectMouse.xml new file mode 100644 index 00000000..c6b3f41a --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/selectMouse.xml @@ -0,0 +1,28 @@ +
+ + + Select mouse + + + + + + + + + + + + + + + + + + If you are not happy with how your mouse responds, you can select a different one here. + + Usually, Universal - Any PS/2 and USB mice is a good choice. + + Select Universal - Force evdev to configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons. +
diff --git a/docs/installer/en/setupBootloader.xml b/docs/installer/en/setupBootloader.xml new file mode 100644 index 00000000..32cc8cf5 --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/setupBootloader.xml @@ -0,0 +1,101 @@ +
+ + Bootloader main options + + + + + + + + + + + If you prefer different + bootloader settings to those chosen automatically by the installer, you can + change them here. + + You may already have another + operating system on your machine, in which case you need to decide whether + to add Mageia to your existing bootloader, or allow Mageia to create a new + one. + + + The Mageia graphical menus + are nice :) + + +
+ + Using a Mageia + bootloader + + + By default, Mageia writes + a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR (Master Boot Record) of your + first hard drive. If you already have other operating systems installed, + Mageia attempts to add them to your new Mageia boot menu. + + Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader + in addition to GRUB legacy and Lilo. + + + Linux systems which use + the GRUB2 bootloader are not currently supported by GRUB (legacy) and + will not be recognised if the default GRUB bootloader is used. + + The best solution here is to use the GRUB2 bootloader + which is available at the Summary page during installation. + +
+ +
+ + Using an + existing bootloader + + + If you decide to use an + existing bootloader then you will need to remember to STOP at the summary + page during the installation and click the Bootloader + Configure button, which will allow you to change + the bootloader install location. + + Do not select a device + e.g."sda", or you will overwrite your existing MBR. You must select the + root partition that you chose during the partitioning phase earlier, e.g. + sda7. + + To be clear, sda is a + device, sda7 is a partition on that device. + + + Go to tty2 with + Ctrl+Alt+F2 and type df to check where your + / (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to + the installer screen. + + + The exact procedure for + adding your Mageia system to an existing bootloader is beyond the scope of + this help, however in most cases it will involve running the relevant + bootloader installation program which should detect and add it + automatically. See the documentation for the operating system in + question. +
+ +
+ + Bootloader + advanced option + + + If you have very limited + disk space for the / partition that contains + /tmp, click on Advanced and + check the box for Clean /tmp at each boot. This helps + to maintain some free space. +
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/en/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/en/setupBootloaderAddEntry.xml new file mode 100644 index 00000000..35453f01 --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/setupBootloaderAddEntry.xml @@ -0,0 +1,31 @@ + + + + +
Add or Modify a Boot Menu Entry + + + + + + + + + + + + You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the relevant button in the Bootloader Configuration screen and editing the screen that pops up on top of it. + + + + + + + + + Some things that can be done without any risk, are changing the label of an entry and ticking the box to make an entry the default one. + You can add the proper version number of an entry, or rename it completely. + The default entry is the one the systems boots into if you don't make a choice while booting up. +Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't just try something without knowing what you are doing. + +
diff --git a/docs/installer/en/setupBootloaderBeginner.xml b/docs/installer/en/setupBootloaderBeginner.xml new file mode 100644 index 00000000..2d57c65a --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/setupBootloaderBeginner.xml @@ -0,0 +1,47 @@ + +
+ + + Bootloader main + options (old page) + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + This page was moved to + because that page has the filename the help button in the '''Bootloader main options''' screen in installer links to. + +
+ diff --git a/docs/installer/en/setupBootloaderExpert.xml b/docs/installer/en/setupBootloaderExpert.xml new file mode 100644 index 00000000..9ca54642 --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/setupBootloaderExpert.xml @@ -0,0 +1,245 @@ + +
+ + + Bootloader expert use + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + If you haven't done so + yet, please read first. + +
+ + + Adding a GRUB2 based system + manually + + + A GRUB2 based system + may be added to the Mageia boot menu as follows: + + + + Boot into the + system in question. In order to determine the GRUB2 version run the + following command in a terminal: + + sudo + grub-install --version + + or if that + fails try: + + sudo + grub2-install --version + + + + If this returns + "GNU GRUB version 0.97" (possibly with a custom suffix), then it is + using GRUB (otherwise called GRUB legacy) not GRUB2 and your system + should be correctly identified by Mageia during installation and added + automatically to the menu. + + + + If this returns + (GRUB) 1.98 or 1.99 or 2.xx, then you are using GRUB2. + + Make a note of + the version and enter this command to identify the root + partition: + + df -h + / |(read; awk '{print $1; exit}') + + This will + output something like : + + + + /dev/sdb11 + + sdb11 is the + root partition - make a note of it. + + + + Now check that + the /boot folder is in the same partition by entering the following + command: + + df -h + /boot |(read; awk '{print $1; exit}') + + + + If the /boot + partition is different to the root partition then make a note and use + the /boot partition in the "root" line when editing menu.lst + below. + + + + You can now + shut down the system and install Mageia. + + + + In your new + running Mageia system, open a terminal and as root edit the file + /boot/grub/menu.lst as follows: + + + + To become root + use: + + su + - + + (enter root + password) + + + + To open the + file in an editor use: + + kwrite + /boot/grub/menu.lst + + (replace + "kwrite" with "gedit" if you are using Gnome) + + + + Add the + following entry for your (e.g. Ubuntu) system, possibly as the second + stanza. The position the item appears in the menu will depend on its + position in the file: + + title + Ubuntu + + root + (hd1,10) + + kernel + /boot/grub/core.img + + + + + In the second + line, "hd1" means the second hard drive, the "10" indicates the 11th + partition. Drives and partitions in Mageia's legacy GRUB count from + zero. + + Therefore: + + sdb11 = + (hd1,10) + + sda1 + = (hd0,0) + + + + + If the GRUB2 + version is 2.xx then change the last line to : + + kernel + /boot/grub/i386-pc/core.img + + If you needed + to use "grub2-install" earlier then change "grub" + to "grub2" in the last line. + + If /boot was + on a separate partition, then remove "/boot" from + the last line. + + + + Save the file + and re-boot. You should now see your "Ubuntu" entry in the menu and be + able to boot from it. + + +
+ +
+ + Using an + existing GRUB2 bootloader + + + If you didn't read + the general part about using an existing bootloader yet, do so now. See + + + + There is a known + bug in OS-prober used during GRUB2 installation in some versions + of Debian/Ubuntu that incorrectly creates grub.cfg when adding Mageia + (or Mandriva) systems. This is simple to work around and details of a + fix can be found in the Mageia forum. Search for "prober", the topic is + "grub problem", post #9 has the information. + + To make the fix + permanent so that it will survive an Ubuntu kernel update, the Mageia + entry should be added to /etc/grub.d/40_custom + + Stop Press: The bug + is fixed in os-prober-1.53 released on 8th May 2012. So now, upgrading to + the new version in your GRUB2 installation is the preferred solution. + +
+
diff --git a/docs/installer/en/setupSCSI.xml b/docs/installer/en/setupSCSI.xml new file mode 100644 index 00000000..9c1d950c --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/setupSCSI.xml @@ -0,0 +1,41 @@ + +
+ + + Setup SCSI + + + + + + + + + + + + + + + + + + + DrakX usually detects hard disks correctly. With some + older SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently + fail to recognise the drive. + + If this happens, you will need to + manually tell Drakx which SCSI drive(s) you have. + + DrakX should then be able + to configure the drive(s) correctly. +
diff --git a/docs/installer/en/setupX.xml b/docs/installer/en/setupX.xml new file mode 100644 index 00000000..35556db6 --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/setupX.xml @@ -0,0 +1,27 @@ +
+ + + Set up X, graphic card and monitor + configuration (old page) + + + + + + + + + + + + + + + + + + + This page was moved to + because that page has the filename the help button in the '''Graphic Card and Monitor Configuration''' screen in installer links to. + +
diff --git a/docs/installer/en/system-config-printer.xml b/docs/installer/en/system-config-printer.xml new file mode 100644 index 00000000..98dd9040 --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/system-config-printer.xml @@ -0,0 +1,338 @@ +
+ + + + + + Install and configure a + printer + + system-config-printer + + + + + + + + +
+ Introduction + + Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own + configuration + interface which is accessible via an Internet browser, but Mageia + offers its own tool for installing printers called system-config-printer + which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu + and openSUSE. + + You should enable the non-free repository before proceeding with the + installation, because some drivers may only be available in this + way. + + Printer installation is carried out in the + Hardware section of the Mageia Control Centre. Select + the Configure printing and scanning tool + You can start this tool from the command line, by typing + system-config-printer. The root password will be + asked for. + . + + MCC will ask for the installation two packages: + +
+ task-printing-server + + task-printing-hp +
+ + It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB + of dependencies are needed. + + To add a printer, choose the "Add" printer button. The system will + try to detect any printers and the ports available. The screenshot + displays a printer connected to a parallel port. If a printer is detected, + such as a printer on a USB port, it will be displayed on the first line. + The window will also attempt to configure a network printer. +
+ +
+ Automatically detected printer + + This usually refers to USB printers. The utility automatically finds + the name of the printer and displays it. Select the printer and then click + "Next". If there is a known driver associated for the printer, it will be + automatically installed. If there is more than one driver or no known + drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in + the next paragraph. Continue with +
+ +
+ No automatically detected printer + + + + + + + + When you select a port, the system loads a driver list and displays + a window to select a driver. The choice can be made through one of the + following options. + + + + Select printer from database + + + + + + provide PPD file + + + + + + search for a driver to download + + + + By selecting from the database, the window suggests a printer + manufacturer first, and then a device and a driver associated with it. If + more than one driver is suggested, select one which is recommended, unless + you have encountered some problems with that one before, in this case + select the one which know to work. +
+ +
+ Complete the installation process + + After the driver selection, a window requests some information which + will allow the system to designate and discover the printer. The first + line is the name under which the device will appear in applications in the + list of available printers. The installer then suggests printing a test + page. After this step, the printer is added and appears in the list of + available printers. +
+ +
+ Network printer + + Network printers are printers that are attached directly to a wired + or wireless network, that are attached to a printserver or that are + attached to another workstation that serves as printserver. + + + Often, it is better to configure the DHCP server to always + associate a fixed IP address with the printer's MAC-address. Of course + that should be the same as the IP address the printer of printserver is + set to, if it has a fixed one. + + + The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or + printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a + configuration page printed by the printer or which may be written on a + label on the printer or printserver. If your shared printer is attached to + a Mageia system, you can run ifconfig on + it as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and + letters after "HWaddr". + + You can add your network printer by choosing the protocol it uses to + talk to your computer over the network. If you don't know which protocol + to choose, you can try the Network Printer - + Find Network Printer option in the + Devices menu and give the IP address of the printer + in the box on the right, where it says "host". + + If the tool recognises your printer or printserver, it will propose + a protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the + list below it or give the correct queue name if it isn't in the + list. + + Look in the documentation that came with your printer or printserver + to find which protocol(s) it supports and for possible specific queue + names. +
+ +
+ Network printing protocols + + One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known + as JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the + network via an Ethernet port. You must know the IP-address at which the + printer is known on the network. This technique is also used inside some + ADSL-routers which contain an USB port to connect the printer. In this + case, the IP-address is that of the router. Note that the tool "Hp Device + manager" can manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like + hp:/net/<name-of-the-printer> . In this case, + fixed IP-adress is not required. + + Choose the option AppSocket/HP JetDirect as the + protocol and set the address in Host:, do not change + the Port Number, unless you know that it needs to be + changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver + is the same as above. + + + + + + + + The other protocols are: + + + + Internet Printing Protocol (ipp): a printer + which can be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for + example a printer connected to a station using CUPS. This protocol may + also be used also by some ADSL-routers. + + + + + + Internet Printing Protocol (https): the + same as ipp, but using http transport and with TLS secured protocol. + The port has to be defined. By default, the port 631 is used. + + + + + + Internet Printing Protocol (ipps): the same + as ipp, but with TLS secured protocol. + + + + + + LPD/LPR host or Printer: a printer which + can be accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example + a printer connected to a station using LPD. + + + + + + Windows printer via SAMBA: a printer + connected to a station running Windows or a SMB server and + shared. + + + + The URI can also be added directly. Here are some examples on how to + form the URI: + + + + Appsocket + + socket://ip-address-or-hostname:port + + + + Internet Printing Protocol (IPP) + + ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource + + http://ip-address-or-hostname:port-number/resource + + + + Line Printer Daemon (LPD) Protocol + + lpd://username@ip-address-or-hostname/queue + + + + Additional information can be found in the CUPS + documentation. +
+ +
+ Device Properties + + You can access the properties of the device. The menu allows access + to parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on + your system, but you can specify a different one with the + Server | Connect... menu, + another window which gives access to the tuning of other specific + parameters of the server, following Server | + Settings. +
+ +
+ Troubleshoot + + You can find some information on occurring errors during printing by + inspecting /var/log/cups/error_log + + You can also access to a tool to diagnose problems using the + Help | Troubleshoot menu. +
+ +
+ Specifics + + It is possible that some drivers for specific printers are not + available in Mageia or are not functional. In this case, have a look at + the openprinting + site to check if a driver for your device is available. If yes, check if + the package is already present in Mageia and in this case install it + manually. Then, redo the installation process to configure the printer. In + all cases, report the problem in bugzilla or on the forum if you are + comfortable with this tool and furnish the model and driver information + and whether the printer works or not after installation. Here are some + sources to find other up-to-date drivers or for more recent + devices. + + Brother printers + + This + page give a list of drivers provided by Brother. Search the driver + for your device, download the rpm(s) and install. + + You should install Brother drivers before running the configuration + utility. + + Hewlett-Packard printers and All in one + devices + + These devices use the hplip tool. It is installed automatically + after the detection or the selection of the printer. You can find other + information here. + The tool "HP Device Manager" is available in the + System menu. Also view configuration + for the management of the printer. + + A HP All in one device must be installed as a printer and the + scanner features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface + doesn't allow to scan films or slides (the lighting slid can't operate). + In this case, it is possible to scan, using the standalone mode, and save + the picture on a memory card or USB stick inserted in the device. + Afterwards, open your favourite imaging software and load your picture + from the memory card which is appeared in the /media folder. + + Samsung colour printer + + For specific Samsung and Xerox colour printers, this site provides drivers + for the QPDL protocol. + + Epson printers and scanners + + Drivers for Epson printers are available from this + search page. For the scanner part, you must install the + "iscan-data" package first, then "iscan" (in this order). It is possible + that the iscan package will generate a warning about a conflict with sane. + Users have reported that this warning can be ignored. + + Canon printers + + For Canon printers, it may be advisable to install a tool named + turboprint available here + . +
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/en/takeOverHdChoose.xml b/docs/installer/en/takeOverHdChoose.xml new file mode 100644 index 00000000..f35e716b --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/takeOverHdChoose.xml @@ -0,0 +1,19 @@ +
+ + + + + + Choose hard disk to erase for + <application>Mageia</application> + + + Select the hard disk that + should be formatted to install Mageia. + + + Be sure to select the + correct hard disk. All data on the selected disk will be lost. This step + can not be undone. + +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/en/takeOverHdConfirm.xml b/docs/installer/en/takeOverHdConfirm.xml new file mode 100644 index 00000000..e0d22c47 --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/takeOverHdConfirm.xml @@ -0,0 +1,24 @@ +
+ + + Confirm hard disk to be + formatted + + + + + + + + + + + Click on + Previous if you are not sure about your choice. + + Click on + Next if you are sure and want to erase every + partition, every operating system and all data on that hard disk. +
diff --git a/docs/installer/en/template.xml b/docs/installer/en/template.xml new file mode 100644 index 00000000..56ad40df --- /dev/null +++ b/docs/installer/en/template.xml @@ -0,0 +1,20 @@ +
+ + Please put the title of the tool screen (when you open it in MCC) heretemplate + + + + + + + + + This file is just a template for making helptexts for draktools. Please give your helptext the name of the command you use (with exactly the same case for each character as when you use it on the command line) and add .xml to it + Replace template in the code of this file by the real command. Please don't forget to adjust the depth and width of the screenshot, if needed. + + Replace this sentence and the sentences above by an explanation of how the draktool you write about works. + + You can start this tool from the + command line, by typing template as + root. +
diff --git a/docs/installer/help.pot b/docs/installer/help.pot new file mode 100644 index 00000000..815f0d0d --- /dev/null +++ b/docs/installer/help.pot @@ -0,0 +1,2597 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Mageia +# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia Installer Help 2.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-22 21:03+0400\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Content of:
+#: en/acceptLicense.xml:32 +msgid "License and Release Notes" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/acceptLicense.xml:36 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" " +"fileref=\"dx2-license.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" " +"xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/acceptLicense.xml:45 +msgid "License Agreement" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:48 +msgid "" +"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license " +"terms and conditions carefully." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:51 +msgid "" +"These terms and conditions apply to the entire " +"<application>Mageia</application> distribution and must be accepted before " +"you can continue." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:55 +msgid "" +"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:58 +msgid "" +"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for " +"looking. Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/acceptLicense.xml:68 +msgid "Release Notes" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:75 +msgid "" +"To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, " +"click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/addUser.xml:4 +msgid "User and Superuser Management" +msgstr "" + +#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back +#. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but +#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing +#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or +#. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous +#. screen), marja, 20120409 +#. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand +#. "rbash" in the xguest warning - is that correct? +#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading +#. marja 2012-04-24 Added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/addUser.xml:26 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" " +"width=\"100%\" depth=\"600\" format=\"PNG\" align=\"center\" " +"xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:33 +msgid "Set Administrator (root) Password:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:37 +msgid "" +"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to " +"set a superuser or administrator's password, usually called the " +"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the " +"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green " +"depending on the strength of the password. A green shield shows you are " +"using a strong password. You need to repeat the same password in the box " +"just below the first password box, this checks that you have not mistyped " +"the first password by comparing them." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:47 +msgid "" +"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters " +"(upper and lower case), numbers and other characters in a password." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:55 +msgid "Enter a user" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:58 +msgid "" +"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but " +"enough to surf the internet, use office applications or play games and " +"anything else the average user does with his computer" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:64 +msgid "" +"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the " +"users icon." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:69 +msgid "" +"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the users real name into this text " +"box." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:74 +msgid "" +"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let " +"drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case " +"sensitive.</emphasis>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:80 +msgid "" +"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user " +"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the " +"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:86 +msgid "" +"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this " +"text box and drakx will check you have the same password in each of the user " +"password text boxes." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:95 +msgid "Advanced User Management" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:98 +msgid "" +"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a " +"screen that allows you to edit the settings for the user you are " +"adding. Additionally, you can disable or enable a guest account." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><warning><para> +#: en/addUser.xml:103 +msgid "" +"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account " +"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " +"should save his important files to a USB key." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:110 +msgid "" +"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a " +"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, " +"but he has more restricted access than normal users." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:117 +msgid "" +"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the " +"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are " +"Bash, Dash and Sh" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:123 +msgid "" +"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you " +"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless " +"you know what you are doing." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:129 +msgid "" +"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a " +"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know " +"what you are doing." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:11 +msgid "Choose the mount points" +msgstr "" + +#. Made by marja on 2012 03 28 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back +#. removed para xml:id's, marja, 20120409 +#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE" +#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) +#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes +#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans +#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it +#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) +#. 2012-04-19 Language proofreading done +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:27 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" " +"fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png\" align=\"center\" width=\"100%\" " +"format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> " +"</imageobject>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:33 +msgid "" +"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If " +"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you " +"can change the mount points." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:38 +msgid "" +"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> " +"(root) partition." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:44 +msgid "" +"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount " +"point\", \"Type\")." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:49 +msgid "" +"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], " +"\"partition number\" (for example, \"sda5\")." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:55 +msgid "" +"If you have many partitions, you can choose many different mount points from " +"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> " +"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for " +"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store " +"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the " +"<literal>/home</literal> partition of a cauldron install." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:65 +msgid "" +"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount " +"point field blank." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:71 +msgid "" +"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, " +"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen " +"that follows, you can click on a partition to see its type and size." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:77 +msgid "" +"If you are sure the mount points are correct, click on " +"<guibutton>Next</guibutton>, and choose whether you only want to format the " +"partition(s) DrakX suggests, or more." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/installer.xml:18 +msgid "DrakX, the Mageia Installer" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installer.xml:21 +msgid "" +"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia " +"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as " +"possible." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installer.xml:29 +msgid "" +"The initial menu screen has various options, however the default one will " +"start the installer, which will normally be all that you will need." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><figure><info><title> +#: en/installer.xml:35 +msgid "Installation Welcome Screen" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><figure><mediaobject> +#: en/installer.xml:39 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" " +"align=\"center\" width=\"100%\" format=\"PNG\" depth=\"600\" " +"xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"> </imagedata> </imageobject>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><figure> +#: en/installer.xml:34 en/installer.xml:90 +msgid "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" " +"id=\"1\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installer.xml:47 +msgid "" +"If there are problems during install, then it may be necessary to use " +"special installation options, see <xref " +"linkend=\"installationOptions\"></xref>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/installer.xml:52 +msgid "The installation steps" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:55 +msgid "" +"The install process is divided into a number of steps, which can be followed " +"on the side panel of the screen." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:58 +msgid "" +"Each step has one or more screens which may also have " +"<guibutton>Advanced</guibutton> buttons with extra, less commonly required, " +"options." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:62 +msgid "" +"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further " +"explanations about the current step." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/installer.xml:66 +msgid "" +"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is " +"possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " +"partition has been formatted or updates have started to be installed, your " +"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " +"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure " +"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys " +"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " +"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/installer.xml:80 +msgid "Installation options" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:83 +msgid "" +"If the installation fails then it may be necessary to try again by using one " +"of the extra options available by hitting the <guibutton>F1 " +"(Help)</guibutton> key see <xref linkend=\"dx-welcome\"></xref>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:87 +msgid "This will open the following text based help." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><figure><info><title> +#: en/installer.xml:91 +msgid "Installation Help Screen" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><figure><mediaobject> +#: en/installer.xml:96 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" " +"align=\"center\" width=\"100%\" format=\"PNG\" depth=\"600\" " +"xml:id=\"installer-im2\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/installer.xml:105 +msgid "Installation Problems and Possible Solutions" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> +#: en/installer.xml:111 +msgid "No Graphical Interface" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:116 +msgid "" +"After the initial screen you did not reach the language selection " +"screen. This can happen with some graphic cards and older systems. Try using " +"low resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:123 +msgid "" +"If the hardware is very old, a graphical installation may not be " +"possible. In this case it is worth trying a text mode installation. To use " +"this hit ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be " +"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit " +"ENTER. Now continue with the installation in text mode.<emphasis></emphasis>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> +#: en/installer.xml:135 +msgid "The Install Freezes" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/installer.xml:138 +msgid "" +"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " +"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of " +"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type " +"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with " +"other options as necessary." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> +#: en/installer.xml:147 +msgid "Kernel Options" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/installer.xml:150 +msgid "" +"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " +"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " +"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of " +"RAM. e.g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectInstallClass.xml:22 +msgid "Install or Upgrade" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectInstallClass.xml:26 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectinstallClass.png\" " +"align=\"center\" width=\"100%\" format=\"PNG\" depth=\"600\"></imagedata> " +"</imageobject>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:34 +msgid "Install" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:36 +msgid "Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:41 +msgid "Upgrade" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:43 +msgid "" +"If you have one or more <application>Mageia 2</application> installations on " +"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the " +"latest release." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/selectInstallClass.xml:49 +msgid "" +"If during install you decide to stop the installation, it is possible to " +"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been " +"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in " +"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an " +"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you " +"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl " +"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl " +"Delete</guilabel> simultaneously to reboot." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/selectInstallClass.xml:60 +msgid "" +"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " +"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice " +"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do " +"<emphasis>not</emphasis> do this later in the install." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectKeyboard.xml:14 +msgid "Keyboard" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectKeyboard.xml:17 +msgid "" +"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " +"keyboard is found it will default to a US keyboard layout." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectKeyboard.xml:22 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" " +"fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" width=\"800\"/> </imageobject>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:30 +msgid "" +"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard " +"layout. If you don't know which layout your keyboard has, look in the " +"specifications that came with your system, or ask the computer vendor. There " +"may even be a label on the keyboard that identifies the layout. You can also " +"look here: <link " +"xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:40 +msgid "" +"If your keyboard isn't in the list shown, click on " +"<guibutton>More</guibutton> to get a full list, and select your keyboard " +"there." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> +#: en/selectKeyboard.xml:45 +msgid "" +"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, " +"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though " +"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly " +"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the " +"full list." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:55 +msgid "" +"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " +"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin " +"and non-Latin keyboard layouts" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureServices.xml:12 +msgid "Configure your Services" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:19 +msgid "" +"Here you can set which services should (not) start when you boot your " +"system." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:22 +msgid "" +"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and " +"see all services in it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:26 +msgid "The setting DrakX chose are usually good." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:29 +msgid "" +"If you highlight a service, some information about it is shown in the info " +"box below." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:33 +msgid "Only change things when you know very well what you are doing." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectLanguage.xml:23 +msgid "Please choose a language to use" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectLanguage.xml:26 +msgid "" +"Select your preferred language, by first expanding the list for your " +"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during " +"the installation and for your installed system." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectLanguage.xml:30 +msgid "" +"If it is likely that you will require several languages installed on your " +"system, for yourself or other users, then you should use the " +"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be " +"difficult to add extra language support after installation." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectLanguage.xml:36 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" " +"width=\"100%\" format=\"PNG\" depth=\"600\"> </imagedata> </imageobject>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/selectLanguage.xml:44 +msgid "" +"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them " +"as your preferred language in the first language screen. It will also be " +"marked as chosen in the multiple languages screen ." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:51 +msgid "" +"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " +"it is advisable to install the language of your keyboard as well." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:57 +msgid "" +"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the " +"\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your " +"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:64 +msgid "" +"You can change the language of your system after installation in the Mageia " +"Control Center -> System -> Manage localization for your system." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/takeOverHdChoose.xml:7 +msgid "Choose hard disk to erase for <application>Mageia</application>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/takeOverHdChoose.xml:11 +msgid "" +"Select the hard disk that should be formatted to install " +"<application>Mageia</application>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/takeOverHdChoose.xml:15 +msgid "" +"Be sure to select the correct hard disk. All data on the selected disk will " +"be lost. This step can not be undone." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:4 +msgid "Confirm hard disk to be formatted" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:18 +msgid "" +"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your " +"choice." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:21 +msgid "" +"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every " +"partition, every operating system and all data on that hard disk." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/doPartitionDisks.xml:24 +msgid "Partitioning" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:27 +msgid "" +"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the " +"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install " +"<application>Mageia</application>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:32 +msgid "" +"The options available from the list below will vary depending on your " +"particular hard drive(s) layout and content." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:37 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata width=\"800\" align=\"center\" " +"fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\" depth=\"600\"/> </imageobject>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:44 +msgid "Use Existing Partitions" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:47 +msgid "" +"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " +"been found and may be used for the installation." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:53 +msgid "Use Free Space" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:55 +msgid "" +"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " +"your new Mageia installation." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:61 +msgid "Use Free Space on a Windows Partition" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:64 +msgid "" +"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " +"offer to use it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:68 +msgid "" +"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, " +"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all " +"important files!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:73 +msgid "" +"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The " +"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " +"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " +"although this is not a guarantee that all files in the partition have been " +"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to " +"back up your personal files." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:83 +msgid "Erase and use Entire Disk." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:86 +msgid "This option will use the complete drive for Mageia." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:89 +msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:92 +msgid "" +"If you intend to use part of the disk for something else, or you already " +"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use " +"this option." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:99 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:101 +msgid "" +"This gives you complete control over the placing of the installation on your " +"hard drive(s)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:108 +msgid "" +"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " +"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available " +"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested " +"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 " +"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning " +"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following " +"settings:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:116 +msgid "\"Align to\" \"MiB\"" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:118 +msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:120 +msgid "Also make sure all partitions are create with an even number of megabytes." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/chooseDesktop.xml:5 +msgid "Desktop Selection" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:11 +msgid "" +"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine " +"tune your choice." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:13 +msgid "" +"After the selection step(s), you will see a slide show during package " +"installation. The slide show can be disabled by pressing the " +"<guilabel>Details</guilabel> button" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/chooseDesktop.xml:20 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" width=\"800\" depth=\"600\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:26 +msgid "" +"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or " +"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full " +"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if " +"you want to use neither or both, or if you want something other than the " +"default software choices for these desktop environments. The " +"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, " +"sporting less eye candy and fewer packages installed by default." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/choosePackageGroups.xml:4 +msgid "Package Group Selection" +msgstr "" + +#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/choosePackageGroups.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" width=\"800\" depth=\"600\"></imagedata> " +"</imageobject>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:16 +msgid "" +"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on " +"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " +"more information about the content of each is available in tool-tips which " +"become visible as the mouse is hovered over them." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:23 +msgid "Workstation." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:27 +msgid "Server." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:31 +msgid "Graphical Environment." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:35 +msgid "" +"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or " +"remove packages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:39 +msgid "" +"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do " +"a minimal install." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/choosePackagesTree.xml:4 +msgid "Choose Individual Packages" +msgstr "" + +#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/choosePackagesTree.xml:11 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" width=\"800\" depth=\"600\"></imagedata> " +"</imageobject>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackagesTree.xml:17 +msgid "" +"Here you can add or remove any extra packages to customise your " +"installation." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackagesTree.xml:20 +msgid "" +"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy " +"icon</guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages " +"(saving to a USB key works, too). You can then use this file to install the " +"same packages on another system, by pressing the same button during install " +"and choosing to load it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake.xml:19 +msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/diskdrake.xml:26 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " +"align=\"center\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/diskdrake.xml:33 +msgid "" +"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you " +"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The " +"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be " +"set, otherwise your system will be unbootable." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:39 +msgid "" +"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, " +"change the filesystem of a partition or change its size and even view what " +"is in them before you start." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:42 +msgid "" +"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an " +"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:45 +msgid "" +"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected " +"storage device" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:47 +msgid "" +"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " +"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:49 +msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:51 +msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/exitInstall.xml:4 +msgid "Congratulations" +msgstr "" + +#. Started by marja on 2012 03 29 +#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED! +#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text +#. same day, added "s" to "sytems" +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/exitInstall.xml:14 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " +"width=\"800\" depth=\"600\" format=\"PNG\" align=\"center\" " +"xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </imageobject>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:21 +msgid "" +"You have finished installing and configuring " +"<application>Mageia</application> and it is now safe to remove the " +"installation medium and reboot your computer." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:25 +msgid "" +"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " +"systems on your computer (if you have more than one)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:28 +msgid "" +"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install " +"will be automatically selected and started." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:31 +msgid "Enjoy!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:33 +msgid "" +"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to " +"Mageia" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/formatPartitions.xml:4 +msgid "Formatting" +msgstr "" + +#. Made by marja on 2012 03 29 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. marja 2012-04-24 added screenshot +#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/formatPartitions.xml:18 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" " +"width=\"100%\" depth=\"600\" format=\"PNG\" align=\"center\" " +"xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:25 +msgid "" +"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " +"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:29 +msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:32 +msgid "" +"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to " +"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/formatPartitions.xml:37 +msgid "" +"If you're not sure you have made the right choice, you can click on " +"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> " +"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. " +"In that screen you can choose to view what is in your partitions." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:44 +msgid "" +"When you are confident about the selection, click on " +"<guibutton>Next</guibutton> to continue." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/installUpdates.xml:3 +msgid "Updates" +msgstr "" + +#. Made by marja on 2012 03 30 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename +#. marja, 2012-04-24 added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/installUpdates.xml:13 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"width=\"100%\" depth=\"600\" format=\"PNG\" align=\"center\" " +"xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:19 +msgid "" +"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some " +"packages will have been updated or improved." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:23 +msgid "" +"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, " +"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " +"aren't connected to the Internet" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:28 +msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/misc-params.xml:11 +msgid "Summary of miscellaneous parameters" +msgstr "" + +#. Started by marja on 2012 03 31 +#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED! +#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :( +#. marja 2012-04-24 added screenshots +#. JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-) +#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages +#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and +#. the drakxid-miscellaneous section +#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph +#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph +#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc. +#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader" +#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/misc-params.xml:42 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-summary.png\" " +"width=\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" " +"xml:id=\"summary-im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/misc-params.xml:48 +msgid "" +"DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on " +"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the " +"settings here and change them if you want after pressing " +"<guibutton>Configure</guibutton>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:55 +msgid "System parameters" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:60 +msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:62 +msgid "" +"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred " +"language. You can change it if needed. See also <xref " +"linkend=\"configureTimezoneUTC\"></xref>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:68 +msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:71 +msgid "" +"If you are not in the selected country, it is very important that you " +"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"></xref>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:77 +msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:79 +msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:82 +msgid "Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:85 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:90 +msgid "<guilabel>User management</guilabel>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:93 +msgid "" +"You can add extra users here. They will each get their own " +"<literal>/home</literal> directories and will not be able to look in your or " +"each other's documents, mails, pictures and other files." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:100 +msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:102 +msgid "" +"System services refer to those small programs which run the background " +"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:106 +msgid "" +"You should check carefully before changing anything here - a mistake may " +"prevent your computer from operating correctly." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:109 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"></xref>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:117 +msgid "Hardware parameters" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:122 +msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:124 +msgid "" +"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on " +"your location, language or type of keyboard." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:130 +msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:132 +msgid "" +"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs " +"etc." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:137 +msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:140 +msgid "" +"This section allows you to fine tune your sound card. In most cases the " +"options selected will work with your computer." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:146 +msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:149 +msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:152 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/misc-params.xml:158 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" " +"align=\"center\" width=\"800\" format=\"PNG\" depth=\"600\" " +"xml:id=\"summaryBottom-im1\"> </imagedata> </imageobject>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:168 +msgid "Network and Internet parameters" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:174 +msgid "<guilabel>Network</guilabel>:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:176 +msgid "" +"You can configure your network here, but for network cards with non-free " +"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia " +"Control Center</application>, after having enabled the non-free media " +"repositories." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/misc-params.xml:183 +msgid "" +"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch " +"that interface as well." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:190 +msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:192 +msgid "" +"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider " +"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " +"proxy service." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:197 +msgid "" +"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " +"need to enter here" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:206 +msgid "Security" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:211 +msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:214 +msgid "" +"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default " +"setting (Standard) is adequate for general use." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:218 +msgid "Check the option which best suits your usage." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:223 +msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:225 +msgid "" +"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the " +"rascals out there on the internet who would compromise or steal it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:229 +msgid "" +"Select the services that you wish to have access to your system. Your " +"selections will depend on what you use your computer for." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/misc-params.xml:234 +msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:12 +msgid "Configure your Timezone" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:19 +msgid "" +"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the " +"same time zone." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:23 +msgid "" +"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to " +"GMT, also known as UTC." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:28 +msgid "" +"If you have more than one operating system on your computer, make sure they " +"are all set to local time, or all to UTC/GMT." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/resizeFATChoose.xml:17 +msgid "" +"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> " +"partition" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/resizeFATChoose.xml:21 +msgid "" +"You have more than one " +"<application>Windows<superscript>®</superscript></application> partition. " +"Choose which one should be made smaller to make space for installing " +"<application>Mageia</application>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupBootloaderBeginner.xml:11 +msgid "Bootloader main options (old page)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/setupBootloaderBeginner.xml:43 +msgid "" +"This page was moved to <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref> because " +"that page has the filename the help button in the '''Bootloader main " +"options''' screen in installer links to." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupSCSI.xml:11 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "" + +#. Made by marja on 2012 04 02 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. JohnR - edited 2012-03-03 +#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) +#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. +#. marja 2012-04-24 added screenshot +#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the +#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/setupSCSI.xml:26 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " +"width=\"100%\" depth=\"600\" format=\"PNG\" align=\"center\" " +"xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:32 +msgid "" +"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers " +"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently " +"fail to recognise the drive." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:36 +msgid "" +"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) " +"you have." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:39 +msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupX.xml:4 +msgid "Set up X, graphic card and monitor configuration (old page)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/setupX.xml:24 +msgid "" +"This page was moved to <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref> because " +"that page has the filename the help button in the '''Graphic Card and " +"Monitor Configuration''' screen in installer links to." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectMouse.xml:4 +msgid "Select mouse" +msgstr "" + +#. Made by marja on 2012 04 11 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place +#. marja 2012-04-24 adding screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectMouse.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" width=\"100%\" depth=\"600\"> </imagedata> </imageobject>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:23 +msgid "" +"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a " +"different one here." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:25 +msgid "" +"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB " +"mice</guilabel> is a good choice." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:27 +msgid "" +"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to " +"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:11 +msgid "Bootloader expert use" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:48 +msgid "" +"If you haven't done so yet, please read <xref linkend=\"setupBootloader\"/> " +"first." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:54 +msgid "Adding a GRUB2 based system manually" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:58 +msgid "A GRUB2 based system may be added to the Mageia boot menu as follows:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:63 +msgid "" +"Boot into the system in question. In order to determine the GRUB2 version " +"run the following command in a terminal:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:67 +msgid "<literal>sudo grub-install --version</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:70 +msgid "or if that fails try:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:73 +msgid "<literal>sudo grub2-install --version</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:78 +msgid "" +"If this returns \"GNU GRUB version 0.97\" (possibly with a custom suffix), " +"then it is using GRUB (otherwise called GRUB legacy) not GRUB2 and your " +"system should be correctly identified by Mageia during installation and " +"added automatically to the menu." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:86 +msgid "If this returns (GRUB) 1.98 or 1.99 or 2.xx, then you are using GRUB2." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:89 +msgid "" +"Make a note of the version and enter this command to identify the root " +"partition:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:93 +msgid "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:96 +msgid "This will output something like :" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:104 +msgid "<literal>/dev/sdb11</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:106 +msgid "sdb11 is the root partition - make a note of it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:111 +msgid "" +"Now check that the /boot folder is in the same partition by entering the " +"following command:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:115 +msgid "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:120 +msgid "" +"If the /boot partition is different to the root partition then make a note " +"and use the /boot partition in the \"root\" line when editing menu.lst " +"below." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:127 +msgid "You can now shut down the system and install Mageia." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:132 +msgid "" +"In your new running Mageia system, open a terminal and as root edit the file " +"/boot/grub/menu.lst as follows:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:138 +msgid "To become root use:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:141 +msgid "<literal>su -</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:144 +msgid "(enter root password)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:149 +msgid "To open the file in an editor use:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:152 +msgid "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:155 +msgid "(replace \"kwrite\" with \"gedit\" if you are using Gnome)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:160 +msgid "" +"Add the following entry for your (e.g. Ubuntu) system, possibly as the " +"second stanza. The position the item appears in the menu will depend on its " +"position in the file:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:165 +msgid "<literal>title Ubuntu</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:168 +msgid "<literal>root (hd1,10)</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:171 +msgid "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:177 +msgid "" +"In the second line, \"hd1\" means the second hard drive, the \"10\" " +"indicates the 11th partition. Drives and partitions in Mageia's legacy GRUB " +"count from zero." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:183 +msgid "Therefore:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:186 +msgid "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:189 +msgid "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:195 +msgid "If the GRUB2 version is 2.xx then change the last line to :" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:198 +msgid "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:201 +msgid "" +"If you needed to use \"grub2-install\" earlier then change " +"<literal>\"grub\"</literal> to <literal>\"grub2\"</literal> in the last " +"line." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:205 +msgid "" +"If /boot was on a separate partition, then remove " +"<literal>\"/boot\"</literal> from the last line." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:211 +msgid "" +"Save the file and re-boot. You should now see your \"Ubuntu\" entry in the " +"menu and be able to boot from it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:220 +msgid "Using an existing GRUB2 bootloader" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:224 +msgid "" +"If you didn't read the general part about using an existing bootloader yet, " +"do so now. See <xref linkend=\"usingExistingBootloader\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:229 +msgid "" +"There is a known bug in OS-prober used during GRUB2 installation in some " +"versions of Debian/Ubuntu that incorrectly creates grub.cfg when adding " +"Mageia (or Mandriva) systems. This is simple to work around and details of a " +"fix can be found in the Mageia forum. Search for \"prober\", the topic is " +"\"grub problem\", post #9 has the information." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:236 +msgid "" +"To make the fix permanent so that it will survive an Ubuntu kernel update, " +"the Mageia entry should be added to <literal>/etc/grub.d/40_custom</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:240 +msgid "" +"Stop Press: The bug is fixed in os-prober-1.53 released on 8th May 2012. So " +"now, upgrading to the new version in your GRUB2 installation is the " +"preferred solution." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:3 +msgid "Bootloader main options" +msgstr "" + +#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence. +# +#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:11 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata width=\"100%\" revision=\"1\" align=\"center\" " +"fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" " +"format=\"PNG\" depth=\"600\"/> </imageobject>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloader.xml:16 +msgid "" +"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by " +"the installer, you can change them here." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloader.xml:20 +msgid "" +"You may already have another operating system on your machine, in which case " +"you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or " +"allow Mageia to create a new one." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/setupBootloader.xml:26 +msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:32 +msgid "Using a Mageia bootloader" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:36 +msgid "" +"By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR " +"(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other " +"operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia " +"boot menu." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:41 +msgid "" +"Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB " +"legacy and Lilo." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><warning><para> +#: en/setupBootloader.xml:45 +msgid "" +"Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by " +"GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is " +"used." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><warning><para> +#: en/setupBootloader.xml:49 +msgid "" +"The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at " +"the Summary page during installation." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:56 +msgid "Using an existing bootloader" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:60 +msgid "" +"If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember " +"to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader " +"<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the " +"bootloader install location." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:66 +msgid "" +"Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing " +"MBR. You must select the root partition that you chose during the " +"partitioning phase earlier, e.g. sda7." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:71 +msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><tip><para> +#: en/setupBootloader.xml:75 +msgid "" +"Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where " +"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to " +"the installer screen." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:81 +msgid "" +"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader " +"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve " +"running the relevant bootloader installation program which should detect and " +"add it automatically. See the documentation for the operating system in " +"question." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:91 +msgid "Bootloader advanced option" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:95 +msgid "" +"If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition " +"that contains <literal>/tmp</literal>, click on " +"<guibutton>Advanced</guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp " +"at each boot</guilabel>. This helps to maintain some free space." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> +#: en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 en/add_supplemental_media.xml:2 +msgid "en" +msgstr "" + +#. type: Content of: <article><info><title> +#: en/DrakX.xml:3 +msgid "Installation with DrakX" +msgstr "" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para><note> +#: en/DrakX.xml:6 +msgid "<note>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> +#: en/DrakX.xml:7 +msgid "" +"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " +"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " +"while installing." +msgstr "" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakX.xml:10 +msgid "</note>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakX.xml:12 +msgid "" +"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " +"3.0 license <link " +"ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakX.xml:16 +msgid "" +"This manual was produced with the help of the <link " +"ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link " +"ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakX.xml:18 +msgid "" +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link " +"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " +"Team</link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_card_list.xml:16 +msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_card_list.xml:21 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata width=\"800\" revision=\"1\" align=\"center\" " +"xml:id=\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" " +"format=\"PNG\" depth=\"600\"/> </imageobject>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:26 +msgid "" +"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " +"correctly identify your video device." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:28 +msgid "" +"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know " +"which one you have, you can select it from the tree by:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:32 en/configureX_monitor.xml:69 +msgid "vendor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:36 +msgid "then the name of your card" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:40 +msgid "and the type of card" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:44 +msgid "" +"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " +"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " +"Xorg category" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:47 +msgid "" +"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card " +"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the " +"option of using the vesa driver which provides basic capabilities." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:51 +msgid "" +"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " +"to the Commandline Interface." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:55 +msgid "" +"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " +"may only be available in the Non-free or Tainted repositories and in some " +"cases only from the card manufacturers' websites" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:59 +msgid "" +"The Non-free and Tainted repositories need to be explicitly enabled to " +"access them, you should do this after your first reboot." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_monitor.xml:18 +msgid "Choosing your Monitor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:21 +msgid "" +"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " +"correctly identify yours." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/configureX_monitor.xml:26 +msgid "" +"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage " +"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing " +"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor " +"documentation" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_monitor.xml:34 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" " +"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" " +"width=\"800\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:42 +msgid "<emphasis>Custom</emphasis>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:44 +msgid "" +"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh " +"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " +"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " +"displayed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:49 +msgid "" +"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor " +"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you " +"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and " +"consult your monitor documentation." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:55 +msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:58 +msgid "" +"This is the default option and tries to determine the monitor type from the " +"monitor database." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:63 +msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:65 +msgid "" +"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " +"one you have, you can select it from the tree by selecting:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:73 +msgid "the monitor manufacturers name" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:77 +msgid "the monitor description" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:82 +msgid "<emphasis>Generic</emphasis>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:84 +msgid "" +"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as " +"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is " +"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver " +"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " +"may be wise to be conservative in your selections." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_chooser.xml:4 +msgid "Graphic Card and Monitor Configuration" +msgstr "" + +#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_chooser.xml:11 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" " +"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" width=\"100%\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </imagedata> " +"</imageobject>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_chooser.xml:18 +msgid "" +"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " +"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are " +"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window " +"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for " +"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or " +"any other graphical environment to work well, the following " +"<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct " +"settings if you can see that <application>DrakX</application> didn't make a " +"choice, or if you think the choice is incorrect." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:31 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card " +"from the list if needed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:37 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose " +"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor " +"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> " +"list. Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the " +"horizontal and vertical refresh rates of your monitor." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/configureX_chooser.xml:45 +msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:51 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired " +"resolution and color depth of your monitor here." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:56 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not " +"always appear during install. If the button is there, you can control your " +"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your " +"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be " +"kept. If you don't see anything, you'll return to the configuration screen " +"and be able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make " +"sure your settings are on the safe side if the test button isn't " +"available</emphasis>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:67 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to " +"enable or disable various options." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:5 +msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" " +"fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration.png\" width=\"800\" depth=\"600\" " +"format=\"PNG\" align=\"center\" " +"xml:id=\"bootloaderConfiguration-im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:17 +msgid "" +"You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the " +"relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen " +"and editing the screen that pops up on top of it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:21 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" " +"fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\" width=\"800\" depth=\"600\" " +"format=\"PNG\" align=\"center\" " +"xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:26 +msgid "" +"Some things that can be done without any risk, are changing the label of an " +"entry and ticking the box to make an entry the default one." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:27 +msgid "You can add the proper version number of an entry, or rename it completely." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:28 +msgid "" +"The default entry is the one the systems boots into if you don't make a " +"choice while booting up." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:29 +msgid "" +"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't " +"just try something without knowing what you are doing." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/minimal-install.xml:3 +msgid "Minimal Install" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:8 +msgid "" +"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " +"Package Group Selection screen, see <xref " +"linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:9 +msgid "" +"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " +"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " +"workstation. You will probably use this option combined with Manual Package " +"Selection, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:13 +msgid "" +"If you choose this installation class, then the next screen will offer you a " +"few useful extras to install, such as documentation and X." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/securityLevel.xml:12 +msgid "Security Level" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:17 +msgid "You can adjust your security level here." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:20 +msgid "Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:23 +msgid "" +"After install, it will always be possible to adjust your security settings " +"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectCountry.xml:13 +msgid "Select your Country / Region" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectCountry.xml:19 +msgid "" +"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, " +"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " +"can lead to not being able to use a Wireless network." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectCountry.xml:24 +msgid "" +"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other " +"Countries</guilabel> button and choose your country / region there." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/selectCountry.xml:29 +msgid "" +"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, " +"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the " +"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real " +"choice." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/selectCountry.xml:38 +msgid "Input method" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/selectCountry.xml:41 +msgid "" +"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " +"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " +"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the " +"default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India " +"Live-CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input " +"method so users should not need to configure it manually. Other input " +"methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be " +"installed if you added HTTP/FTP media before package selection." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/selectCountry.xml:53 +msgid "" +"If you missed the input method setup during installation, you can access it " +"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> " +"\"System\", or by running localedrake as root." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/media_selection.xml:3 +msgid "Media Selection (Nonfree)" +msgstr "" + +#. papoteur 2013-04-11 - created +#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) +#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/media_selection.xml:12 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" " +"fileref=\"dx2-media_selection.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" " +"width=\"800\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/media_selection.xml:18 +msgid "" +"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are " +"available, according to which media you use for installing. The repositories " +"selection determines which packages will be available for selection during " +"the next steps." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:25 +msgid "" +"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " +"the base of the distribution." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:30 +msgid "" +"The <emphasis>Non-free</emphasis> repository includes packages that are " +"free-of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain " +"closed-source software (hence the name - Nonfree). For example this " +"repository includes nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, " +"firmware for various WiFi cards, etc." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:38 +msgid "" +"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " +"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " +"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, " +"e.g. Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages " +"needed to play commercial video DVD, etc." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/add_supplemental_media.xml:10 +msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)" +msgstr "" + +#. papoteur 2013-04-13 - created +#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection +#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/add_supplemental_media.xml:18 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" " +"fileref=\"dx2-add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" " +"width=\"800\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:24 +msgid "" +"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can " +"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The " +"source selection determines which packages will be available for selection " +"during the next steps." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:29 +msgid "For a network source, there are two steps to follow:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:33 +msgid "Choosing and activation of the network, if not already up." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:37 +msgid "" +"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " +"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " +"Mageia, like the non-free , the tainted repositories and the updates. With " +"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS " +"installation." +msgstr "" diff --git a/docs/installer/makedoc.sh b/docs/installer/makedoc.sh new file mode 100755 index 00000000..bab6bfb0 --- /dev/null +++ b/docs/installer/makedoc.sh @@ -0,0 +1,17 @@ +#!/bin/bash -e +LANG=$1 + +for doc in acceptLicense addUser ask_mntpoint_s installer selectInstallClass \ + selectKeyboard configureServices selectLanguage takeOverHdChoose takeOverHdConfirm \ + doPartitionDisks chooseDesktop choosePackageGroups choosePackagesTree diskdrake exitInstall formatPartitions \ + installUpdates misc-params configureTimezoneUTC resizeFATChoose setupBootloaderBeginner \ + setupSCSI setupX selectMouse setupBootloaderExpert setupBootloader DrakX \ + configureX_card_list configureX_monitor configureX_chooser \ + setupBootloaderAddEntry minimal-install securityLevel selectCountry media_selection add_supplemental_media; do + + po4a-translate --format docbook --master-charset utf-8 --localized-charset utf-8 \ + --master en/${doc}.xml \ + --po $LANG.po --localized $LANG/${doc}.xml + perl -i -p -e "s/version=\"5\.0\"/version=\"5\.0\" xml:lang=\"$LANG\"/;" $LANG/${doc}.xml + perl -i -p -e "s/xml\:lang=\"$LANG\"\ xml\:lang=\"$LANG\"/xml\:lang=\"$LANG\"/;" $LANG/${doc}.xml +done diff --git a/docs/installer/makepot.sh b/docs/installer/makepot.sh new file mode 100755 index 00000000..84dae1cc --- /dev/null +++ b/docs/installer/makepot.sh @@ -0,0 +1,21 @@ +#!/bin/bash + + po4a-gettextize --format docbook --master-charset utf-8 --po help.pot \ + --msgid-bugs-address "doc-discuss@ml.mageia.org" --copyright-holder "Mageia" \ + --package-name "Mageia Installer Help" --package-version "3.0" \ + $( + +for doc in acceptLicense addUser ask_mntpoint_s installer selectInstallClass \ + selectKeyboard configureServices selectLanguage takeOverHdChoose takeOverHdConfirm \ + doPartitionDisks chooseDesktop choosePackageGroups choosePackagesTree diskdrake exitInstall formatPartitions \ + installUpdates misc-params configureTimezoneUTC resizeFATChoose setupBootloaderBeginner \ + setupSCSI setupX selectMouse setupBootloaderExpert setupBootloader DrakX \ + configureX_card_list configureX_monitor configureX_chooser \ + setupBootloaderAddEntry minimal-install securityLevel selectCountry media_selection add_supplemental_media; do + + echo \ + --master en/${doc}.xml + +done + + ) diff --git a/docs/installer/ru.po b/docs/installer/ru.po new file mode 100644 index 00000000..aaf04dec --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru.po @@ -0,0 +1,3343 @@ +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013. +# Valentin Saikov <saikov.vb@gmail.com>, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-17 20:36+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-07 15:52+0300\n" +"Last-Translator: Saikov Valentin <saikov.vb@gmail.com>\n" +"Language-Team: Russian <saikov.vb@gmail.com>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/acceptLicense.xml:32 +msgid "License and Release Notes" +msgstr "Условия лицензирования и заметки о выпуске" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/acceptLicense.xml:36 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-" +"license.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:id=" +"\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-" +"license.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:id=" +"\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/acceptLicense.xml:45 +msgid "License Agreement" +msgstr "Лицензионное соглашение" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:48 +msgid "" +"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license " +"terms and conditions carefully." +msgstr "" +"Перед установкой <application>Mageia</application>, будь те добры " +"ознакомиться с условиями лицензирования." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:51 +msgid "" +"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</" +"application> distribution and must be accepted before you can continue." +msgstr "" +"Эти условия лицензирования касаются всего дистрибутива <application>Mageia</" +"application>. Вам следует принять эти условия, иначе установка будет " +"невозможна." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:55 +msgid "" +"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Чтобы согласиться с условиями, отметьте пункт <guilabel>Принять</guilabel>, " +"а потом нажать кнопку <guibutton>Далее</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:58 +msgid "" +"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. " +"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer." +msgstr "" +"Если вы не согласны с условиями лицензионного соглашения, мы будем " +"благодарны за то, что вы обратили внимание на наш дистрибутив. После нажатия " +"кнопки <guibutton>Выйти</guibutton> ваш компьютер будет перезагружен." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/acceptLicense.xml:68 +msgid "Release Notes" +msgstr "Заметки о выпуске" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:75 +msgid "" +"To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, " +"click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button." +msgstr "" +"Чтобы ознакомиться со списком нововведений в <application>Mageia</" +"application>, нажмите кнопку <guibutton>Заметки о выпуске</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/addUser.xml:4 +msgid "User and Superuser Management" +msgstr "Управление учётными записями пользователя и администратора" + +#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back +#. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but +#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing +#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or +#. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous +#. screen), marja, 20120409 +#. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand +#. "rbash" in the xguest warning - is that correct? +#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading +#. marja 2012-04-24 Added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/addUser.xml:26 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" " +"width=\"100%\" depth=\"600\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" " +"width=\"100%\" depth=\"600\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:33 +msgid "Set Administrator (root) Password:" +msgstr "Восстановление пароля администратора (root):" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:37 +msgid "" +"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to " +"set a superuser or administrator's password, usually called the " +"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the " +"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green " +"depending on the strength of the password. A green shield shows you are " +"using a strong password. You need to repeat the same password in the box " +"just below the first password box, this checks that you have not mistyped " +"the first password by comparing them." +msgstr "" +"В каждой установленной системе <application>Mageia</application> следует " +"определить пароль суперпользователя или администратора. Такой пароль в Linux " +"обычно называется <emphasis>пароль root</emphasis>. При вводе пароля цвет " +"отметки щита должен меняться с красного на жёлтый, а затем на зелёный в " +"зависимости от сложности пароля. Зелёный цвет соответствует достаточно " +"сложным паролям. Вам также следует повторить ввод пароля в поле " +"расположенном ниже, чтобы удостовериться, что пароль был введён без ошибок." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:47 +msgid "" +"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters " +"(upper and lower case), numbers and other characters in a password." +msgstr "" +"Все пароли следует указывать с учетом регистра. Лучше использовать в пароле " +"смесь букв (большие и маленькие), цифры и другие символы." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:55 +msgid "Enter a user" +msgstr "Введите пользователя" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:58 +msgid "" +"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but " +"enough to surf the internet, use office applications or play games and " +"anything else the average user does with his computer" +msgstr "" +"С помощью этой панели вы можете добавить пользователей. Каждый пользователь " +"имеет меньшие права доступа, чем суперпользователь (root), но достаточно " +"прав для просмотра интернета, пользование офисными программами, игр и любых " +"других задач, которые выполняются обычным пользователем за компьютером." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:64 +msgid "" +"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the " +"users icon." +msgstr "" +"<guibutton>Иконка</guibutton>: с помощью этой кнопки можно изменить значок " +"пользователя." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:69 +msgid "" +"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the users real name into this text " +"box." +msgstr "" +"<guilabel>Имя</guilabel>: в этом поле для ввода текста следует указать " +"настоящее имя пользователя." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:74 +msgid "" +"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let " +"drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case " +"sensitive.</emphasis>" +msgstr "" +"<guilabel>Имя пользователя</guilabel>: здесь вы можете ввести " +"регистрационное имя пользователя или предоставить возможность drakx " +"использовать определенную версию настоящего имени." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:80 +msgid "" +"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user " +"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the " +"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)" +msgstr "" +"<guilabel>Пароль</guilabel>: в этом поле вам следует указать пароль. Цвет " +"отметки щита рядом с полем соответствует сложности пароля (см. также" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:86 +msgid "" +"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this " +"text box and drakx will check you have the same password in each of the user " +"password text boxes." +msgstr "" +"<guilabel>Пароль (ще раз)</guilabel>: повторите ввод пароля в этом поле. " +"drakx проверит, совпадает введенный повторно пароль с его первоначальным " +"вариантом." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:95 +msgid "Advanced User Management" +msgstr "Дополнительные возможности управления записями пользователя" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:98 +msgid "" +"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a " +"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding. " +"Additionally, you can disable or enable a guest account." +msgstr "" +"Если вы нажмете кнопку <guibutton>Дополнительно</guibutton>,программа " +"откроет диалоговое окно, с помощью которого вы сможете изменить параметры " +"учетной записи, которую вы добавляете. Кроме того, с помощью этого " +"диалогового окна можно отключить или включить гостевой аккаунт." + +#. type: Content of: <section><section><warning><para> +#: en/addUser.xml:103 +msgid "" +"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account " +"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " +"should save his important files to a USB key." +msgstr "" +"Любые данные, которые будут записаны с гостевого аккаунта <emphasis>rbash</" +"emphasis> к соответствующему каталогу в /home, будут потеряны при выходе из " +"системы. Пользователю гостевого аккаунта следует позаботиться о сохранении " +"важных файлов на портативный носитель данных." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:110 +msgid "" +"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a " +"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, " +"but he has more restricted access than normal users." +msgstr "" +"<guilabel>Включить гостевую запись</guilabel>: с помощью этого пункта можно " +"включить или отключить гостевой аккаунт. Пользователь гостевого аккаунта " +"сможет войти в систему, пользоваться компьютером, но иметь ограниченные " +"права доступа даже по сравнению с обычными пользователями." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:117 +msgid "" +"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the " +"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are " +"Bash, Dash and Sh" +msgstr "" +"<guilabel>Командная оболочка</guilabel>: с помощью этого раскрывающегося " +"списка вы можете изменить командную оболочку, которая будет использоваться " +"для работы пользователя. Возможны следующие варианты: Bash, Dash и Sh." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:123 +msgid "" +"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you " +"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless " +"you know what you are doing." +msgstr "" +"<guilabel>Код пользователя</guilabel>: здесь вы можете установить код " +"(идентификатор) пользователя, от имени которого было добавлено с помощью " +"предварительного окна. Следует указать номер аккаунта. Не заполняйте это " +"поле, если вам неизвестны последствия ваших действий." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:129 +msgid "" +"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a " +"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know " +"what you are doing." +msgstr "" +"<guilabel>Код группы</guilabel>: здесь вы можете установить код " +"(идентификатор) группы пользователя, от имени которого было добавлено с " +"помощью предварительного окна. Следует указать номер, обычно тот же, что и " +"для учетной записи пользователя. Не заполняйте это поле, если вам неизвестны " +"последствия ваших действий." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:11 +msgid "Choose the mount points" +msgstr "Выберете точки монтированния" + +#. Made by marja on 2012 03 28 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back +#. removed para xml:id's, marja, 20120409 +#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE" +#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) +#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes +#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans +#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it +#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) +#. 2012-04-19 Language proofreading done +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:27 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png" +"\" align=\"center\" width=\"100%\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png" +"\" align=\"center\" width=\"100%\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:33 +msgid "" +"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If " +"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you " +"can change the mount points." +msgstr "" +"С помощью этой страницы вы можете просмотреть список разделов Linux на вашем " +"компьютере. Если вы не согласны с предложениями <application>DrakX</" +"application>, вы можете заменить точки монтированния." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:38 +msgid "" +"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> " +"(root) partition." +msgstr "" +"В случае внесения изменений не забудьте, что среди разделов обязательно " +"должен бутраздел <literal>/</literal>." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:44 +msgid "" +"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point" +"\", \"Type\")." +msgstr "" +"Для каждого из разделов будут показаны такие данные: " +"«Устройство» («Ёмкость», «Точка монтированния», «Тип»)." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:49 +msgid "" +"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], " +"\"partition number\" (for example, \"sda5\")." +msgstr "" +"Для пункта «Устройство» будет показано следующее: «жесткий диск», [«номер " +"жесткого диска» (буква)], «номер раздела» (например, «sda5»)." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:55 +msgid "" +"If you have many partitions, you can choose many different mount points from " +"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> " +"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for " +"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store " +"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</" +"literal> partition of a cauldron install." +msgstr "" +"Если в системе много разделов, с помощью выпадающего меню вы сможете выбрать " +"для них разные точки монтирования, в частности такие: <literal>/</literal>, " +"<literal>/home</literal> и <literal>/var</literal>. Кроме того, вы можете " +"создать собственные точки монтирования, например <literal>/video</literal> " +"раздела, на котором будут храниться ваши видео файлы или <literal>/cauldron-" +"home</literal> для раздела <literal>/home</literal> установленной тестовой " +"версии (cauldron)." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:65 +msgid "" +"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount " +"point field blank." +msgstr "" +"Для разделов, доступ к которым с помощью установленной системы не будет " +"осуществляться, вы можете не указывать точку монтирования." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:71 +msgid "" +"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, " +"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen " +"that follows, you can click on a partition to see its type and size." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Назад</guibutton>, если вы не уверены с выбором. " +"Нажмите кнопку <guilabel>Специальное распределение диска</guilabel>. В окне, " +"которое будет открыто в ответ, вы сможете выбрать область раздела, чтобы " +"просмотреть данные по типу и размеру раздела." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:77 +msgid "" +"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</" +"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) " +"DrakX suggests, or more." +msgstr "" +"Если вы уверены, что точки монтирования определены правильно, нажмите кнопку " +"<guibutton>Далее</guibutton> и определитесь с тем, следует ли только " +"форматировать разделы согласно предложений DrakX или выполнить " +"дополнительные действия." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/installer.xml:18 +msgid "DrakX, the Mageia Installer" +msgstr "DrakX, программа для установки Mageia" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installer.xml:21 +msgid "" +"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia " +"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as " +"possible." +msgstr "" +"Неважно, есть у вас опыт использования GNU-Linux или нет, программа для " +"установки Mageia разработана таким образом, чтобы установка или обновление " +"системы прошло как можно проще для вас." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installer.xml:29 +msgid "" +"The initial menu screen has various options, however the default one will " +"start the installer, which will normally be all that you will need." +msgstr "" +"На начальном окне меню установки вы увидите пункты вариантов действий. " +"Типичным будет пункт запуска программы для установки системы. Обычно, это " +"именно тот пункт, который вам нужен." + +#. type: Content of: <section><figure><info><title> +#: en/installer.xml:35 +msgid "Installation Welcome Screen" +msgstr "Приветственное окно программы для установки" + +#. type: Content of: <section><figure><mediaobject> +#: en/installer.xml:39 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" align=" +"\"center\" width=\"100%\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"BId-drakx-" +"intro-im1\"> </imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" align=" +"\"center\" width=\"100%\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"BId-drakx-" +"intro-im1\"> </imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><figure> +#: en/installer.xml:34 en/installer.xml:90 +msgid "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" +msgstr "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installer.xml:47 +msgid "" +"If there are problems during install, then it may be necessary to use " +"special installation options, see <xref linkend=\"installationOptions\"></" +"xref>." +msgstr "" +"Если при установке у вас возникнут проблемы, вам придется воспользоваться " +"особыми параметрами установке см.. <xref linkend=\"installationOptions\"></" +"xref>." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/installer.xml:52 +msgid "The installation steps" +msgstr "Шаги установки" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:55 +msgid "" +"The install process is divided into a number of steps, which can be followed " +"on the side panel of the screen." +msgstr "" +"Установка разделена на последовательность шагов, перечень которых будет " +"показан на боковой панели экрана." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:58 +msgid "" +"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" +"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options." +msgstr "" +"На каждом шаге вам будут показаны одна или несколько страниц, на которых вы " +"можете увидеть кнопку <guibutton>Дополнительно</guibutton> , с помощью " +"которой осуществляется доступ к дополнительным параметрам, которыми " +"пользуются не так часто как основными." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:62 +msgid "" +"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further " +"explanations about the current step." +msgstr "" +"На большинстве страниц вы также увидите кнопку <guibutton>Справка</" +"guibutton>,с помощью которой можно получить дополнительные объяснения " +"относительно текущего шага." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/installer.xml:66 +msgid "" +"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is " +"possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " +"partition has been formatted or updates have started to be installed, your " +"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " +"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure " +"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys " +"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " +"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot." +msgstr "" +"Если в течение процедуры установки вы решите прекратить установку тогда вы " +"можете перезагрузить компьютер. Впрочем, вам следует тщательно обдумать ваши " +"действия. После форматирования раздела или начала процедуры установки " +"обновлений компьютер находиться в промежуточном состоянии. Перезагрузка " +"может привести к невозможности пользования системой. Если, вопреки этим " +"предупреждением, вы хотите перезагрузить систему, перейдите в текстовый " +"терминал нажатием комбинации этих трех клавиш: <guibutton>Alt Ctrl F2</" +"guibutton> одновременно. После этого, нажмите комбинацию клавиш " +"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton>одновременно, чтобы перезагрузить " +"компьютер." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/installer.xml:80 +msgid "Installation options" +msgstr "Параметры установки" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:83 +msgid "" +"If the installation fails then it may be necessary to try again by using one " +"of the extra options available by hitting the <guibutton>F1 (Help)</" +"guibutton> key see <xref linkend=\"dx-welcome\"></xref>" +msgstr "" +"Если программе установки не удается выполнить свое назначение должным " +"образом, вы можете повторить попытку, воспользовавшись дополнительными " +"вариантами, описание которых можно получить после нажатия клавиши " +"<guibutton>F1 (Справка)</guibutton> см. <xref linkend=\"dx-welcome\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:87 +msgid "This will open the following text based help." +msgstr "" +"В ответ на нажатие этой клавиши будет открыто текстовое окно справочных " +"данных." + +#. type: Content of: <section><section><figure><info><title> +#: en/installer.xml:91 +msgid "Installation Help Screen" +msgstr "Справочное окно системы установки" + +#. type: Content of: <section><section><figure><mediaobject> +#: en/installer.xml:96 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align=" +"\"center\" width=\"100%\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"installer-" +"im2\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align=" +"\"center\" width=\"100%\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"installer-" +"im2\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/installer.xml:105 +msgid "Installation Problems and Possible Solutions" +msgstr "Проблемы с установкой и возможные пути их решения" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> +#: en/installer.xml:111 +msgid "No Graphical Interface" +msgstr "Нет графического интерфейса" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:116 +msgid "" +"After the initial screen you did not reach the language selection screen. " +"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low " +"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt." +msgstr "" +"После начальной страницы не открывается страница выбора языка. Такое может " +"случиться в системах с некоторыми графическими картами и в устаревших " +"системах. Попробуйте воспользоваться режимом низкого разрешения. Для этого " +"впишите<code>vgalo</code> в строку запроса." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:123 +msgid "" +"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " +"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit " +"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be " +"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit " +"ENTER. Now continue with the installation in text mode.<emphasis></emphasis>" +msgstr "" +"Если компьютер очень старый, установка в графическом режиме может быть " +"просто невозможна. В таком случае стоит воспользоваться установкой в " +"текстовом режиме. Чтобы воспользоваться этим режимом, нажмите клавишу Esc, " +"когда будет показан первый пригласительный экран, и подтвердите выполнение " +"действия нажатием клавиши Enter. Введите <code>text</code> и нажмите клавишу " +"Enter. Установка будет продолжена в текстовом режиме.<emphasis></emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> +#: en/installer.xml:135 +msgid "The Install Freezes" +msgstr "Остановка установки" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/installer.xml:138 +msgid "" +"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " +"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of " +"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type " +"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with " +"other options as necessary." +msgstr "" +"Установка останавливается. Если при установке система перестает отвечать на " +"ваши запросы, вероятно, возникла проблема с определением характеристик " +"оборудования. В таком случае можно обойти автоматическое определение " +"характеристик оборудования и выполнить его настройки позже. Чтобы перевести " +"установку системы в соответствующий режим, введите в строку запроса " +"команду<code>noauto</code>. При необходимости эту команду можно совместить с " +"вышеуказанными командами." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> +#: en/installer.xml:147 +msgid "Kernel Options" +msgstr "Параметры ядра" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/installer.xml:150 +msgid "" +"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " +"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " +"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." +"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." +msgstr "" +"Потребность в определении параметров ядра возникает не часто, но в некоторых " +"случаях компьютер может сообщать инсталятору ложные данные относительно " +"объема оперативной памяти. Чтобы указать объем оперативной памяти вручную, " +"воспользуйтесь командой <code>mem=xxxM</code>, где xxx правильное значение " +"оперативной памяти, например <code>mem=256M</code> соответствует 256 МБ " +"оперативной памяти." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectInstallClass.xml:22 +msgid "Install or Upgrade" +msgstr "Установка или обновление" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectInstallClass.xml:26 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectinstallClass.png\" align=" +"\"center\" width=\"100%\" format=\"PNG\" depth=\"600\"></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectinstallClass.png\" align=" +"\"center\" width=\"100%\" format=\"PNG\" depth=\"600\"></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:34 +msgid "Install" +msgstr "Установка" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:36 +msgid "" +"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation." +msgstr "" +"Этим вариантом следует воспользоваться, если вы хотите установить " +"<application>Mageia</application> с нуля." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:41 +msgid "Upgrade" +msgstr "Обновление" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:43 +msgid "" +"If you have one or more previous installations of <application>Mageia</" +"application> on your system, the installer will allow you to upgrade one of " +"them to the latest release." +msgstr "" +"Если на компьютере установлена ​​одна или несколько предыдущих версий " +"<application>Mageia</application>,программа установки предоставит вам " +"возможность обновить одну из установленных систем до последней версии." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/selectInstallClass.xml:50 +msgid "" +"If during install you decide to stop the installation, it is possible to " +"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been " +"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in " +"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an " +"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you " +"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl " +"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</" +"guilabel> simultaneously to reboot." +msgstr "" +"Если в течение процедуры установки вы решите прекратить установку вы можете " +"перезагрузить компьютер. Впрочем, вам следует тщательно обдумать ваши " +"действия. После форматирования раздела или начала процедуры установки " +"обновлений компьютер находиться в промежуточном состоянии. Перезагрузка " +"может привести к невозможности пользования системой. Если, вопреки этим " +"предупреждением, вы хотите перезагрузить систему, перейдите в текстовый " +"терминал нажатием комбинации этих трех клавиш: <guilabel>Alt Ctrl F2</" +"guilabel> одновременно. После этого нажмите комбинацию клавиш <guilabel>Alt " +"Ctrl Delete</guilabel> одновременно, чтобы перезагрузить компьютер." + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/selectInstallClass.xml:61 +msgid "" +"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " +"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice " +"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</" +"emphasis> do this later in the install." +msgstr "" +"Если вы обнаружите, что забыли установить пакет дополнительного языка, вы " +"можете вернуться со страницы «Установка или обновление» на страницу выбора " +"языка нажатием комбинации клавиш <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. " +"<emphasis>Не</emphasis> делайте этого во время следующих шагов установки." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectKeyboard.xml:14 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавиатура" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectKeyboard.xml:17 +msgid "" +"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " +"keyboard is found it will default to a US keyboard layout." +msgstr "" +"DrakX автоматически выбирает соответствующую раскладку клавиатуры с " +"выбранным вами языком. Если в списке не окажется соответствующей раскладки, " +"будет использована типичная американская раскладка." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectKeyboard.xml:22 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-" +"selectKeyboard.png\" width=\"800\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-" +"selectKeyboard.png\" width=\"800\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:30 +msgid "" +"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. " +"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications " +"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a " +"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: " +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en." +"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" +msgstr "" +"Убедитесь, что программа сделала правильный выбор, или выберите другую " +"раскладку клавиатуры. Если вы не можете определиться с нужной вам " +"раскладкой, ознакомьтесь с документацией к компьютеру или отправьте запрос к " +"производителю. Кроме того, на некоторых из клавиатур можно найти отметку, " +"которая содержит данные относительно раскладки клавиатуры. Также полезным " +"может быть ознакомление с содержанием страницы: <link xlink:href=\"http://en." +"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</" +"link>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:40 +msgid "" +"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" +"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there." +msgstr "" +"Если нужного пункта для вашей клавиатуры не будет в показанном списке, " +"нажмите кнопку<guibutton>Еще</guibutton> для ознакомления с полным списком, " +"из которого вы можете выбрать модель клавиатуры." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> +#: en/selectKeyboard.xml:45 +msgid "" +"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, " +"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though " +"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly " +"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the " +"full list." +msgstr "" +"После выбора модели клавиатуры с помощью диалогового окна <guibutton>Еще</" +"guibutton> вы вернетесь к первому диалоговому окну выбора клавиатуры, в " +"котором пункт клавиатуры останется прежним. Не обращайте на это внимание: " +"средству установки уже сообщено, что вы выбрали надлежащую клавиатуры из " +"полного списка." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:55 +msgid "" +"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " +"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin " +"and non-Latin keyboard layouts" +msgstr "" +"Если вами была выбрана раскладка с нелатинскими символами, программа покажет " +"дополнительное диалоговое окно, с помощью которого вы сможете определиться " +"со способом переключения между латинской и нелатинской раскладкой." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureServices.xml:12 +msgid "Configure your Services" +msgstr "Настройка ваших служб" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:19 +msgid "" +"Here you can set which services should (not) start when you boot your system." +msgstr "" +"С помощью этой страницы вы можете определить, какие службы запускаться, а " +"какие нет, при загрузке вашей системы." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:22 +msgid "" +"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and " +"see all services in it." +msgstr "" +"Предусмотрено четыре группы служб. Чтобы развернуть список каждой из групп, " +"нажмите кнопку с изображением треугольника перед пунктом группы." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:26 +msgid "The setting DrakX chose are usually good." +msgstr "Обычно необходимости в изменении настроек, выбранных DrakX, нет." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:29 +msgid "" +"If you highlight a service, some information about it is shown in the info " +"box below." +msgstr "" +"После обозначения пункта службы программа покажет дополнительные данные о " +"службе на панели под списком." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:33 +msgid "Only change things when you know very well what you are doing." +msgstr "" +"Вносите изменения, только если вам хорошо известны последствия ваших " +"действий." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectLanguage.xml:23 +msgid "Please choose a language to use" +msgstr "Выберите пожалуйста, язык" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectLanguage.xml:26 +msgid "" +"Select your preferred language, by first expanding the list for your " +"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during " +"the installation and for your installed system." +msgstr "" +"Выберите нужный язык интерфейса системы. Для этого сначала откройте список " +"стран вашего континента. <application>Mageia</application> будет " +"использоваться этот выбор во время установки и в установленной системе." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectLanguage.xml:30 +msgid "" +"If it is likely that you will require several languages installed on your " +"system, for yourself or other users, then you should use the " +"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be " +"difficult to add extra language support after installation." +msgstr "" +"Если в системе будет использоваться несколько языков (вами или другими " +"пользователями), нажмите кнопку <guibutton>Несколько языков</guibutton> , " +"чтобы добавить их. После установки добавить поддержку языков будет довольно " +"сложно." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectLanguage.xml:36 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" " +"width=\"100%\" format=\"PNG\" depth=\"600\"> </imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" " +"width=\"100%\" format=\"PNG\" depth=\"600\"> </imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/selectLanguage.xml:44 +msgid "" +"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them " +"as your preferred language in the first language screen. It will also be " +"marked as chosen in the multiple languages screen ." +msgstr "" +"Даже если вами было выбрано несколько языков, вам сначала необходимо выбрать " +"одну из них как основной язык страниц программы установки. Кроме того, этот " +"язык будет отмечен и в окне выбора нескольких языков." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:51 +msgid "" +"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " +"it is advisable to install the language of your keyboard as well." +msgstr "" +"Если раскладка вашей клавиатуры не совпадает с раскладкой, используемой для " +"желаемого языка, следует также установить языковые пакеты для языка, " +"связанной с выбранной раскладкой." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:57 +msgid "" +"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the " +"\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your " +"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages." +msgstr "" +"По умолчанию в Mageia используется кодировка UTF-8 (Unicode). Это " +"кодирование можно отключить в окне выбора нескольких языков, если вам " +"заранее известно, что Unicode несовместим с вашим языком. Выключение UTF-8 " +"касается всех установленных языков." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:64 +msgid "" +"You can change the language of your system after installation in the Mageia " +"Control Center -> System -> Manage localization for your system." +msgstr "" +"Изменить язык интерфейса системы после установки можно с помощью Центра " +"управления Mageia -> Система -> Настроить локализацию системы." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/takeOverHdChoose.xml:7 +msgid "Choose hard disk to erase for <application>Mageia</application>" +msgstr "" +"Выбор диска для очистки с целью установки <application>Mageia</application>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/takeOverHdChoose.xml:11 +msgid "" +"Select the hard disk that should be formatted to install " +"<application>Mageia</application>." +msgstr "" +"Выберите жесткий диск, который следует форматировать для установки " +"<application>Mageia</application>." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/takeOverHdChoose.xml:15 +msgid "" +"Be sure to select the correct hard disk. All data on the selected disk will " +"be lost. This step can not be undone." +msgstr "" +"Убедитесь, что именно тот жесткий диск. Все данные на выбранном диске будут " +"потеряны. Восстановить данные после очистки будет очень трудно (я бы сказал " +"не реально)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:4 +msgid "Confirm hard disk to be formatted" +msgstr "Подтверждение форматирования жесткого диска" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:18 +msgid "" +"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your " +"choice." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Назад</guibutton>, если вы не уверены сделанному " +"выбору." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:21 +msgid "" +"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every " +"partition, every operating system and all data on that hard disk." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>, если вы уверены и хотите " +"стереть все разделы, все операционные системы на диске и все данные, " +"хранящиеся на этом диске." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/doPartitionDisks.xml:24 +msgid "Partitioning" +msgstr "Разбивка на разделы" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:27 +msgid "" +"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the " +"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install " +"<application>Mageia</application>." +msgstr "" +"С помощью этой страницы вы сможете просмотреть содержимое всех дисков " +"компьютера и ознакомиться с предложениями мастера разделения на разделы " +"DrakX о месте установки <application>Mageia</application>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:32 +msgid "" +"The options available from the list below will vary depending on your " +"particular hard drive(s) layout and content." +msgstr "" +"Перечень пунктов в приведённом ниже списке зависет от комплектации " +"компьютера и содержимого дисков." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:37 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata width=\"800\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks.png\" depth=\"600\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" width=\"800\" fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks.png\" depth=\"600\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:44 +msgid "Use Existing Partitions" +msgstr "Использовать существующие разделы" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:47 +msgid "" +"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " +"been found and may be used for the installation." +msgstr "" +"Этим вариантом можно будет воспользоваться, если на диске будут обнаружены " +"совместимые с Linux разделы, которыми можно воспользоваться для установки " +"системы." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:53 +msgid "Use Free Space" +msgstr "Использовать свободное место" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:55 +msgid "" +"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " +"your new Mageia installation." +msgstr "" +"Этим вариантом можно будет воспользоваться, если на вашем диске есть " +"свободное место, достаточное для установки новой системы Mageia." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:61 +msgid "Use Free Space on a Windows Partition" +msgstr "Использовать свободное пространство на разделе Microsoft Windows®" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:64 +msgid "" +"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " +"offer to use it." +msgstr "" +"Этим вариантом можно будет воспользоваться, если на уже созданных разделах " +"Windows достаточно свободного места для установки новой операционной системы." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:68 +msgid "" +"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, " +"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all " +"important files!" +msgstr "" +"Этот вариант получения места для установки Mageia может быть полезным, но в " +"случае его использования вы рискуете потерей данных, поэтому вам следует " +"предварительно создать резервные копии важных для вас файлов!" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:73 +msgid "" +"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The " +"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " +"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " +"although this is not a guarantee that all files in the partition have been " +"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to " +"back up your personal files." +msgstr "" +"Заметьте, что размер раздела Windows будет уменьшен. Раздел должен быть " +"«очищен», то есть работа Windows должна быть завершена в штатном режиме во " +"время последнего сеанса, когда вы пользовались этой операционной системой. " +"Кроме того, раздел должен быть дефрагментирован, хотя дефрагментация и не " +"гарантирует полного передвижения файлов с места на диске, которое будет " +"использовано для Mageia. Мы настоятельно рекомендуем вам создать резервные " +"копии важных для вас файлов." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:83 +msgid "Erase and use Entire Disk." +msgstr "Стереть и использовать весь диск" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:86 +msgid "This option will use the complete drive for Mageia." +msgstr "" +"При использовании этого варианта для установки Mageia будет использован весь " +"объем на диске." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:89 +msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" +msgstr "" +"Замечание: все данные на диске будет в таком случае уничтожены. Будьте " +"осторожны!" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:92 +msgid "" +"If you intend to use part of the disk for something else, or you already " +"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use " +"this option." +msgstr "" +"Если часть диска будет впоследствии использовано для хранения каких-то " +"данных или на диске уже хранятся какие-то важные данные, не пользуйтесь этим " +"вариантом." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:99 +msgid "Custom" +msgstr "Вручную" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:101 +msgid "" +"This gives you complete control over the placing of the installation on your " +"hard drive(s)." +msgstr "" +"С помощью этого варианта вы можете получить полный доступ к расположению " +"разделов на вашем диске в соответствии с вашими предпочтениями." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:108 +msgid "" +"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " +"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available " +"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested " +"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 " +"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning " +"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following " +"settings:" +msgstr "" +"В некоторых новых дисках используются логические сектора в 4096 байт вместо " +"предыдущего стандарта в 512 байт на логический сектор. Так что у " +"разработчиков нет достаточного доступа к соответствующему оборудовании " +"следовательно надлежащее тестирование программы для разделения диска на " +"разделы на таких дисках не выполнялось. Советуем вам выполнить разделение " +"такого диска на разделы с помощью альтернативной специализированной " +"программы, например gparted с такими параметрами:" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:116 +msgid "\"Align to\" \"MiB\"" +msgstr "«Выровнять по» «МиБ»" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:118 +msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" +msgstr "«Свободное место до (МиБ)» «2»" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:120 +msgid "" +"Also make sure all partitions are create with an even number of megabytes." +msgstr "Также следует создавать разделы только с чётным размером в мегабайтах." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/chooseDesktop.xml:5 +msgid "Desktop Selection" +msgstr "Выбор рабочего стола" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:11 +msgid "" +"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine " +"tune your choice." +msgstr "" +"В зависимости от выбранного вами, с помощью этой страницы, варианта " +"установки программа может предложить на последующих страницах дополнительные " +"возможности окончательной настройки вашей системы." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:13 +msgid "" +"After the selection step(s), you will see a slide show during package " +"installation. The slide show can be disabled by pressing the " +"<guilabel>Details</guilabel> button" +msgstr "" +"После выполнения операций выбора, вы увидите демонстрацию слайдов. Отключить " +"показ слайдов можно нажатием кнопки <guilabel>Подробности</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/chooseDesktop.xml:20 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" width=\"800\" depth=\"600\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackages.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" width=\"800\" depth=\"600\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:26 +msgid "" +"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or " +"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full " +"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if " +"you want to use neither or both, or if you want something other than the " +"default software choices for these desktop environments. The " +"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, " +"sporting less eye candy and fewer packages installed by default." +msgstr "" +"Выберите желаемую для вас графическую среду, <application>KDE</application> " +"или <application>Gnome</application>. Эти среды объединяют полноценные " +"наборы программ и инструментов. Отметьте пункт <guilabel>Дополнительно</" +"guilabel> ,если вы намерены не использовать ни одну из этих сред, намерены " +"использовать оба или хотите выбрать какой-то особый перечень программного " +"обеспечения для этих сред. Рабочая среда <application>LXDE</application> " +"является менее требовательным к ресурсам чем первые две среды, но выглядит " +"не так ярко и типично содержит меньше полезных программ." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/choosePackageGroups.xml:4 +msgid "Package Group Selection" +msgstr "Выбор групп пакетов" + +#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/choosePackageGroups.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" width=\"800\" depth=\"600\"></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackages.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" width=\"800\" depth=\"600\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:16 +msgid "" +"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on " +"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " +"more information about the content of each is available in tool-tips which " +"become visible as the mouse is hovered over them." +msgstr "" +"Чтобы облегчить выбор нужных вам пакетов, список разделен на группы. " +"Назначение групп можно понять из их названий, впрочем, вы можете получить " +"подсказку относительно содержания группы в ответ на наведение указателя мыши " +"на пункт группы в списке." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:23 +msgid "Workstation." +msgstr "Рабочая станция." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:27 +msgid "Server." +msgstr "Сервер" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:31 +msgid "Graphical Environment." +msgstr "Графическая среда." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:35 +msgid "" +"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or " +"remove packages." +msgstr "" +"Индивидуальный выбор пакетов: этот вариант можно использовать для добавления " +"или удаления пакетов вручную." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:39 +msgid "" +"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do " +"a minimal install." +msgstr "" +"Ознакомьтесь с разделом <xref linkend=\"minimal-install\"></xref>, где " +"изложены указания относительно установки минимальной системы." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/choosePackagesTree.xml:4 +msgid "Choose Individual Packages" +msgstr "Выбор индивидуальных пакетов" + +#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/choosePackagesTree.xml:11 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" width=\"800\" depth=\"600\"></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" width=\"800\" depth=\"600\"></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackagesTree.xml:17 +msgid "" +"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation." +msgstr "" +"С помощью этого варианта можно выбрать дополнительные пакеты, которые " +"дополнят установленную вами систему, или удалить пакеты являющиеся частью " +"типового набора." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackagesTree.xml:20 +msgid "" +"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</" +"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving " +"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same " +"packages on another system, by pressing the same button during install and " +"choosing to load it." +msgstr "" +"Как только выбор будет сделан, вы сможете нажать <guibutton>значок дискеты</" +"guibutton> в нижней части страницы, чтобы сохранить список пакетов (данные " +"можно сохранить на флэш-носителе USB). После этого сохраненным файлом можно " +"будет воспользоваться для установки системы на другие компьютеры: достаточно " +"нажать эту кнопку еще раз при установке и загрузить сохраненный файл." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake.xml:19 +msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake" +msgstr "Нетипичный разделение диска на разделы с помощью DiskDrake" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/diskdrake.xml:26 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></" +"imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></" +"imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/diskdrake.xml:33 +msgid "" +"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you " +"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The " +"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be " +"set, otherwise your system will be unbootable." +msgstr "" +"Если на вашем разделе, <literal>/</literal> вы хотите воспользоваться " +"шифрованием, каталог <literal>/boot</literal> следует хранить на отдельном " +"разделе. Не следует шифровать каталог <literal>/boot</literal>,иначе " +"загрузка системы станет невозможным." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:39 +msgid "" +"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, " +"change the filesystem of a partition or change its size and even view what " +"is in them before you start." +msgstr "" +"С помощью этой страницы можно определить компоновки разделов в системе. С ее " +"помощью можно удалять и создавать разделы, изменять файловые системы на " +"разделах или размеры разделов и даже просматривать содержимое разделов до " +"внесения изменений." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:42 +msgid "" +"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an " +"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." +msgstr "" +"Для каждого обнаруженого жесткого диска или другого носителя данных (в " +"частности карточки флэш USB) будет отведена своя вкладка. Пример: sda, sdb и " +"sdc, если будет обнаружено три диска." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:45 +msgid "" +"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected " +"storage device" +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Очистить все</guibutton>, чтобы все разделы на " +"выбранном носителе данных были изъяты." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:47 +msgid "" +"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " +"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it." +msgstr "" +"Чтобы выполнить любое другое действие, сначала отметьте область " +"соответствующего раздела. Затем просмотрите данные по разделу, измените его " +"файловую систему и точку монтирования, размеры или просто удалите все " +"разделы." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:49 +msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes." +msgstr "" +"Повторяйте эти действия для всех соответствующих разделов, пока все не " +"станет так как вы хотите." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:51 +msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Выполнено</guibutton>, когда настройки будет " +"завершены." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/exitInstall.xml:4 +msgid "Congratulations" +msgstr "Поздравляем" + +#. Started by marja on 2012 03 29 +#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED! +#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text +#. same day, added "s" to "sytems" +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/exitInstall.xml:14 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " +"width=\"800\" depth=\"600\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " +"width=\"800\" depth=\"600\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:21 +msgid "" +"You have finished installing and configuring <application>Mageia</" +"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot " +"your computer." +msgstr "" +"Теперь <application>Mageia</application> установлена и настроена, можно " +"извлекать носитель для установки системы и перезагружать компьютер." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:25 +msgid "" +"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " +"systems on your computer (if you have more than one)." +msgstr "" +"После перезагрузки с помощью экрана загрузки вы сможете выбрать одну из " +"операционных систем, установленных на вашем компьютере (если установлено " +"несколько систем)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:28 +msgid "" +"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install " +"will be automatically selected and started." +msgstr "" +"Если вы не скорректирует параметров загрузчика, тогда автоматически " +"запустится выбранная установленная вами операционная система Mageia." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:31 +msgid "Enjoy!" +msgstr "Приятной работы!" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:33 +msgid "" +"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to " +"Mageia" +msgstr "" +"Посетите www.mageia.org, если хотите узнать больше об участии в сообществе " +"Mageia" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/formatPartitions.xml:4 +msgid "Formatting" +msgstr "Форматирования" + +#. Made by marja on 2012 03 29 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. marja 2012-04-24 added screenshot +#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/formatPartitions.xml:18 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" " +"width=\"100%\" depth=\"600\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" " +"width=\"100%\" depth=\"600\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:25 +msgid "" +"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " +"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved." +msgstr "" +"С помощью этой страницы вы можете определиться с тем, какие разделы следует " +"форматировать. Все данные на разделах, которые <emphasis>не</emphasis> " +"отмечены для форматирования, будут сохранены." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:29 +msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted" +msgstr "" +"Обычно, форматирование нужно по крайней мере для разделов, выбранных DrakX." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:32 +msgid "" +"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to " +"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>" +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Дополнительно</guibutton>, чтобы выбрать разделы, " +"которые следует проверить на так называемые<emphasis>поврежденные блоки</" +"emphasis>." + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/formatPartitions.xml:37 +msgid "" +"If you're not sure you have made the right choice, you can click on " +"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> " +"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. " +"In that screen you can choose to view what is in your partitions." +msgstr "" +"Если вы не уверены в правильности своего выбора, вы можете нажать кнопку " +"<guibutton>Назад</guibutton>, еще раз <guibutton>Назад</guibutton>, а потом " +"кнопку <guibutton>Вручную</guibutton>, чтобы вернуться к основной странице. " +"С помощью основной страницы можно просмотреть текущие параметры разделов." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:44 +msgid "" +"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</" +"guibutton> to continue." +msgstr "" +"Если вы уверены в своем выборе, нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>, " +"чтобы продолжить работу с программой." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/installUpdates.xml:3 +msgid "Updates" +msgstr "Обновления" + +#. Made by marja on 2012 03 30 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename +#. marja, 2012-04-24 added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/installUpdates.xml:13 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"width=\"100%\" depth=\"600\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"installUpdates-im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"width=\"100%\" depth=\"600\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"installUpdates-im1\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:19 +msgid "" +"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some " +"packages will have been updated or improved." +msgstr "" +"Со времени выпуска этой версии <application>Mageia</application> некоторые " +"пакеты могли быть обновлены и улучшены." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:23 +msgid "" +"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, " +"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " +"aren't connected to the Internet" +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guilabel>Да</guilabel>, если вы хотите получить и установить " +"эти пакеты, или выберите <guilabel>нет</guilabel>, если вы не хотите делать " +"этого сейчас или ваш компьютер не подключён к интернету." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:28 +msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue" +msgstr "" +"Как только выбор будет сделан, нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>, " +"чтобы продолжить работу с программой." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/misc-params.xml:11 +msgid "Summary of miscellaneous parameters" +msgstr "Резюме относительно других параметров" + +#. Started by marja on 2012 03 31 +#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED! +#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :( +#. marja 2012-04-24 added screenshots +#. JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-) +#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages +#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and +#. the drakxid-miscellaneous section +#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph +#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph +#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc. +#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader" +#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/misc-params.xml:42 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-summary.png\" width=" +"\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"summary-" +"im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-summary.png\" width=" +"\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"summary-" +"im1\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/misc-params.xml:48 +msgid "" +"DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on " +"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the " +"settings here and change them if you want after pressing " +"<guibutton>Configure</guibutton>." +msgstr "" +"DrakX пытается правильно определить настройки вашей системы согласно " +"сделанного вами выбора и выявленного DrakX оборудования. Вы можете " +"ознакомиться с выбранными параметрами и, если нужно, изменить: для этого " +"достаточно нажать кнопку <guibutton>Настроить</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:55 +msgid "System parameters" +msgstr "Параметры системы" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:60 +msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Часовой пояс</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:62 +msgid "" +"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. " +"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC" +"\"></xref>" +msgstr "" +"DrakX выбирает часовой пояс на основе указанного вами желаемого языка. При " +"необходимости вы можете изменить часовой пояс. См. также <xref linkend=" +"\"configureTimezoneUTC\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:68 +msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Страна / Регион</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:71 +msgid "" +"If you are not in the selected country, it is very important that you " +"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"></xref>" +msgstr "" +"Если вы находитесь не в той стране, которая была выбрана автоматически, " +"очень важно исправить значение этого параметра. См.. <xref linkend=" +"\"selectCountry\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:77 +msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Загрузчик</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:79 +msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting." +msgstr "DrakX автоматически выбирает соответствующие параметры загрузчика." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:82 +msgid "" +"Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo" +msgstr "" +"Не вносите никаких изменений, если вы не являетесь знатоком в настройках " +"Grub и/или Lilo" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:85 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref>" +msgstr "" +"Чтобы узнать больше, обратитесь к разделу <xref linkend=\"setupBootloader" +"\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:90 +msgid "<guilabel>User management</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Управление учетными записями</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:93 +msgid "" +"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</" +"literal> directories and will not be able to look in your or each other's " +"documents, mails, pictures and other files." +msgstr "" +"С помощью этой страницы вы можете добавить учетные записи пользователей. У " +"каждого пользователя будет свой ​​каталог <literal>/home</literal>, " +"пользователи не смогут просматривать документы, почтовые сообщения, личные " +"изображения и другие файлы других пользователей." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:100 +msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Службы</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:102 +msgid "" +"System services refer to those small programs which run the background " +"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks." +msgstr "" +"Системными службами называются те небольшие программы, которые работают в " +"фоновом режиме (фоновые службы). С помощью этого инструмента вы сможете " +"включить или отключить некоторые из этих служб." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:106 +msgid "" +"You should check carefully before changing anything here - a mistake may " +"prevent your computer from operating correctly." +msgstr "" +"Вам следует быть осторожными в выборе: ошибки могут привести к ухудшению " +"работы компьютера." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:109 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"></xref>" +msgstr "" +"Чтобы узнать больше, обратитесь к разделу <xref linkend=\"configureServices" +"\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:117 +msgid "Hardware parameters" +msgstr "Параметры оборудования" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:122 +msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Клавиатура</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:124 +msgid "" +"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on " +"your location, language or type of keyboard." +msgstr "" +"С помощью этого раздела можно настроить или изменить раскладку клавиатуры, " +"параметры которой будут зависеть от места вашего расположения, языка и типа " +"клавиатуры." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:130 +msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Мишь</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:132 +msgid "" +"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs " +"etc." +msgstr "" +"С помощью этого раздела страницы можно настроить координатные устройства, " +"планшеты, шаровые манипуляторы и т.д.." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:137 +msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Звуковая плата</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:140 +msgid "" +"This section allows you to fine tune your sound card. In most cases the " +"options selected will work with your computer." +msgstr "" +"С помощью этого раздела вы сможете выполнить точную настройку звуковой " +"подсистемы компьютера. В основном, можно довольствоваться типовыми " +"параметрами настройки." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:146 +msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Графический интерфейс</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:149 +msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays." +msgstr "" +"С помощью этого раздела страницы вы можете настроить параметры работы ваших " +"графических карт и дисплеев." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:152 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref>." +msgstr "" +"Чтобы узнать больше, обратитесь к разделу<xref linkend=\"configureX_chooser" +"\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/misc-params.xml:158 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" " +"align=\"center\" width=\"800\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=" +"\"summaryBottom-im1\"> </imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" " +"align=\"center\" width=\"800\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=" +"\"summaryBottom-im1\"> </imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:168 +msgid "Network and Internet parameters" +msgstr "Параметры сети и работы в интернете" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:174 +msgid "<guilabel>Network</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Сеть</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:176 +msgid "" +"You can configure your network here, but for network cards with non-free " +"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia " +"Control Center</application>, after having enabled the non-free media " +"repositories." +msgstr "" +"В этом разделе вы можете настроить сеть. Впрочем если вы используете " +"закрытые драйвера для сетевой карты, то лучше сделать настройку после " +"установки системы в <application>Центре управления Mageia</application>, " +"после включения репозиториев закрытых (non-free) пакетов." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/misc-params.xml:183 +msgid "" +"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch " +"that interface as well." +msgstr "" +"При добавлении сетевой карты не забудьте вместе с ней настроить брандмауэр " +"(сетевой экран), который будет следить за соответствующим интерфейсом." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:190 +msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Прокси</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:192 +msgid "" +"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider " +"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " +"proxy service." +msgstr "" +"Прокси-сервер является промежуточным звеном между компьютером и интернетом. " +"С помощью этого раздела вы сможете настроить компьютер на использование " +"служб прокси-сервера." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:197 +msgid "" +"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " +"need to enter here" +msgstr "" +"Вам стоит посоветоваться с вашим системным администратором, чтобы узнать " +"больше о значении параметров, которые следует указать в этом разделе." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:206 +msgid "Security" +msgstr "Безопастность" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:211 +msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Уровень безопастности</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:214 +msgid "" +"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default " +"setting (Standard) is adequate for general use." +msgstr "" +"С помощью этого раздела вы можете определить уровень защиты вашего " +"компьютера. В основном, типичный вариант (Стандартный) предоставит вашему " +"компьютеру достаточную защиту." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:218 +msgid "Check the option which best suits your usage." +msgstr "" +"Выберите тот из вариантов, который лучше всего соответствует вашему образу " +"использования системы." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:223 +msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Защитный шлюз</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:225 +msgid "" +"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the " +"rascals out there on the internet who would compromise or steal it." +msgstr "" +"Брандмауэр или сетевой экран является барьером, который защищает важные " +"данные от доступа к ним мошенников из интернета, пытающихся похитить и " +"воспользоваться этими данными." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:229 +msgid "" +"Select the services that you wish to have access to your system. Your " +"selections will depend on what you use your computer for." +msgstr "" +"Выберите службы, каким должен быть разрешен доступ к вашей системе. Выбор " +"служб зависет от назначения компьютера, на котором работает операционная " +"система." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/misc-params.xml:234 +msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky." +msgstr "" +"Помните, что включение доступа без ограничений (выключение брандмауэра) " +"может значительно снизить уровень защиты вашей системы." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:12 +msgid "Configure your Timezone" +msgstr "Настройка часового пояса" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:19 +msgid "" +"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the " +"same time zone." +msgstr "" +"Выберите ваш часовой пояс. Для этого достаточно выбрать вашу страну или " +"какой-то город рядом с вашим местом пребывания так, чтобы этот город был " +"расположен в том же часовом поясе." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:23 +msgid "" +"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to " +"GMT, also known as UTC." +msgstr "" +"С помощью следующего раздела вы можете указать режим работы системных часов " +"компьютера: использование местного времени или времени по Гринвичу, также " +"известного как Всемирное время." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:28 +msgid "" +"If you have more than one operating system on your computer, make sure they " +"are all set to local time, or all to UTC/GMT." +msgstr "" +"Если на компьютере установлено несколько операционных систем, убедитесь, что " +"во всех этих системах используется местное время или Всемирное время (UTC/" +"GMT)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/resizeFATChoose.xml:17 +msgid "" +"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> " +"partition" +msgstr "" +"Изменение размеров раздела <application>Windows<superscript>®</superscript></" +"application>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/resizeFATChoose.xml:21 +msgid "" +"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></" +"application> partition. Choose which one should be made smaller to make " +"space for installing <application>Mageia</application>." +msgstr "" +"В вашей системе несколько разделов <application>Windows<superscript>®</" +"superscript></application>. Выберите один из них, тот, который следует " +"уменьшить в размерах, чтобы получить достаточно места для установки " +"<application>Mageia</application>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupBootloaderBeginner.xml:11 +msgid "Bootloader main options (old page)" +msgstr "Основные параметры загрузчика (устаревшая страница)" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/setupBootloaderBeginner.xml:43 +msgid "" +"This page was moved to <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref> because " +"that page has the filename the help button in the '''Bootloader main " +"options''' screen in installer links to." +msgstr "" +"Эта страница была передвинута на новую страницу <xref linkend=" +"\"setupBootloader\"></xref>, поскольку эта страница называлась файла, " +"которая отвечала файлу для кнопки справки на странице «Основные параметры " +"загрузки» в программе установки." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupSCSI.xml:11 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "Настройка SCSI" + +#. Made by marja on 2012 04 02 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. JohnR - edited 2012-03-03 +#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) +#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. +#. marja 2012-04-24 added screenshot +#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the +#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/setupSCSI.xml:26 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" width=" +"\"100%\" depth=\"600\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-" +"im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" width=" +"\"100%\" depth=\"600\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-" +"im1\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:32 +msgid "" +"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers " +"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently " +"fail to recognise the drive." +msgstr "" +"Обычно DrakX определяет параметры дисков правильно. Впрочем, если вы имеете " +"дело с устаревшим дисковым контроллером SCSI, возможны ошибки, из-за которых " +"программа не сможет установить нужных драйверов." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:36 +msgid "" +"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) " +"you have." +msgstr "" +"Если вам встретился именно такой контроллер, вам придется вручную сообщить " +"DrakX, с которым диском SCSI придется иметь дело." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:39 +msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." +msgstr "" +"После этого, DrakX сможет настроить систему на работу с дисками должным " +"образом." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupX.xml:4 +msgid "Set up X, graphic card and monitor configuration (old page)" +msgstr "" +"Настройка графического сервера, графической карты и монитора (устаревшая " +"страница)" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/setupX.xml:24 +msgid "" +"This page was moved to <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref> because " +"that page has the filename the help button in the '''Graphic Card and " +"Monitor Configuration''' screen in installer links to." +msgstr "" +"Страница была перемещена на <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectMouse.xml:4 +msgid "Select mouse" +msgstr "Выбор драйвера мыши" + +#. Made by marja on 2012 04 11 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place +#. marja 2012-04-24 adding screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectMouse.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" width=\"100%\" depth=\"600\"> </imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" width=\"100%\" depth=\"600\"> </imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:23 +msgid "" +"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a " +"different one here." +msgstr "" +"Если у вас возникают проблемы с управлением курсором мыши, вы можете выбрать " +"другой драйвер для мыши." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:25 +msgid "" +"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</" +"guilabel> is a good choice." +msgstr "" +"Обычно, <guilabel>Универсальная</guilabel> — <guilabel>Любая мышь PS/2 или " +"USB</guilabel> является неплохим вариантом." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:27 +msgid "" +"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to " +"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons." +msgstr "" +"Выберете пункт <guilabel>Универсальная</guilabel> — <guilabel>Задействовать " +"evdev</guilabel>,чтобы настроить кнопки, которые не работают на мыши с " +"шестью или более кнопками." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:11 +msgid "Bootloader expert use" +msgstr "Дополнительные возможности управления загрузчиком" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:48 +msgid "" +"If you haven't done so yet, please read <xref linkend=\"setupBootloader\"/> " +"first." +msgstr "" +"Если вы еще этого не сделали, сначала ознакомьтесь с разделом <xref linkend=" +"\"setupBootloader\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:54 +msgid "Adding a GRUB2 based system manually" +msgstr "Добавление записи основанной на GRUB2 системы вручную" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:58 +msgid "A GRUB2 based system may be added to the Mageia boot menu as follows:" +msgstr "" +"Чтобы добавить основанную на GRUB2 систему в меню загрузки Mageia, выполните " +"следующие действия:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:63 +msgid "" +"Boot into the system in question. In order to determine the GRUB2 version " +"run the following command in a terminal:" +msgstr "" +"Скачать другую операционную систему. С целью определения версии GRUB2 " +"выполните в терминале следующую команду:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:67 +msgid "<literal>sudo grub-install --version</literal>" +msgstr "<literal>sudo grub-install --version</literal>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:70 +msgid "or if that fails try:" +msgstr "" +"Если никаких полезных данных не будет выведено, попробуйте такую ​​команду:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:73 +msgid "<literal>sudo grub2-install --version</literal>" +msgstr "<literal>sudo grub2-install --version</literal>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:78 +msgid "" +"If this returns \"GNU GRUB version 0.97\" (possibly with a custom suffix), " +"then it is using GRUB (otherwise called GRUB legacy) not GRUB2 and your " +"system should be correctly identified by Mageia during installation and " +"added automatically to the menu." +msgstr "" +"Если в ответ будет возвращен «GNU GRUB version 0.97» (возможно с каким-то " +"дополнительным суффиксом), в системе используется GRUB (который еще называют " +"устаревшим GRUB), а не GRUB2. Итак ваша система должным образом выявлена " +"средствами Mageia при установке, а ее пункт будет добавлен в меню загрузки." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:86 +msgid "If this returns (GRUB) 1.98 or 1.99 or 2.xx, then you are using GRUB2." +msgstr "" +"Если будет возвращена строка с (GRUB) 1.98, 1.99 или 2.xx, используется " +"GRUB2." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:89 +msgid "" +"Make a note of the version and enter this command to identify the root " +"partition:" +msgstr "" +"Запишите номер версии и выполните следующую команду с целью определения " +"названия корневого раздела:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:93 +msgid "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>" +msgstr "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:96 +msgid "This will output something like :" +msgstr "В ответ будет выведено что-то такое:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:104 +msgid "<literal>/dev/sdb11</literal>" +msgstr "<literal>/dev/sdb11</literal>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:106 +msgid "sdb11 is the root partition - make a note of it." +msgstr "sdb11 — корневой раздел, - запомните его название." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:111 +msgid "" +"Now check that the /boot folder is in the same partition by entering the " +"following command:" +msgstr "" +"После этого проверьте, сохраняется ли папка /boot на том же разделе, с " +"помощью команды:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:115 +msgid "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>" +msgstr "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:120 +msgid "" +"If the /boot partition is different to the root partition then make a note " +"and use the /boot partition in the \"root\" line when editing menu.lst below." +msgstr "" +"Если раздел каталога /boot не совпадает с корневым разделом, запишите " +"название раздела /boot и используйте ее в строке «root» при редактировании " +"файла menu.lst, описанного ниже." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:127 +msgid "You can now shut down the system and install Mageia." +msgstr "Теперь можно завершить работу системы и перейти к установлению Mageia." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:132 +msgid "" +"In your new running Mageia system, open a terminal and as root edit the " +"file /boot/grub/menu.lst as follows:" +msgstr "" +"В запущенной системе Mageia откройте окно терминала и от имени " +"администратора (root) откройте для редактирования файл /boot/grub/menu.lst. " +"Добавьте в файл указанные ниже записи." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:138 +msgid "To become root use:" +msgstr "Чтобы получить прав доступа root, выполните следующие команды:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:141 +msgid "<literal>su -</literal>" +msgstr "<literal>su -</literal>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:144 +msgid "(enter root password)" +msgstr "(введите пароль root)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:149 +msgid "To open the file in an editor use:" +msgstr "" +"Чтобы открыть файл в текстовом редакторе, воспользуйтесь такой командой:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:152 +msgid "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>" +msgstr "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:155 +msgid "(replace \"kwrite\" with \"gedit\" if you are using Gnome)" +msgstr "(замените «kwrite» на «gedit», если вы пользуетесь Gnome)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:160 +msgid "" +"Add the following entry for your (e.g. Ubuntu) system, possibly as the " +"second stanza. The position the item appears in the menu will depend on its " +"position in the file:" +msgstr "" +"Добавьте следующую запись для вашей операционной системы (например Ubuntu). " +"Расположения пункта в меню будет зависеть от расположения записи в файле" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:165 +msgid "<literal>title Ubuntu</literal>" +msgstr "<literal>title Ubuntu</literal>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:168 +msgid "<literal>root (hd1,10)</literal>" +msgstr "<literal>root (hd1,10)</literal>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:171 +msgid "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>" +msgstr "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:177 +msgid "" +"In the second line, \"hd1\" means the second hard drive, the \"10\" " +"indicates the 11th partition. Drives and partitions in Mageia's legacy GRUB " +"count from zero." +msgstr "" +"Во второй строке «hd1» означает второй диск, а «10» соответствует " +"одиннадцатому разделу. Отсчет дисков и разделов в устаревшем GRUB Mageia " +"выполняется от нуля." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:183 +msgid "Therefore:" +msgstr "Поэтому:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:186 +msgid "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>" +msgstr "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:189 +msgid "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>" +msgstr "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:195 +msgid "If the GRUB2 version is 2.xx then change the last line to :" +msgstr "Если есть GRUB2 версии 2.xx, измените последнюю строку на такой:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:198 +msgid "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>" +msgstr "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:201 +msgid "" +"If you needed to use \"grub2-install\" earlier then change <literal>\"grub" +"\"</literal> to <literal>\"grub2\"</literal> in the last line." +msgstr "" +"Если раньше вы использовали «grub2-install», измените <literal>«grub»</" +"literal> на <literal>«grub2»</literal> в последней строке." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:205 +msgid "" +"If /boot was on a separate partition, then remove <literal>\"/boot\"</" +"literal> from the last line." +msgstr "" +"Если /boot расположен на отдельном разделе, удалите <literal>«/boot»</" +"literal> из последней строки." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:211 +msgid "" +"Save the file and re-boot. You should now see your \"Ubuntu\" entry in the " +"menu and be able to boot from it." +msgstr "" +"Сохраните файл и перезагрузите компьютер. Теперь в меню должен быть пункт " +"«Ubuntu», с помощью которого можно будет загрузить соответствующую систему." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:220 +msgid "Using an existing GRUB2 bootloader" +msgstr "Использование существующего загрузчик GRUB2" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:224 +msgid "" +"If you didn't read the general part about using an existing bootloader yet, " +"do so now. See <xref linkend=\"usingExistingBootloader\"/>" +msgstr "" +"Если вы еще не ознакомились с общей частью по уже установленному загрузчику, " +"сделайте это сейчас. См.. <xref linkend=\"usingExistingBootloader\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:229 +msgid "" +"There is a known bug in OS-prober used during GRUB2 installation in some " +"versions of Debian/Ubuntu that incorrectly creates grub.cfg when adding " +"Mageia (or Mandriva) systems. This is simple to work around and details of a " +"fix can be found in the Mageia forum. Search for \"prober\", the topic is " +"\"grub problem\", post #9 has the information." +msgstr "" +"В некоторых версиях Debian/Ubuntu является известный недостаток, связанный с " +"методом определения операционных систем при установке GRUB2. Из-за этого " +"недостатка ошибочно создается grub.cfg при добавлении записей операционных " +"систем Mageia (или Mandriva). Обойти этот недостаток довольно просто. " +"Подробности можно найти на форуме Mageia. Выполните поиск по ключевому слову " +"«prober». Тема ветки - «grub problem». Решение приведены в сообщении 9." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:236 +msgid "" +"To make the fix permanent so that it will survive an Ubuntu kernel update, " +"the Mageia entry should be added to <literal>/etc/grub.d/40_custom</literal>" +msgstr "" +"Чтобы это исправления не были устранены при обновлении ядра Ubuntu, следует " +"добавить запись Mageia в файл <literal>/etc/grub.d/40_custom</literal>." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:240 +msgid "" +"Stop Press: The bug is fixed in os-prober-1.53 released on 8th May 2012. So " +"now, upgrading to the new version in your GRUB2 installation is the " +"preferred solution." +msgstr "" +"Замечание: этот недостаток исправлен в os-prober-1.53, выпущенного 8 мая " +"2012 года. Итак, теперь стоит отдать предпочтение обновлению до новой версии " +"GRUB2 в вашей системе." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:3 +msgid "Bootloader main options" +msgstr "Основные параметры загрузчика" + +#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence. +#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:11 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata width=\"100%\" revision=\"1\" align=\"center\" " +"fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=" +"\"PNG\" depth=\"600\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata width=\"100%\" revision=\"1\" align=\"center\" " +"fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=" +"\"PNG\" depth=\"600\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloader.xml:16 +msgid "" +"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by " +"the installer, you can change them here." +msgstr "" +"Если вам нужны другие параметры работы загрузчика, чем те, которые были " +"выбраны автоматически программой для установки системы, вы можете изменить " +"их с помощью этой страницы." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloader.xml:20 +msgid "" +"You may already have another operating system on your machine, in which case " +"you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or " +"allow Mageia to create a new one." +msgstr "" +"Вероятно, вы уже пользовались какой-то операционной системой на компьютере. " +"Если это так, вам следует определиться, должен ли быть добавлен пункт Mageia " +"к меню текущего загрузчика, или Mageia должна создать собственный загрузчик." + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/setupBootloader.xml:26 +msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" +msgstr "Графические меню Mageia выглядит великолепно. :)" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:32 +msgid "Using a Mageia bootloader" +msgstr "Использование загрузчиком Mageia" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:36 +msgid "" +"By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR " +"(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other " +"operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia " +"boot menu." +msgstr "" +"По умолчанию Mageia записывает новый загрузчик GRUB (устаревшую версию) в " +"MBR (основной записи загрузки) первого диска компьютера. Если на диске уже " +"были установлены операционные системы, Mageia попытается добавить пункты " +"этих операционных систем в новое меню загрузки Mageia." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:41 +msgid "" +"Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB " +"legacy and Lilo." +msgstr "" +"В новой версии Mageia вы сможете воспользоваться загрузчиком GRUB2 в " +"дополнение к устаревшей версии GRUB и Lilo." + +#. type: Content of: <section><section><warning><para> +#: en/setupBootloader.xml:45 +msgid "" +"Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by " +"GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is " +"used." +msgstr "" +"Операционные системы Linux, в которых используется загрузчик GRUB2, в " +"текущей версии не распознаются и не поддерживаются типичным загрузчиком GRUB " +"(устаревшей версии)." + +#. type: Content of: <section><section><warning><para> +#: en/setupBootloader.xml:49 +msgid "" +"The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at " +"the Summary page during installation." +msgstr "" +"Лучшим решением является использование загрузчика GRUB2. Приказать системе " +"использовать именно этот загрузчик можно на странице «Резюме» при установке " +"операционной системы." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:56 +msgid "Using an existing bootloader" +msgstr "Использование уже установленного загрузчика" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:60 +msgid "" +"If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember " +"to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader " +"<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the " +"bootloader install location." +msgstr "" +"Если вы решите воспользоваться уже установленным загрузчиком, не забудьте " +"остановиться на странице резюме при установке и нажать в разделе «Загрузчик» " +"кнопку <guibutton>Настроить</guibutton> , с помощью которой вы сможете " +"изменить место установки загрузчика." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:66 +msgid "" +"Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR. " +"You must select the root partition that you chose during the partitioning " +"phase earlier, e.g. sda7." +msgstr "" +"Не выбирайте устройство, например «sda», иначе уже созданная запись MBR " +"будет перезаписана. Вам следует выбрать корневой раздел, который выбран на " +"шаге распределения диска на разделы, например «sda7»." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:71 +msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device." +msgstr "Если быть точным, sda - это устройство, а sda7 - раздел на устройстве." + +#. type: Content of: <section><section><tip><para> +#: en/setupBootloader.xml:75 +msgid "" +"Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where " +"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to " +"the installer screen." +msgstr "" +"Выделите tty2 нажатием комбинации клавиш Ctrl+Alt+F2 и отдайте команду " +"<literal>df</literal> чтобы определить расположение вашего раздела <literal>/" +"</literal> (корневого каталога). Вернуться к окну средства установки можно с " +"помощью нажатия комбинации клавиш Ctrl+Alt+F7." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:81 +msgid "" +"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader " +"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve " +"running the relevant bootloader installation program which should detect and " +"add it automatically. See the documentation for the operating system in " +"question." +msgstr "" +"Полный перечень шагов добавления пункта ОС Mageia в меню уже установленного " +"загрузчика не является предметом этой справочной страницы. Впрочем, в " +"основном, эти шаги связаны с запуском соответствующей программы установки " +"загрузчика, которая должна выявить и добавить пункт системы в автоматическом " +"режиме. Соответствующие пояснения должны быть приведены в документации " +"другой операционной системы." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:91 +msgid "Bootloader advanced option" +msgstr "Дополнительные параметры загрузчика" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:95 +msgid "" +"If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition " +"that contains <literal>/tmp</literal>, click on <guibutton>Advanced</" +"guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</" +"guilabel>. This helps to maintain some free space." +msgstr "" +"Если объем на диске с разделом <literal>/</literal>, содержащий каталог " +"<literal>/tmp</literal>, является очень ограниченным, нажмите кнопку " +"<guibutton>Дополнительно</guibutton> и отметьте пункт <guilabel>Очистить /" +"tmp при каждой перезагрузке</guilabel>. Это поможет сэкономить немного места." + +#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> +#: en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 en/add_supplemental_media.xml:2 +msgid "en" +msgstr "ru" + +#. type: Content of: <article><info><title> +#: en/DrakX.xml:3 +msgid "Installation with DrakX" +msgstr "Установка с помощью DrakX" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para><note> +#: en/DrakX.xml:6 +msgid "<note>" +msgstr "<note>" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> +#: en/DrakX.xml:7 +msgid "" +"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " +"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " +"while installing." +msgstr "" +"Все страницы, описанные в этом учебнике увидеть сразу невозможно. Набор " +"страниц, которые вы увидите зависит от набора оборудования в системе и " +"выбранного вами варианта установки." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakX.xml:10 +msgid "</note>" +msgstr "</note>" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakX.xml:12 +msgid "" +"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" +"Текст и фотографии окон в этом учебнике предоставляются вам в соответствии с " +"условиями лицензированияCC BY-SA 3.0, <link ns6:href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/" +"licenses/by-sa/3.0/</link>ю" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakX.xml:16 +msgid "" +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" +"Этот учебник был создан с помощью <link ns6:href=\"http://www.calenco.com" +"\">Calenco CMS</link>, разработанной компанией <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakX.xml:18 +msgid "" +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"Учебник был написан доброжелателями в свободное от основной работы время. " +"Пожалуйста, обратитесь к <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Documentation_team\">команды документирования</link>, Если вы хотите, помочь " +"улучшить данное руководство." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_card_list.xml:16 +msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)" +msgstr "Выбор графического сервера (настройки вашей графической карты)" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_card_list.xml:21 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata width=\"800\" revision=\"1\" align=\"center\" xml:" +"id=\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" " +"format=\"PNG\" depth=\"600\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata width=\"800\" revision=\"1\" align=\"center\" xml:" +"id=\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" " +"format=\"PNG\" depth=\"600\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:26 +msgid "" +"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " +"correctly identify your video device." +msgstr "" +"В DrakX предусмотрена очень полная база данных графических карт. Обычно, " +"программа может правильно определить ваш видеоадаптер." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:28 +msgid "" +"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know " +"which one you have, you can select it from the tree by:" +msgstr "" +"Если установщику не удалось должным образом определить вашу графическую " +"карту и вам известно название этой карты, вы можете выбрать ее из " +"иерархического списка по следующим критериям:" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:32 en/configureX_monitor.xml:69 +msgid "vendor" +msgstr "разгаботчик" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:36 +msgid "then the name of your card" +msgstr "название вашей карты" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:40 +msgid "and the type of card" +msgstr "тип вашей карты" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:44 +msgid "" +"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " +"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " +"Xorg category" +msgstr "" +"Если вашей карты нет в списке карт по производителям (поскольку она еще не " +"успела попасть в базы данных или слишком старая), вы можете найти " +"соответствующий драйвер в категории «Xorg»." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:47 +msgid "" +"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card " +"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the " +"option of using the vesa driver which provides basic capabilities." +msgstr "" +"В категории «Xorg» вы сможете воспользоваться одним из более 40 типовых " +"драйверов с открытым кодом для видеокарт. Если вам все же не удастся найти " +"драйвер по названию, вы можете воспользоваться драйвером \"vesa\". Этот " +"драйвер обеспечивает базовые возможности видео." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:51 +msgid "" +"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " +"to the Commandline Interface." +msgstr "" +"Будьте внимательны: если драйвер будет выбран ошибочно, вы сможете получить " +"доступ только к интерфейсу командной строки." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:55 +msgid "" +"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " +"may only be available in the Non-free or Tainted repositories and in some " +"cases only from the card manufacturers' websites" +msgstr "" +"Некоторые производители видеокарт сами создают проприетарные (закрытые) " +"драйверы для Linux. Доступ к таким драйверов можно получить только с помощью " +"репозиториев пакетов «Non-free» и «Tainted» или сайтов производителей карт." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:59 +msgid "" +"The Non-free and Tainted repositories need to be explicitly enabled to " +"access them, you should do this after your first reboot." +msgstr "" +"Вам следует явным образом включить репозитории «Non-free» и «Tainted», чтобы " +"иметь к ним доступ. Сделать это следует после первой перезагрузки системы." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_monitor.xml:18 +msgid "Choosing your Monitor" +msgstr "Выбор монитора" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:21 +msgid "" +"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " +"correctly identify yours." +msgstr "" +"В DrakX предусмотрена очень полная база данных мониторов. Обычно, программа " +"может правильно определить ваш монитор." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/configureX_monitor.xml:26 +msgid "" +"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage " +"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing " +"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor " +"documentation" +msgstr "" +"<emphasis>Выбор пункта монитора с другими аппаратными характеристиками может " +"привести к повреждению монитора или видеоаппаратуры. Пожалуйста, подумайте " +"над вашим выбором..</emphasis> Если есть определенные сомнения, обратитесь к " +"документации вашего монитора." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_monitor.xml:34 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-" +"configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:id=" +"\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-" +"configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:id=" +"\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:42 +msgid "<emphasis>Custom</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Дополнительно</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:44 +msgid "" +"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh " +"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " +"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " +"displayed." +msgstr "" +"С помощью этого пункта вы можете установить значение двух критических " +"параметров: вертикальной частоты обновления и горизонтальной частоты " +"синхронизации. Частота обновления определяет частоту, с которой обновляется " +"изображение на экране, а частота синхронизации является частотой, с которой " +"будет показано линии изображения." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:49 +msgid "" +"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor " +"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you " +"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and " +"consult your monitor documentation." +msgstr "" +"<emphasis>ОЧЕНЬ ВАЖНО</emphasis> не указать тип монитора, возможности " +"которого превышают возможности вашего, иначе вы можете повредите монитор. " +"Если сомневаетесь, выберите минимальные параметры и внимательно ознакомьтесь " +"с документацией к вашему монитору." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:55 +msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:58 +msgid "" +"This is the default option and tries to determine the monitor type from the " +"monitor database." +msgstr "" +"Это типичный вариант: программа пытается определить тип вашего монитора по " +"базе данных мониторов." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:63 +msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Производитель</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:65 +msgid "" +"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " +"one you have, you can select it from the tree by selecting:" +msgstr "" +"Если установщику не удалось должным образом определить ваш монитор и вам " +"известно название этого монитора, вы можете выбрать его из иерархического " +"списка по следующим критериям:" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:73 +msgid "the monitor manufacturers name" +msgstr "название фирмы-производителя монитора" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:77 +msgid "the monitor description" +msgstr "описание монитора" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:82 +msgid "<emphasis>Generic</emphasis>" +msgstr "<emphasis>общий</emphasis>:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:84 +msgid "" +"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as " +"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is " +"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver " +"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " +"may be wise to be conservative in your selections." +msgstr "" +"если вы выберете эту группу, будет открыт список из около 30 типовых " +"настроек дисплеев, подобных 1024x768@60 Гц, в который включены параметры " +"плоских панелей дисплеев для ноутбуков. Обычно, этой группой стоит " +"пользоваться, если у вас возникла необходимость использовать драйвер «Vesa» " +"для вашей карты, то есть вашу видеокарту не удалось определить " +"автоматически. Опять же, стоит параметры выбирать очень осторожно." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_chooser.xml:4 +msgid "Graphic Card and Monitor Configuration" +msgstr "Настройки графической карты и монитора" + +#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_chooser.xml:11 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" +"\" width=\"100%\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=" +"\"configureX_chooser-im1\"> </imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" +"\" width=\"100%\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=" +"\"configureX_chooser-im1\"> </imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_chooser.xml:18 +msgid "" +"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " +"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are " +"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window " +"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for " +"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or " +"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</" +"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can " +"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you " +"think the choice is incorrect." +msgstr "" +"Безразлично, какая графическая среда (или рабочая среда) была выбрана во " +"время установки <application>Mageia</application>, все эти среды основаны на " +"графическом интерфейсе, который называется <acronym>X Window System</" +"acronym> или просто <acronym>X</acronym>. Следовательно, чтобы <acronym>KDE</" +"acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> или любая другая " +"графическая среда работала должным образом, указанные ниже параметры работы " +"сервера <acronym>X</acronym>должны быть определены правильно. Изменять " +"значения параметров следует, если заметно, что <application>DrakX</" +"application> сделал ошибочный выбор, или если вам кажется, что этот выбор " +"является ошибочным." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:31 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card " +"from the list if needed." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Графическая карта</guibutton></emphasis>: если нужно, " +"выберите установленную на компьютере графическую карту из списка." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:37 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose " +"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor " +"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. " +"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the " +"horizontal and vertical refresh rates of your monitor." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Монитор</guibutton></emphasis>: вы можете вибрать " +"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> если считаете, что это правильно, или " +"выбрать пункт вашего монитора из списка <guilabel>Производитель</guilabel> " +"или <guilabel>Общий</guilabel>. Выберете пункт <guilabel>Дополнительно</" +"guilabel>, если хотите вручную указать частоту обновления изображения по " +"вертикали и горизонтали для вашего монитора." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/configureX_chooser.xml:45 +msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" +msgstr "" +"Ошибочно указаны частоты обновления изображения могут привести к повреждению " +"монитора." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:51 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired " +"resolution and color depth of your monitor here." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Разрешение</guibutton></emphasis>: с помощью этого " +"пункта можно выбрать желаемое разрешение и глубину цвета на вашем мониторе." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:56 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not " +"always appear during install. If the button is there, you can control your " +"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your " +"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. " +"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be " +"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure " +"your settings are on the safe side if the test button isn't available</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Проверить</guibutton></emphasis>: кнопка проверки при " +"установке недоступна. Если кнопка доступна, посредством ее нажатия вы можете " +"проверить, правильно ли указан параметры. В ответ на вопрос о правильности " +"параметров вы можете ответить «да», чтобы сохранить указанные параметры. " +"Если же изображение на мониторе нет, система через некоторое время вернет " +"вас к окну настройки, с помощью которого вы сможете исправить настройки, " +"пока не будет достигнут желаемый результат. <emphasis>Если кнопка проверки " +"недоступна, вам следует самостоятельно позаботиться о том, чтобы указанные " +"параметры были безопасными.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:67 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to " +"enable or disable various options." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Параметры</guibutton></emphasis>: с помощью этого " +"пункта вы можете включить или отключить различные параметры." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:5 +msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry" +msgstr "Добавление пункта меню загрузки и внесения изменений в такие пункты" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"bootloaderConfiguration.png\" width=\"800\" depth=\"600\" format=\"PNG\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootloaderConfiguration-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"bootloaderConfiguration.png\" width=\"800\" depth=\"600\" format=\"PNG\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootloaderConfiguration-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:17 +msgid "" +"You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the " +"relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen " +"and editing the screen that pops up on top of it." +msgstr "" +"Чтобы добавить запись или внести изменения в выбранную запись, нажмите " +"соответствующую кнопку на странице<emphasis>Настройки загрузчика</emphasis>. " +"В ответ будет показано окно редактирования." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:21 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"setupBootloaderAddEntry.png\" width=\"800\" depth=\"600\" format=\"PNG\" " +"align=\"center\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"setupBootloaderAddEntry.png\" width=\"800\" depth=\"600\" format=\"PNG\" " +"align=\"center\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:26 +msgid "" +"Some things that can be done without any risk, are changing the label of an " +"entry and ticking the box to make an entry the default one." +msgstr "" +"Некоторые из действий можно выполнять ничем не рискуя. К таким действиям " +"относится изменение метки записи или обозначение типовоq записи в списке." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:27 +msgid "" +"You can add the proper version number of an entry, or rename it completely." +msgstr "" +"Вы можете добавить к записи надлежащий номер версии или полностью изменить " +"название записи." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:28 +msgid "" +"The default entry is the one the systems boots into if you don't make a " +"choice while booting up." +msgstr "" +"Типичный пункт - это пункт операционной системы, которая загружается, если " +"пользователем не будет сделано другого выбора во время показа меню загрузки." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:29 +msgid "" +"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't " +"just try something without knowing what you are doing." +msgstr "" +"Изменение других параметров может привести к невозможности загрузки системы. " +"Пожалуйста, не экспериментируйте с этими параметрами, если вам достоверно " +"неизвестно их назначение." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/minimal-install.xml:3 +msgid "Minimal Install" +msgstr "Минимальные установки" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:8 +msgid "" +"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " +"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></" +"xref>." +msgstr "" +"Вы можете выбрать «Минимальные установки» снятием отметок по всем пунктам в " +"списке выбора групп пакетов, см.. раздел <xref linkend=\"choosePackageGroups" +"\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:9 +msgid "" +"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " +"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " +"workstation. You will probably use this option combined with Manual Package " +"Selection, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." +msgstr "" +"Минимальный режим предназначен для тех, кто намерен использовать " +"<application>Mageia</application> с какой-то узкоспециализированной целью, в " +"частности как сервер или рабочую станцию ​​узкого направления. Этим вариантом " +"следует пользоваться в сочетании с выбором пакетов вручную, см.. <xref " +"linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:13 +msgid "" +"If you choose this installation class, then the next screen will offer you a " +"few useful extras to install, such as documentation and X." +msgstr "" +"Если вы выберете этот вариант установки, на следующей странице программы вам " +"будет предложено установить полезные дополнения системы, в частности " +"документацию и графический сервер." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/securityLevel.xml:12 +msgid "Security Level" +msgstr "Уровень безопастности" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:17 +msgid "You can adjust your security level here." +msgstr "" +"С помощью этой страницы вы можете изменить уровень защиты вашей системы." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:20 +msgid "" +"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." +msgstr "" +"Если вы не уверены в нужных для вас параметрах, лучше не меняйте их типичные " +"значения." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:23 +msgid "" +"After install, it will always be possible to adjust your security settings " +"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center." +msgstr "" +"После установки вы всегда сможете изменить параметры защиты с помощью модуля " +"<guilabel>Безопастность</guilabel> в Центре управления Mageia." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectCountry.xml:13 +msgid "Select your Country / Region" +msgstr "Выбор страны и региона" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectCountry.xml:19 +msgid "" +"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, " +"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " +"can lead to not being able to use a Wireless network." +msgstr "" +"Выберите страну или регион. Ваш выбор будет важным для всех типов параметров " +"локализации системы, в частности выбора валюты и домена управления " +"беспроводной связью. Ложный выбор может привести к невозможности " +"использования беспроводной связи." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectCountry.xml:24 +msgid "" +"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" +"guilabel> button and choose your country / region there." +msgstr "" +"Если вашей страны нет в списке, нажмите кнопку <guilabel>Другие страны</" +"guilabel> и выберите страну или регион в окне, которое будет открыто." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/selectCountry.xml:29 +msgid "" +"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, " +"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the " +"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real " +"choice." +msgstr "" +"Если пункт вашей страны есть только в списке <guilabel>Другие страны</" +"guilabel> может показаться, что выбрана страна из первого списка. " +"Пожалуйста, не обращайте на это внимание, DrakX уже учел ваш правильный " +"выбор." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/selectCountry.xml:38 +msgid "Input method" +msgstr "Способ ввода" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/selectCountry.xml:41 +msgid "" +"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " +"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " +"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the " +"default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India Live-" +"CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input method " +"so users should not need to configure it manually. Other input methods(SCIM, " +"GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you " +"added HTTP/FTP media before package selection." +msgstr "" +"С помощью окна <guilabel>Другие страны</guilabel> вы можете выбрать способ " +"ввода (с помощью нижней части списка). Способы ввода дают возможность " +"пользователям вводить символы разных восточных языков (китайского, " +"японского, корейского и т.п.). Типичным способом введения на DVD с Mageia и " +"портативных образах системы для Африки/Индии и Азии есть IBus. Для локалей " +"азиатских и африканских стран IBus будет определен типичным способом " +"введения, следовательно пользователям не придется настраивать ничего " +"вручную. Другие способы ввода (SCIM, GCIN, HIME т.п.), которые предоставляют " +"пользователям подобные возможности, можно установить, если перед выбором " +"пакетов были добавлены репозитории пакетов HTTP/FTP." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/selectCountry.xml:53 +msgid "" +"If you missed the input method setup during installation, you can access it " +"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> " +"\"System\", or by running localedrake as root." +msgstr "" +"Если вы пропустили настройки ввода во время установки вы можете получить " +"доступ к нему после загрузки установленной системы в меню «Настроить " +"компьютер» -> «Система» или запустите localedrake от имени пользователя " +"root." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/media_selection.xml:3 +#, fuzzy +msgid "Media Selection (Nonfree)" +msgstr "Выбор рабочего носителя данных" + +#. papoteur 2013-04-11 - created +#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) +#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/media_selection.xml:12 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-" +"media_selection.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:id=" +"\"media_selection-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-" +"license.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:id=" +"\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/media_selection.xml:18 +msgid "" +"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are " +"available, according to which media you use for installing. The repositories " +"selection determines which packages will be available for selection during " +"the next steps." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:25 +msgid "" +"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " +"the base of the distribution." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:30 +msgid "" +"The <emphasis>Non-free</emphasis> repository includes packages that are free-" +"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " +"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes " +"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " +"cards, etc." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:38 +msgid "" +"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " +"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " +"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. " +"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " +"to play commercial video DVD, etc." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/add_supplemental_media.xml:10 +msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)" +msgstr "" + +#. papoteur 2013-04-13 - created +#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection +#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/add_supplemental_media.xml:18 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-" +"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:" +"id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-" +"license.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:id=" +"\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:24 +msgid "" +"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can " +"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The " +"source selection determines which packages will be available for selection " +"during the next steps." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:29 +msgid "For a network source, there are two steps to follow:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:33 +msgid "Choosing and activation of the network, if not already up." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:37 +msgid "" +"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " +"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " +"Mageia, like the non-free , the tainted repositories and the updates. With " +"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS " +"installation." +msgstr "" diff --git a/docs/installer/ru/DrakX.xml b/docs/installer/ru/DrakX.xml new file mode 100644 index 00000000..21fbb43b --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/DrakX.xml @@ -0,0 +1,121 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><!-- Converted by db4-upgrade version 1.0 --> +<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:lang="ru" version="5.0" xml:lang="ru" xml:id="Quick-Startup"> + <!-- 2013-01-03 removed link to choosePackages.xml, because there is no link to it in installer. link to setupX has been removed for the same reason, before--> +<!--2013-03-31 removed link to setupBootloaderBeginner.xml, because that page is no longer needed --> +<!-- <xi:include href="drakx-intro.xml"/> + --> +<info> + <title>Установка с помощью DrakX + + + + Все страницы, описанные в этом учебнике увидеть сразу невозможно. Набор +страниц, которые вы увидите зависит от набора оборудования в системе и +выбранного вами варианта установки. + + + Текст и фотографии окон в этом учебнике предоставляются вам в соответствии с +условиями лицензированияCC BY-SA 3.0, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ю + + Этот учебник был создан с помощью Calenco CMS, разработанной +компанией NeoDoc. + + Учебник был написан доброжелателями в свободное от основной работы +время. Пожалуйста, обратитесь к команды +документирования, Если вы хотите, помочь улучшить данное руководство. + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/docs/installer/ru/acceptLicense.xml b/docs/installer/ru/acceptLicense.xml new file mode 100644 index 00000000..ace86b34 --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/acceptLicense.xml @@ -0,0 +1,88 @@ + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +Условия лицензирования и заметки о выпуске + + + + + +
+ + Лицензионное соглашение + + + Перед установкой Mageia, будь те добры +ознакомиться с условиями лицензирования. + + Эти условия лицензирования касаются всего дистрибутива +Mageia. Вам следует принять эти условия, иначе +установка будет невозможна. + + Чтобы согласиться с условиями, отметьте пункт Принять, +а потом нажать кнопку Далее. + + Если вы не согласны с условиями лицензионного соглашения, мы будем +благодарны за то, что вы обратили внимание на наш дистрибутив. После нажатия +кнопки Выйти ваш компьютер будет перезагружен. + + + +
+ +
+ + + Заметки о выпуске + + + + + Чтобы ознакомиться со списком нововведений в +Mageia, нажмите кнопку Заметки о +выпуске. +
+
diff --git a/docs/installer/ru/addUser.xml b/docs/installer/ru/addUser.xml new file mode 100644 index 00000000..5e0a2cfc --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/addUser.xml @@ -0,0 +1,143 @@ +
+ + + Управление учётными записями пользователя и администратора + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + Восстановление пароля администратора (root): + + + В каждой установленной системе Mageia следует +определить пароль суперпользователя или администратора. Такой пароль в Linux +обычно называется пароль root. При вводе пароля цвет +отметки щита должен меняться с красного на жёлтый, а затем на зелёный в +зависимости от сложности пароля. Зелёный цвет соответствует достаточно +сложным паролям. Вам также следует повторить ввод пароля в поле +расположенном ниже, чтобы удостовериться, что пароль был введён без ошибок. + + + Все пароли следует указывать с учетом регистра. Лучше использовать в пароле +смесь букв (большие и маленькие), цифры и другие символы. + +
+ +
+ + Введите пользователя + + + С помощью этой панели вы можете добавить пользователей. Каждый пользователь +имеет меньшие права доступа, чем суперпользователь (root), но достаточно +прав для просмотра интернета, пользование офисными программами, игр и любых +других задач, которые выполняются обычным пользователем за компьютером. + + + + Иконка: с помощью этой кнопки можно изменить значок +пользователя. + + + + Имя: в этом поле для ввода текста следует указать +настоящее имя пользователя. + + + + Имя пользователя: здесь вы можете ввести +регистрационное имя пользователя или предоставить возможность drakx +использовать определенную версию настоящего имени. + + + + Пароль: в этом поле вам следует указать пароль. Цвет +отметки щита рядом с полем соответствует сложности пароля (см. также + + + + Пароль (ще раз): повторите ввод пароля в этом +поле. drakx проверит, совпадает введенный повторно пароль с его +первоначальным вариантом. + + +
+ +
+ + Дополнительные возможности управления записями пользователя + + + Если вы нажмете кнопку Дополнительно,программа +откроет диалоговое окно, с помощью которого вы сможете изменить параметры +учетной записи, которую вы добавляете. Кроме того, с помощью этого +диалогового окна можно отключить или включить гостевой аккаунт. + + + Любые данные, которые будут записаны с гостевого аккаунта +rbash к соответствующему каталогу в /home, будут +потеряны при выходе из системы. Пользователю гостевого аккаунта следует +позаботиться о сохранении важных файлов на портативный носитель данных. + + + + + Включить гостевую запись: с помощью этого пункта можно +включить или отключить гостевой аккаунт. Пользователь гостевого аккаунта +сможет войти в систему, пользоваться компьютером, но иметь ограниченные +права доступа даже по сравнению с обычными пользователями. + + + + Командная оболочка: с помощью этого раскрывающегося +списка вы можете изменить командную оболочку, которая будет использоваться +для работы пользователя. Возможны следующие варианты: Bash, Dash и Sh. + + + + Код пользователя: здесь вы можете установить код +(идентификатор) пользователя, от имени которого было добавлено с помощью +предварительного окна. Следует указать номер аккаунта. Не заполняйте это +поле, если вам неизвестны последствия ваших действий. + + + + Код группы: здесь вы можете установить код +(идентификатор) группы пользователя, от имени которого было добавлено с +помощью предварительного окна. Следует указать номер, обычно тот же, что и +для учетной записи пользователя. Не заполняйте это поле, если вам неизвестны +последствия ваших действий. + + +
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/ru/ask_mntpoint_s.xml b/docs/installer/ru/ask_mntpoint_s.xml new file mode 100644 index 00000000..6158167e --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/ask_mntpoint_s.xml @@ -0,0 +1,88 @@ + +
+ + + Выберете точки монтированния + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + С помощью этой страницы вы можете просмотреть список разделов Linux на вашем +компьютере. Если вы не согласны с предложениями +DrakX, вы можете заменить точки монтированния. + + + В случае внесения изменений не забудьте, что среди разделов обязательно +должен бутраздел /. + + + + + Для каждого из разделов будут показаны такие данные: «Устройство» +(«Ёмкость», «Точка монтированния», «Тип»). + + + + Для пункта «Устройство» будет показано следующее: «жесткий диск», [«номер +жесткого диска» (буква)], «номер раздела» (например, «sda5»). + + + + + Если в системе много разделов, с помощью выпадающего меню вы сможете выбрать +для них разные точки монтирования, в частности такие: /, +/home и /var. Кроме того, вы можете +создать собственные точки монтирования, например /video +раздела, на котором будут храниться ваши видео файлы или +/cauldron-home для раздела /home +установленной тестовой версии (cauldron). + + + + Для разделов, доступ к которым с помощью установленной системы не будет +осуществляться, вы можете не указывать точку монтирования. + + + + + Нажмите кнопку Назад, если вы не уверены с +выбором. Нажмите кнопку Специальное распределение +диска. В окне, которое будет открыто в ответ, вы сможете выбрать +область раздела, чтобы просмотреть данные по типу и размеру раздела. + + + Если вы уверены, что точки монтирования определены правильно, нажмите кнопку +Далее и определитесь с тем, следует ли только +форматировать разделы согласно предложений DrakX или выполнить +дополнительные действия. +
diff --git a/docs/installer/ru/chooseDesktop.xml b/docs/installer/ru/chooseDesktop.xml new file mode 100644 index 00000000..62cd7841 --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/chooseDesktop.xml @@ -0,0 +1,35 @@ +
+ + + + + Выбор рабочего стола + + + + + + В зависимости от выбранного вами, с помощью этой страницы, варианта +установки программа может предложить на последующих страницах дополнительные +возможности окончательной настройки вашей системы. + + После выполнения операций выбора, вы увидите демонстрацию слайдов. Отключить +показ слайдов можно нажатием кнопки Подробности. + + + + + + + Выберите желаемую для вас графическую среду, KDE +или Gnome. Эти среды объединяют полноценные +наборы программ и инструментов. Отметьте пункт +Дополнительно ,если вы намерены не использовать ни одну +из этих сред, намерены использовать оба или хотите выбрать какой-то особый +перечень программного обеспечения для этих сред. Рабочая среда +LXDE является менее требовательным к ресурсам чем +первые две среды, но выглядит не так ярко и типично содержит меньше полезных +программ. +
+ diff --git a/docs/installer/ru/choosePackageGroups.xml b/docs/installer/ru/choosePackageGroups.xml new file mode 100644 index 00000000..740c2e5d --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/choosePackageGroups.xml @@ -0,0 +1,40 @@ +
+ + + Выбор групп пакетов + + + + + + + + + Чтобы облегчить выбор нужных вам пакетов, список разделен на +группы. Назначение групп можно понять из их названий, впрочем, вы можете +получить подсказку относительно содержания группы в ответ на наведение +указателя мыши на пункт группы в списке. + + + + Рабочая станция. + + + + Сервер + + + + Графическая среда. + + + + Индивидуальный выбор пакетов: этот вариант можно использовать для добавления +или удаления пакетов вручную. + + + Ознакомьтесь с разделом , где +изложены указания относительно установки минимальной системы. +
+ diff --git a/docs/installer/ru/choosePackages.xml b/docs/installer/ru/choosePackages.xml new file mode 100644 index 00000000..88940ba1 --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/choosePackages.xml @@ -0,0 +1,44 @@ +
+ + + + + + + + + + + + + + Выбор пакетов, следует установить + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Это файл choosePackages.html. + Эта страница разделена на 4 новых страницы. Мы сохраняем ее на Calenco из +исторических соображений, но ее не следует использовать для обнародования. + +
diff --git a/docs/installer/ru/choosePackagesTree.xml b/docs/installer/ru/choosePackagesTree.xml new file mode 100644 index 00000000..80feb321 --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/choosePackagesTree.xml @@ -0,0 +1,25 @@ +
+ + + Выбор индивидуальных пакетов + + + + + + + + + С помощью этого варианта можно выбрать дополнительные пакеты, которые +дополнят установленную вами систему, или удалить пакеты являющиеся частью +типового набора. + + Как только выбор будет сделан, вы сможете нажать значок +дискеты в нижней части страницы, чтобы сохранить список пакетов +(данные можно сохранить на флэш-носителе USB). После этого сохраненным +файлом можно будет воспользоваться для установки системы на другие +компьютеры: достаточно нажать эту кнопку еще раз при установке и загрузить +сохраненный файл. +
+ diff --git a/docs/installer/ru/configureServices.xml b/docs/installer/ru/configureServices.xml new file mode 100644 index 00000000..8bcb3bdb --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/configureServices.xml @@ -0,0 +1,33 @@ + +
+ + + + + Настройка ваших служб + + + + + + С помощью этой страницы вы можете определить, какие службы запускаться, а +какие нет, при загрузке вашей системы. + + Предусмотрено четыре группы служб. Чтобы развернуть список каждой из групп, +нажмите кнопку с изображением треугольника перед пунктом группы. + + Обычно необходимости в изменении настроек, выбранных DrakX, нет. + + После обозначения пункта службы программа покажет дополнительные данные о +службе на панели под списком. + + Вносите изменения, только если вам хорошо известны последствия ваших +действий. +
+ diff --git a/docs/installer/ru/configureTimezoneUTC.xml b/docs/installer/ru/configureTimezoneUTC.xml new file mode 100644 index 00000000..b75df6f6 --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/configureTimezoneUTC.xml @@ -0,0 +1,33 @@ + +
+ + + + + Настройка часового пояса + + + + + + Выберите ваш часовой пояс. Для этого достаточно выбрать вашу страну или +какой-то город рядом с вашим местом пребывания так, чтобы этот город был +расположен в том же часовом поясе. + + С помощью следующего раздела вы можете указать режим работы системных часов +компьютера: использование местного времени или времени по Гринвичу, также +известного как Всемирное время. + + + Если на компьютере установлено несколько операционных систем, убедитесь, что +во всех этих системах используется местное время или Всемирное время +(UTC/GMT). + +
+ diff --git a/docs/installer/ru/configureX_card_list.xml b/docs/installer/ru/configureX_card_list.xml new file mode 100644 index 00000000..d6e1c926 --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/configureX_card_list.xml @@ -0,0 +1,69 @@ + +
+ + + + + + + + + + + +Выбор графического сервера (настройки вашей графической карты) + + + + + + В DrakX предусмотрена очень полная база данных графических карт. Обычно, +программа может правильно определить ваш видеоадаптер. + + Если установщику не удалось должным образом определить вашу графическую +карту и вам известно название этой карты, вы можете выбрать ее из +иерархического списка по следующим критериям: + + + + разгаботчик + + + + название вашей карты + + + + тип вашей карты + + + + Если вашей карты нет в списке карт по производителям (поскольку она еще не +успела попасть в базы данных или слишком старая), вы можете найти +соответствующий драйвер в категории «Xorg». + + В категории «Xorg» вы сможете воспользоваться одним из более 40 типовых +драйверов с открытым кодом для видеокарт. Если вам все же не удастся найти +драйвер по названию, вы можете воспользоваться драйвером "vesa". Этот +драйвер обеспечивает базовые возможности видео. + + Будьте внимательны: если драйвер будет выбран ошибочно, вы сможете получить +доступ только к интерфейсу командной строки. + + + Некоторые производители видеокарт сами создают проприетарные (закрытые) +драйверы для Linux. Доступ к таким драйверов можно получить только с помощью +репозиториев пакетов «Non-free» и «Tainted» или сайтов производителей карт. + + Вам следует явным образом включить репозитории «Non-free» и «Tainted», чтобы +иметь к ним доступ. Сделать это следует после первой перезагрузки системы. + +
diff --git a/docs/installer/ru/configureX_chooser.xml b/docs/installer/ru/configureX_chooser.xml new file mode 100644 index 00000000..a63e272a --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/configureX_chooser.xml @@ -0,0 +1,68 @@ +
+ + + Настройки графической карты и монитора + + + + + + + + + Безразлично, какая графическая среда (или рабочая среда) была выбрана во +время установки Mageia, все эти среды основаны на +графическом интерфейсе, который называется X Window +System или просто X. Следовательно, чтобы +KDE, Gnome, LXDE +или любая другая графическая среда работала должным образом, указанные ниже +параметры работы сервера Xдолжны быть определены +правильно. Изменять значения параметров следует, если заметно, что +DrakX сделал ошибочный выбор, или если вам +кажется, что этот выбор является ошибочным. + + + + Графическая карта: если нужно, +выберите установленную на компьютере графическую карту из списка. + + + + Монитор: вы можете вибрать +Plug'n Play если считаете, что это правильно, или +выбрать пункт вашего монитора из списка Производитель +или Общий. Выберете пункт +Дополнительно, если хотите вручную указать частоту +обновления изображения по вертикали и горизонтали для вашего монитора. + + + Ошибочно указаны частоты обновления изображения могут привести к повреждению +монитора. + + + + + Разрешение: с помощью этого +пункта можно выбрать желаемое разрешение и глубину цвета на вашем мониторе. + + + + Проверить: кнопка проверки при +установке недоступна. Если кнопка доступна, посредством ее нажатия вы можете +проверить, правильно ли указан параметры. В ответ на вопрос о правильности +параметров вы можете ответить «да», чтобы сохранить указанные +параметры. Если же изображение на мониторе нет, система через некоторое +время вернет вас к окну настройки, с помощью которого вы сможете исправить +настройки, пока не будет достигнут желаемый результат. Если кнопка +проверки недоступна, вам следует самостоятельно позаботиться о том, чтобы +указанные параметры были безопасными. + + + + Параметры: с помощью этого +пункта вы можете включить или отключить различные параметры. + + +
diff --git a/docs/installer/ru/configureX_monitor.xml b/docs/installer/ru/configureX_monitor.xml new file mode 100644 index 00000000..fdcfc6d8 --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/configureX_monitor.xml @@ -0,0 +1,87 @@ + +
+ + + + + + + + + + + + + +Выбор монитора + + + В DrakX предусмотрена очень полная база данных мониторов. Обычно, программа +может правильно определить ваш монитор. + + + Выбор пункта монитора с другими аппаратными характеристиками может +привести к повреждению монитора или видеоаппаратуры. Пожалуйста, подумайте +над вашим выбором.. Если есть определенные сомнения, обратитесь к +документации вашего монитора. + + + + + + Дополнительно + + С помощью этого пункта вы можете установить значение двух критических +параметров: вертикальной частоты обновления и горизонтальной частоты +синхронизации. Частота обновления определяет частоту, с которой обновляется +изображение на экране, а частота синхронизации является частотой, с которой +будет показано линии изображения. + + ОЧЕНЬ ВАЖНО не указать тип монитора, возможности +которого превышают возможности вашего, иначе вы можете повредите +монитор. Если сомневаетесь, выберите минимальные параметры и внимательно +ознакомьтесь с документацией к вашему монитору. + + Plug 'n Play + + Это типичный вариант: программа пытается определить тип вашего монитора по +базе данных мониторов. + + Производитель + + Если установщику не удалось должным образом определить ваш монитор и вам +известно название этого монитора, вы можете выбрать его из иерархического +списка по следующим критериям: + + разгаботчик + + + + название фирмы-производителя монитора + + + + описание монитора + + + + общий: + + если вы выберете эту группу, будет открыт список из около 30 типовых +настроек дисплеев, подобных 1024x768@60 Гц, в который включены параметры +плоских панелей дисплеев для ноутбуков. Обычно, этой группой стоит +пользоваться, если у вас возникла необходимость использовать драйвер «Vesa» +для вашей карты, то есть вашу видеокарту не удалось определить +автоматически. Опять же, стоит параметры выбирать очень осторожно. +
diff --git a/docs/installer/ru/diskdrake.xml b/docs/installer/ru/diskdrake.xml new file mode 100644 index 00000000..dc71de5d --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/diskdrake.xml @@ -0,0 +1,67 @@ +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +Нетипичный разделение диска на разделы с помощью DiskDrake + + + + + + + + + + Если на вашем разделе, / вы хотите воспользоваться +шифрованием, каталог /boot следует хранить на отдельном +разделе. Не следует шифровать каталог /boot,иначе +загрузка системы станет невозможным. + + + С помощью этой страницы можно определить компоновки разделов в системе. С ее +помощью можно удалять и создавать разделы, изменять файловые системы на +разделах или размеры разделов и даже просматривать содержимое разделов до +внесения изменений. + + + Для каждого обнаруженого жесткого диска или другого носителя данных (в +частности карточки флэш USB) будет отведена своя вкладка. Пример: sda, sdb и +sdc, если будет обнаружено три диска. + + + Нажмите кнопку Очистить все, чтобы все разделы на +выбранном носителе данных были изъяты. + + Чтобы выполнить любое другое действие, сначала отметьте область +соответствующего раздела. Затем просмотрите данные по разделу, измените его +файловую систему и точку монтирования, размеры или просто удалите все +разделы. + + Повторяйте эти действия для всех соответствующих разделов, пока все не +станет так как вы хотите. + + Нажмите кнопку Выполнено, когда настройки будет +завершены.
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/ru/doPartitionDisks.xml b/docs/installer/ru/doPartitionDisks.xml new file mode 100644 index 00000000..65739814 --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/doPartitionDisks.xml @@ -0,0 +1,121 @@ +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +Разбивка на разделы + + + С помощью этой страницы вы сможете просмотреть содержимое всех дисков +компьютера и ознакомиться с предложениями мастера разделения на разделы +DrakX о месте установки Mageia. + + Перечень пунктов в приведённом ниже списке зависет от комплектации +компьютера и содержимого дисков. + + + + + + + Использовать существующие разделы + + Этим вариантом можно будет воспользоваться, если на диске будут обнаружены +совместимые с Linux разделы, которыми можно воспользоваться для установки +системы. + + + + Использовать свободное место + + Этим вариантом можно будет воспользоваться, если на вашем диске есть +свободное место, достаточное для установки новой системы Mageia. + + + + Использовать свободное пространство на разделе Microsoft Windows® + + Этим вариантом можно будет воспользоваться, если на уже созданных разделах +Windows достаточно свободного места для установки новой операционной +системы. + + Этот вариант получения места для установки Mageia может быть полезным, но в +случае его использования вы рискуете потерей данных, поэтому вам следует +предварительно создать резервные копии важных для вас файлов! + + Заметьте, что размер раздела Windows будет уменьшен. Раздел должен быть +«очищен», то есть работа Windows должна быть завершена в штатном режиме во +время последнего сеанса, когда вы пользовались этой операционной +системой. Кроме того, раздел должен быть дефрагментирован, хотя +дефрагментация и не гарантирует полного передвижения файлов с места на +диске, которое будет использовано для Mageia. Мы настоятельно рекомендуем +вам создать резервные копии важных для вас файлов. + + + + Стереть и использовать весь диск + + При использовании этого варианта для установки Mageia будет использован весь +объем на диске. + + Замечание: все данные на диске будет в таком случае уничтожены. Будьте +осторожны! + + Если часть диска будет впоследствии использовано для хранения каких-то +данных или на диске уже хранятся какие-то важные данные, не пользуйтесь этим +вариантом. + + + + Вручную + + С помощью этого варианта вы можете получить полный доступ к расположению +разделов на вашем диске в соответствии с вашими предпочтениями. + + + + + В некоторых новых дисках используются логические сектора в 4096 байт вместо +предыдущего стандарта в 512 байт на логический сектор. Так что у +разработчиков нет достаточного доступа к соответствующему оборудовании +следовательно надлежащее тестирование программы для разделения диска на +разделы на таких дисках не выполнялось. Советуем вам выполнить разделение +такого диска на разделы с помощью альтернативной специализированной +программы, например gparted с такими параметрами: + + «Выровнять по» «МиБ» + + «Свободное место до (МиБ)» «2» + + Также следует создавать разделы только с чётным размером в мегабайтах. + +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/ru/exitInstall.xml b/docs/installer/ru/exitInstall.xml new file mode 100644 index 00000000..2c357e53 --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/exitInstall.xml @@ -0,0 +1,38 @@ +
+ + + Поздравляем + + + + + + + + + + + + + + + + Теперь Mageia установлена и настроена, можно +извлекать носитель для установки системы и перезагружать компьютер. + + После перезагрузки с помощью экрана загрузки вы сможете выбрать одну из +операционных систем, установленных на вашем компьютере (если установлено +несколько систем). + + Если вы не скорректирует параметров загрузчика, тогда автоматически +запустится выбранная установленная вами операционная система Mageia. + + Приятной работы! + + Посетите www.mageia.org, если хотите узнать больше об участии в сообществе +Mageia + + +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/ru/formatPartitions.xml b/docs/installer/ru/formatPartitions.xml new file mode 100644 index 00000000..a2af2f28 --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/formatPartitions.xml @@ -0,0 +1,46 @@ +
+ + + Форматирования + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + С помощью этой страницы вы можете определиться с тем, какие разделы следует +форматировать. Все данные на разделах, которые не +отмечены для форматирования, будут сохранены. + + Обычно, форматирование нужно по крайней мере для разделов, выбранных DrakX. + + Нажмите кнопку Дополнительно, чтобы выбрать разделы, +которые следует проверить на так называемыеповрежденные +блоки. + + + Если вы не уверены в правильности своего выбора, вы можете нажать кнопку +Назад, еще раз Назад, а потом +кнопку Вручную, чтобы вернуться к основной +странице. С помощью основной страницы можно просмотреть текущие параметры +разделов. + + + Если вы уверены в своем выборе, нажмите кнопку Далее, +чтобы продолжить работу с программой. +
diff --git a/docs/installer/ru/installUpdates.xml b/docs/installer/ru/installUpdates.xml new file mode 100644 index 00000000..1680cec2 --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/installUpdates.xml @@ -0,0 +1,32 @@ + + +
Обновления + + + + + + + + + + + + + + + + Со времени выпуска этой версии Mageia некоторые +пакеты могли быть обновлены и улучшены. + + Нажмите кнопку Да, если вы хотите получить и установить +эти пакеты, или выберите нет, если вы не хотите делать +этого сейчас или ваш компьютер не подключён к интернету. + + Как только выбор будет сделан, нажмите кнопку Далее, +чтобы продолжить работу с программой. + +
+ \ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/ru/installer.xml b/docs/installer/ru/installer.xml new file mode 100644 index 00000000..478b7f95 --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/installer.xml @@ -0,0 +1,162 @@ +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +DrakX, программа для установки Mageia + + + Неважно, есть у вас опыт использования GNU-Linux или нет, программа для +установки Mageia разработана таким образом, чтобы установка или обновление +системы прошло как можно проще для вас. + + + + +На начальном окне меню установки вы увидите пункты вариантов +действий. Типичным будет пункт запуска программы для установки +системы. Обычно, это именно тот пункт, который вам нужен. + +
+ + Приветственное окно программы для установки + +
+ + Если при установке у вас возникнут проблемы, вам придется воспользоваться +особыми параметрами установке см.. . + +
+ + Шаги установки + + + Установка разделена на последовательность шагов, перечень которых будет +показан на боковой панели экрана. + + На каждом шаге вам будут показаны одна или несколько страниц, на которых вы +можете увидеть кнопку Дополнительно , с помощью +которой осуществляется доступ к дополнительным параметрам, которыми +пользуются не так часто как основными. + + На большинстве страниц вы также увидите кнопку +Справка,с помощью которой можно получить +дополнительные объяснения относительно текущего шага. + + + Если в течение процедуры установки вы решите прекратить установку тогда вы +можете перезагрузить компьютер. Впрочем, вам следует тщательно обдумать ваши +действия. После форматирования раздела или начала процедуры установки +обновлений компьютер находиться в промежуточном состоянии. Перезагрузка +может привести к невозможности пользования системой. Если, вопреки этим +предупреждением, вы хотите перезагрузить систему, перейдите в текстовый +терминал нажатием комбинации этих трех клавиш: Alt Ctrl +F2 одновременно. После этого, нажмите комбинацию клавиш +Alt Ctrl Deleteодновременно, чтобы перезагрузить +компьютер. + +
+ +
+ + Параметры установки + + + Если программе установки не удается выполнить свое назначение должным +образом, вы можете повторить попытку, воспользовавшись дополнительными +вариантами, описание которых можно получить после нажатия клавиши +F1 (Справка) см. . + + В ответ на нажатие этой клавиши будет открыто текстовое окно справочных +данных. + +
+ + Справочное окно системы установки + +
+ +
+ + Проблемы с установкой и возможные пути их решения + + +
+ + Нет графического интерфейса + + + + + После начальной страницы не открывается страница выбора языка. Такое может +случиться в системах с некоторыми графическими картами и в устаревших +системах. Попробуйте воспользоваться режимом низкого разрешения. Для этого +впишитеvgalo в строку запроса. + + + + Если компьютер очень старый, установка в графическом режиме может быть +просто невозможна. В таком случае стоит воспользоваться установкой в +текстовом режиме. Чтобы воспользоваться этим режимом, нажмите клавишу Esc, +когда будет показан первый пригласительный экран, и подтвердите выполнение +действия нажатием клавиши Enter. Введите text и нажмите клавишу +Enter. Установка будет продолжена в текстовом режиме. + + +
+ +
+ + Остановка установки + + + Установка останавливается. Если при установке система перестает отвечать на +ваши запросы, вероятно, возникла проблема с определением характеристик +оборудования. В таком случае можно обойти автоматическое определение +характеристик оборудования и выполнить его настройки позже. Чтобы перевести +установку системы в соответствующий режим, введите в строку запроса +командуnoauto. При необходимости эту команду можно совместить с +вышеуказанными командами. +
+ +
+ + Параметры ядра + + + Потребность в определении параметров ядра возникает не часто, но в некоторых +случаях компьютер может сообщать инсталятору ложные данные относительно +объема оперативной памяти. Чтобы указать объем оперативной памяти вручную, +воспользуйтесь командой mem=xxxM, где xxx правильное значение +оперативной памяти, например mem=256M соответствует 256 МБ +оперативной памяти. +
+
+
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/ru/minimal-install.xml b/docs/installer/ru/minimal-install.xml new file mode 100644 index 00000000..bf1ce0e0 --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/minimal-install.xml @@ -0,0 +1,21 @@ +
+ + + Минимальные установки + + + + + Вы можете выбрать «Минимальные установки» снятием отметок по всем пунктам в +списке выбора групп пакетов, см.. раздел . + Минимальный режим предназначен для тех, кто намерен использовать +Mageia с какой-то узкоспециализированной целью, в +частности как сервер или рабочую станцию ​​узкого направления. Этим +вариантом следует пользоваться в сочетании с выбором пакетов вручную, +см.. . + Если вы выберете этот вариант установки, на следующей странице программы вам +будет предложено установить полезные дополнения системы, в частности +документацию и графический сервер. +
+ diff --git a/docs/installer/ru/misc-params.xml b/docs/installer/ru/misc-params.xml new file mode 100644 index 00000000..51543401 --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/misc-params.xml @@ -0,0 +1,237 @@ + +
+ + + Резюме относительно других параметров + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + DrakX пытается правильно определить настройки вашей системы согласно +сделанного вами выбора и выявленного DrakX оборудования. Вы можете +ознакомиться с выбранными параметрами и, если нужно, изменить: для этого +достаточно нажать кнопку Настроить. + +
+ + Параметры системы + + + + + Часовой пояс + + DrakX выбирает часовой пояс на основе указанного вами желаемого языка. При +необходимости вы можете изменить часовой пояс. См. также . + + + + Страна / Регион + + Если вы находитесь не в той стране, которая была выбрана автоматически, +очень важно исправить значение этого параметра. См.. . + + + + Загрузчик + + DrakX автоматически выбирает соответствующие параметры загрузчика. + + Не вносите никаких изменений, если вы не являетесь знатоком в настройках +Grub и/или Lilo + + Чтобы узнать больше, обратитесь к разделу . + + + + Управление учетными записями + + С помощью этой страницы вы можете добавить учетные записи пользователей. У +каждого пользователя будет свой ​​каталог /home, +пользователи не смогут просматривать документы, почтовые сообщения, личные +изображения и другие файлы других пользователей. + + + + Службы: + + Системными службами называются те небольшие программы, которые работают в +фоновом режиме (фоновые службы). С помощью этого инструмента вы сможете +включить или отключить некоторые из этих служб. + + Вам следует быть осторожными в выборе: ошибки могут привести к ухудшению +работы компьютера. +Чтобы узнать больше, обратитесь к разделу . + + +
+ +
+ + + Параметры оборудования + + + + + Клавиатура: + + С помощью этого раздела можно настроить или изменить раскладку клавиатуры, +параметры которой будут зависеть от места вашего расположения, языка и типа +клавиатуры. + + + + Мишь: + + С помощью этого раздела страницы можно настроить координатные устройства, +планшеты, шаровые манипуляторы и т.д.. + + + + Звуковая плата: + + С помощью этого раздела вы сможете выполнить точную настройку звуковой +подсистемы компьютера. В основном, можно довольствоваться типовыми +параметрами настройки. + + + + Графический интерфейс: + + С помощью этого раздела страницы вы можете настроить параметры работы ваших +графических карт и дисплеев. + + Чтобы узнать больше, обратитесь к разделу. + + + + + +
+ +
+ + Параметры сети и работы в интернете + + + + + Сеть: + + В этом разделе вы можете настроить сеть. Впрочем если вы используете +закрытые драйвера для сетевой карты, то лучше сделать настройку после +установки системы в Центре управления Mageia, +после включения репозиториев закрытых (non-free) пакетов. + + + При добавлении сетевой карты не забудьте вместе с ней настроить брандмауэр +(сетевой экран), который будет следить за соответствующим интерфейсом. + + + + + Прокси: + + Прокси-сервер является промежуточным звеном между компьютером и +интернетом. С помощью этого раздела вы сможете настроить компьютер на +использование служб прокси-сервера. + + Вам стоит посоветоваться с вашим системным администратором, чтобы узнать +больше о значении параметров, которые следует указать в этом разделе. + + +
+ +
+ + Безопастность + + + + + Уровень безопастности: + + С помощью этого раздела вы можете определить уровень защиты вашего +компьютера. В основном, типичный вариант (Стандартный) предоставит вашему +компьютеру достаточную защиту. + + Выберите тот из вариантов, который лучше всего соответствует вашему образу +использования системы. + + + + Защитный шлюз: + + Брандмауэр или сетевой экран является барьером, который защищает важные +данные от доступа к ним мошенников из интернета, пытающихся похитить и +воспользоваться этими данными. + + Выберите службы, каким должен быть разрешен доступ к вашей системе. Выбор +служб зависет от назначения компьютера, на котором работает операционная +система. + + + Помните, что включение доступа без ограничений (выключение брандмауэра) +может значительно снизить уровень защиты вашей системы. + + + +
+ +
diff --git a/docs/installer/ru/resizeFATChoose.xml b/docs/installer/ru/resizeFATChoose.xml new file mode 100644 index 00000000..8d9fc90a --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/resizeFATChoose.xml @@ -0,0 +1,35 @@ + +
+ + + + + + + + + + + +Изменение размеров раздела +<application>Windows<superscript>®</superscript></application> + + + В вашей системе несколько разделов +Windows®. Выберите +один из них, тот, который следует уменьшить в размерах, чтобы получить +достаточно места для установки Mageia. + + + + +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/ru/securityLevel.xml b/docs/installer/ru/securityLevel.xml new file mode 100644 index 00000000..851c3375 --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/securityLevel.xml @@ -0,0 +1,26 @@ + +
+ + + + + Уровень безопастности + + + + + С помощью этой страницы вы можете изменить уровень защиты вашей системы. + + Если вы не уверены в нужных для вас параметрах, лучше не меняйте их типичные +значения. + + После установки вы всегда сможете изменить параметры защиты с помощью модуля +Безопастность в Центре управления Mageia. +
+ diff --git a/docs/installer/ru/selectCountry.xml b/docs/installer/ru/selectCountry.xml new file mode 100644 index 00000000..654ff024 --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/selectCountry.xml @@ -0,0 +1,60 @@ + +
+ + + + + + Выбор страны и региона + + + + + Выберите страну или регион. Ваш выбор будет важным для всех типов параметров +локализации системы, в частности выбора валюты и домена управления +беспроводной связью. Ложный выбор может привести к невозможности +использования беспроводной связи. + + Если вашей страны нет в списке, нажмите кнопку Другие +страны и выберите страну или регион в окне, которое будет +открыто. + + + Если пункт вашей страны есть только в списке Другие +страны может показаться, что выбрана страна из первого +списка. Пожалуйста, не обращайте на это внимание, DrakX уже учел ваш +правильный выбор. + + +
+ + + Способ ввода + + + С помощью окна Другие страны вы можете выбрать способ +ввода (с помощью нижней части списка). Способы ввода дают возможность +пользователям вводить символы разных восточных языков (китайского, +японского, корейского и т.п.). Типичным способом введения на DVD с Mageia и +портативных образах системы для Африки/Индии и Азии есть IBus. Для локалей +азиатских и африканских стран IBus будет определен типичным способом +введения, следовательно пользователям не придется настраивать ничего +вручную. Другие способы ввода (SCIM, GCIN, HIME т.п.), которые предоставляют +пользователям подобные возможности, можно установить, если перед выбором +пакетов были добавлены репозитории пакетов HTTP/FTP. + + + Если вы пропустили настройки ввода во время установки вы можете получить +доступ к нему после загрузки установленной системы в меню «Настроить +компьютер» -> «Система» или запустите localedrake от имени пользователя +root. + +
+
+ diff --git a/docs/installer/ru/selectInstallClass.xml b/docs/installer/ru/selectInstallClass.xml new file mode 100644 index 00000000..d31c26d3 --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/selectInstallClass.xml @@ -0,0 +1,71 @@ + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + +Установка или обновление + + + + + + + + Установка + + Этим вариантом следует воспользоваться, если вы хотите установить +Mageia с нуля. + + + + Обновление + + Если на компьютере установлена ​​одна или несколько предыдущих версий +Mageia,программа установки предоставит вам +возможность обновить одну из установленных систем до последней версии. + + + + + Если в течение процедуры установки вы решите прекратить установку вы можете +перезагрузить компьютер. Впрочем, вам следует тщательно обдумать ваши +действия. После форматирования раздела или начала процедуры установки +обновлений компьютер находиться в промежуточном состоянии. Перезагрузка +может привести к невозможности пользования системой. Если, вопреки этим +предупреждением, вы хотите перезагрузить систему, перейдите в текстовый +терминал нажатием комбинации этих трех клавиш: Alt Ctrl +F2 одновременно. После этого нажмите комбинацию клавиш +Alt Ctrl Delete одновременно, чтобы перезагрузить +компьютер. + + + + Если вы обнаружите, что забыли установить пакет дополнительного языка, вы +можете вернуться со страницы «Установка или обновление» на страницу выбора +языка нажатием комбинации клавиш Alt Ctrl +Home. Не делайте этого во время следующих +шагов установки. + +
diff --git a/docs/installer/ru/selectKeyboard.xml b/docs/installer/ru/selectKeyboard.xml new file mode 100644 index 00000000..233a47d0 --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/selectKeyboard.xml @@ -0,0 +1,58 @@ + +
+ + + + + + + +Клавиатура + + + DrakX автоматически выбирает соответствующую раскладку клавиатуры с +выбранным вами языком. Если в списке не окажется соответствующей раскладки, +будет использована типичная американская раскладка. + + + + + + + Убедитесь, что программа сделала правильный выбор, или выберите другую +раскладку клавиатуры. Если вы не можете определиться с нужной вам +раскладкой, ознакомьтесь с документацией к компьютеру или отправьте запрос к +производителю. Кроме того, на некоторых из клавиатур можно найти отметку, +которая содержит данные относительно раскладки клавиатуры. Также полезным +может быть ознакомление с содержанием страницы: en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout + + + + Если нужного пункта для вашей клавиатуры не будет в показанном списке, +нажмите кнопкуЕще для ознакомления с полным списком, +из которого вы можете выбрать модель клавиатуры. + + + После выбора модели клавиатуры с помощью диалогового окна +Еще вы вернетесь к первому диалоговому окну выбора +клавиатуры, в котором пункт клавиатуры останется прежним. Не обращайте на +это внимание: средству установки уже сообщено, что вы выбрали надлежащую +клавиатуры из полного списка. + + + + + Если вами была выбрана раскладка с нелатинскими символами, программа покажет +дополнительное диалоговое окно, с помощью которого вы сможете определиться +со способом переключения между латинской и нелатинской раскладкой. + + +
diff --git a/docs/installer/ru/selectLanguage.xml b/docs/installer/ru/selectLanguage.xml new file mode 100644 index 00000000..6701b5fc --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/selectLanguage.xml @@ -0,0 +1,69 @@ + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + +Выберите пожалуйста, язык + + + Выберите нужный язык интерфейса системы. Для этого сначала откройте список +стран вашего континента. Mageia будет +использоваться этот выбор во время установки и в установленной системе. + + Если в системе будет использоваться несколько языков (вами или другими +пользователями), нажмите кнопку Несколько языков , +чтобы добавить их. После установки добавить поддержку языков будет довольно +сложно. + + + + + + Даже если вами было выбрано несколько языков, вам сначала необходимо выбрать +одну из них как основной язык страниц программы установки. Кроме того, этот +язык будет отмечен и в окне выбора нескольких языков. + + + + + Если раскладка вашей клавиатуры не совпадает с раскладкой, используемой для +желаемого языка, следует также установить языковые пакеты для языка, +связанной с выбранной раскладкой. + + + + По умолчанию в Mageia используется кодировка UTF-8 (Unicode). Это +кодирование можно отключить в окне выбора нескольких языков, если вам +заранее известно, что Unicode несовместим с вашим языком. Выключение UTF-8 +касается всех установленных языков. + + + + Изменить язык интерфейса системы после установки можно с помощью Центра +управления Mageia -> Система -> Настроить локализацию системы. + + +
diff --git a/docs/installer/ru/selectMouse.xml b/docs/installer/ru/selectMouse.xml new file mode 100644 index 00000000..388c2808 --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/selectMouse.xml @@ -0,0 +1,32 @@ +
+ + + Выбор драйвера мыши + + + + + + + + + + + + + + + + + + Если у вас возникают проблемы с управлением курсором мыши, вы можете выбрать +другой драйвер для мыши. + + Обычно, УниверсальнаяЛюбая мышь PS/2 или +USB является неплохим вариантом. + + Выберете пункт УниверсальнаяЗадействовать +evdev,чтобы настроить кнопки, которые не работают на мыши с +шестью или более кнопками. +
diff --git a/docs/installer/ru/setupBootloader.xml b/docs/installer/ru/setupBootloader.xml new file mode 100644 index 00000000..40ea067c --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/setupBootloader.xml @@ -0,0 +1,95 @@ +
+ + Основные параметры загрузчика + + + + + + + + + Если вам нужны другие параметры работы загрузчика, чем те, которые были +выбраны автоматически программой для установки системы, вы можете изменить +их с помощью этой страницы. + + Вероятно, вы уже пользовались какой-то операционной системой на +компьютере. Если это так, вам следует определиться, должен ли быть добавлен +пункт Mageia к меню текущего загрузчика, или Mageia должна создать +собственный загрузчик. + + + Графические меню Mageia выглядит великолепно. :) + + +
+ + Использование загрузчиком Mageia + + + По умолчанию Mageia записывает новый загрузчик GRUB (устаревшую версию) в +MBR (основной записи загрузки) первого диска компьютера. Если на диске уже +были установлены операционные системы, Mageia попытается добавить пункты +этих операционных систем в новое меню загрузки Mageia. + + В новой версии Mageia вы сможете воспользоваться загрузчиком GRUB2 в +дополнение к устаревшей версии GRUB и Lilo. + + + Операционные системы Linux, в которых используется загрузчик GRUB2, в +текущей версии не распознаются и не поддерживаются типичным загрузчиком GRUB +(устаревшей версии). + + Лучшим решением является использование загрузчика GRUB2. Приказать системе +использовать именно этот загрузчик можно на странице «Резюме» при установке +операционной системы. + +
+ +
+ + Использование уже установленного загрузчика + + + Если вы решите воспользоваться уже установленным загрузчиком, не забудьте +остановиться на странице резюме при установке и нажать в разделе «Загрузчик» +кнопку Настроить , с помощью которой вы сможете +изменить место установки загрузчика. + + Не выбирайте устройство, например «sda», иначе уже созданная запись MBR +будет перезаписана. Вам следует выбрать корневой раздел, который выбран на +шаге распределения диска на разделы, например «sda7». + + Если быть точным, sda - это устройство, а sda7 - раздел на устройстве. + + + Выделите tty2 нажатием комбинации клавиш Ctrl+Alt+F2 и отдайте команду +df чтобы определить расположение вашего раздела +/ (корневого каталога). Вернуться к окну средства +установки можно с помощью нажатия комбинации клавиш Ctrl+Alt+F7. + + + Полный перечень шагов добавления пункта ОС Mageia в меню уже установленного +загрузчика не является предметом этой справочной страницы. Впрочем, в +основном, эти шаги связаны с запуском соответствующей программы установки +загрузчика, которая должна выявить и добавить пункт системы в автоматическом +режиме. Соответствующие пояснения должны быть приведены в документации +другой операционной системы. +
+ +
+ + Дополнительные параметры загрузчика + + + Если объем на диске с разделом /, содержащий каталог +/tmp, является очень ограниченным, нажмите кнопку +Дополнительно и отметьте пункт Очистить +/tmp при каждой перезагрузке. Это поможет сэкономить немного +места. +
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/ru/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/ru/setupBootloaderAddEntry.xml new file mode 100644 index 00000000..f03fcfb3 --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/setupBootloaderAddEntry.xml @@ -0,0 +1,38 @@ + + + + +
Добавление пункта меню загрузки и внесения изменений в такие пункты + + + + + + + + + Чтобы добавить запись или внести изменения в выбранную запись, нажмите +соответствующую кнопку на страницеНастройки +загрузчика. В ответ будет показано окно редактирования. + + + + + + Некоторые из действий можно выполнять ничем не рискуя. К таким действиям +относится изменение метки записи или обозначение типовоq записи в списке. + Вы можете добавить к записи надлежащий номер версии или полностью изменить +название записи. + Типичный пункт - это пункт операционной системы, которая загружается, если +пользователем не будет сделано другого выбора во время показа меню загрузки. +Изменение других параметров может привести к невозможности загрузки +системы. Пожалуйста, не экспериментируйте с этими параметрами, если вам +достоверно неизвестно их назначение. + +
diff --git a/docs/installer/ru/setupBootloaderBeginner.xml b/docs/installer/ru/setupBootloaderBeginner.xml new file mode 100644 index 00000000..59ba09d1 --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/setupBootloaderBeginner.xml @@ -0,0 +1,59 @@ + +
+ + + + + + + + + + + + + + Основные параметры загрузчика (устаревшая страница) + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Эта страница была передвинута на новую страницу , поскольку эта страница называлась файла, +которая отвечала файлу для кнопки справки на странице «Основные параметры +загрузки» в программе установки. + +
+ diff --git a/docs/installer/ru/setupBootloaderExpert.xml b/docs/installer/ru/setupBootloaderExpert.xml new file mode 100644 index 00000000..3bc78f90 --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/setupBootloaderExpert.xml @@ -0,0 +1,229 @@ + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + Дополнительные возможности управления загрузчиком + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Если вы еще этого не сделали, сначала ознакомьтесь с разделом . + +
+ + + Добавление записи основанной на GRUB2 системы вручную + + + Чтобы добавить основанную на GRUB2 систему в меню загрузки Mageia, выполните +следующие действия: + + + + Скачать другую операционную систему. С целью определения версии GRUB2 +выполните в терминале следующую команду: + + sudo grub-install --version + + Если никаких полезных данных не будет выведено, попробуйте такую ​​команду: + + sudo grub2-install --version + + + + Если в ответ будет возвращен «GNU GRUB version 0.97» (возможно с каким-то +дополнительным суффиксом), в системе используется GRUB (который еще называют +устаревшим GRUB), а не GRUB2. Итак ваша система должным образом выявлена +средствами Mageia при установке, а ее пункт будет добавлен в меню загрузки. + + + + Если будет возвращена строка с (GRUB) 1.98, 1.99 или 2.xx, используется +GRUB2. + + Запишите номер версии и выполните следующую команду с целью определения +названия корневого раздела: + + df -h / |(read; awk '{print $1; exit}') + + В ответ будет выведено что-то такое: + + + + +/dev/sdb11 + + sdb11 — корневой раздел, - запомните его название. + + + + После этого проверьте, сохраняется ли папка /boot на том же разделе, с +помощью команды: + + df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}') + + + + +Если раздел каталога /boot не совпадает с корневым разделом, запишите +название раздела /boot и используйте ее в строке «root» при редактировании +файла menu.lst, описанного ниже. + + + + Теперь можно завершить работу системы и перейти к установлению Mageia. + + + + В запущенной системе Mageia откройте окно терминала и от имени +администратора (root) откройте для редактирования файл +/boot/grub/menu.lst. Добавьте в файл указанные ниже записи. + + + + Чтобы получить прав доступа root, выполните следующие команды: + + su - + + (введите пароль root) + + + + Чтобы открыть файл в текстовом редакторе, воспользуйтесь такой командой: + + kwrite /boot/grub/menu.lst + + (замените «kwrite» на «gedit», если вы пользуетесь Gnome) + + + + Добавьте следующую запись для вашей операционной системы (например +Ubuntu). Расположения пункта в меню будет зависеть от расположения записи в +файле + + title Ubuntu + + root (hd1,10) + + kernel /boot/grub/core.img + + + + + Во второй строке «hd1» означает второй диск, а «10» соответствует +одиннадцатому разделу. Отсчет дисков и разделов в устаревшем GRUB Mageia +выполняется от нуля. + + Поэтому: + + sdb11 = (hd1,10) + + sda1 = (hd0,0) + + + + + Если есть GRUB2 версии 2.xx, измените последнюю строку на такой: + + kernel /boot/grub/i386-pc/core.img + + Если раньше вы использовали «grub2-install», измените +«grub» на «grub2» в последней строке. + + Если /boot расположен на отдельном разделе, удалите +«/boot» из последней строки. + + + + Сохраните файл и перезагрузите компьютер. Теперь в меню должен быть пункт +«Ubuntu», с помощью которого можно будет загрузить соответствующую систему. + + +
+ +
+ + Использование существующего загрузчик GRUB2 + + + Если вы еще не ознакомились с общей частью по уже установленному загрузчику, +сделайте это сейчас. См.. . + + + В некоторых версиях Debian/Ubuntu является известный недостаток, связанный с +методом определения операционных систем при установке GRUB2. Из-за этого +недостатка ошибочно создается grub.cfg при добавлении записей операционных +систем Mageia (или Mandriva). Обойти этот недостаток довольно +просто. Подробности можно найти на форуме Mageia. Выполните поиск по +ключевому слову «prober». Тема ветки - «grub problem». Решение приведены в +сообщении 9. + + Чтобы это исправления не были устранены при обновлении ядра Ubuntu, следует +добавить запись Mageia в файл /etc/grub.d/40_custom. + + Замечание: этот недостаток исправлен в os-prober-1.53, выпущенного 8 мая +2012 года. Итак, теперь стоит отдать предпочтение обновлению до новой версии +GRUB2 в вашей системе. + +
+
diff --git a/docs/installer/ru/setupSCSI.xml b/docs/installer/ru/setupSCSI.xml new file mode 100644 index 00000000..264ad8f9 --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/setupSCSI.xml @@ -0,0 +1,46 @@ + +
+ + + Настройка SCSI + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Обычно DrakX определяет параметры дисков правильно. Впрочем, если вы имеете +дело с устаревшим дисковым контроллером SCSI, возможны ошибки, из-за которых +программа не сможет установить нужных драйверов. + + Если вам встретился именно такой контроллер, вам придется вручную сообщить +DrakX, с которым диском SCSI придется иметь дело. + + После этого, DrakX сможет настроить систему на работу с дисками должным +образом. +
diff --git a/docs/installer/ru/setupX.xml b/docs/installer/ru/setupX.xml new file mode 100644 index 00000000..4a316273 --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/setupX.xml @@ -0,0 +1,34 @@ +
+ + + + + + + + + + + Настройка графического сервера, графической карты и монитора (устаревшая +страница) + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Страница была перемещена на + +
diff --git a/docs/installer/ru/takeOverHdChoose.xml b/docs/installer/ru/takeOverHdChoose.xml new file mode 100644 index 00000000..56fa9633 --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/takeOverHdChoose.xml @@ -0,0 +1,20 @@ +
+ + + + + + + +Выбор диска для очистки с целью установки <application>Mageia</application>. + + + Выберите жесткий диск, который следует форматировать для установки +Mageia. + + + Убедитесь, что именно тот жесткий диск. Все данные на выбранном диске будут +потеряны. Восстановить данные после очистки будет очень трудно (я бы сказал +не реально). + +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/ru/takeOverHdConfirm.xml b/docs/installer/ru/takeOverHdConfirm.xml new file mode 100644 index 00000000..e5bb4140 --- /dev/null +++ b/docs/installer/ru/takeOverHdConfirm.xml @@ -0,0 +1,27 @@ +
+ + + + + + + Подтверждение форматирования жесткого диска + + + + + + + + + + + Нажмите кнопку Назад, если вы не уверены сделанному +выбору. + + Нажмите кнопку Далее, если вы уверены и хотите +стереть все разделы, все операционные системы на диске и все данные, +хранящиеся на этом диске. +
diff --git a/docs/installer/uk.po b/docs/installer/uk.po new file mode 100644 index 00000000..a85298db --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk.po @@ -0,0 +1,3376 @@ +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Yuri Chornoivan , 2012, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-22 21:03+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-22 21:08+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. type: Content of:
+#: en/acceptLicense.xml:32 +msgid "License and Release Notes" +msgstr "Умови ліцензування та нотатки щодо випуску" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/acceptLicense.xml:36 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-" +"license.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:id=" +"\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-" +"license.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:id=" +"\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/acceptLicense.xml:45 +msgid "License Agreement" +msgstr "Ліцензійна угода" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:48 +msgid "" +"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license " +"terms and conditions carefully." +msgstr "" +"Перш ніж встановлювати <application>Mageia</application>, будь ласка, " +"ретельно ознайомтеся з умовами ліцензування." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:51 +msgid "" +"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</" +"application> distribution and must be accepted before you can continue." +msgstr "" +"Ці умови ліцензування стосуються всього дистрибутива <application>Mageia</" +"application>. Вам слід прийняти ці умови, інакше встановлення буде " +"неможливим." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:55 +msgid "" +"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Щоб погодитися з умовами, позначте пункт <guilabel>Прийняти</guilabel>, а " +"потім натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:58 +msgid "" +"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. " +"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer." +msgstr "" +"Якщо ви не погоджуєтеся з умовами ліцензування, ми залишимося вдячні за те, " +"що ви звернули увагу на дистрибутив. Після натискання кнопки " +"<guibutton>Вийти</guibutton> ваш комп’ютер буде перезавантажено." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/acceptLicense.xml:68 +msgid "Release Notes" +msgstr "Нотатки щодо випуску" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:75 +msgid "" +"To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, " +"click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button." +msgstr "" +"Щоб ознайомитися зі списком нововведень у <application>Mageia</application>, " +"натисніть кнопку <guibutton>Нотатки щодо випуску</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/addUser.xml:4 +msgid "User and Superuser Management" +msgstr "Керування обліковими записами користувача і адміністратора" + +#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back +#. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but +#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing +#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or +#. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous +#. screen), marja, 20120409 +#. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand +#. "rbash" in the xguest warning - is that correct? +#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading +#. marja 2012-04-24 Added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/addUser.xml:26 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" " +"width=\"100%\" depth=\"600\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" " +"width=\"100%\" depth=\"600\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:33 +msgid "Set Administrator (root) Password:" +msgstr "Встановлення пароля адміністратора (root):" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:37 +msgid "" +"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to " +"set a superuser or administrator's password, usually called the " +"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the " +"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green " +"depending on the strength of the password. A green shield shows you are " +"using a strong password. You need to repeat the same password in the box " +"just below the first password box, this checks that you have not mistyped " +"the first password by comparing them." +msgstr "" +"У кожній встановленій системі <application>Mageia</application> варто " +"визначити пароль суперкористувача або адміністратора. Такий пароль у Linux " +"зазвичай має назву <emphasis>пароль root</emphasis>. Під час введення пароля " +"колір позначки щита змінюватиметься з червоного на жовтий, а потім на " +"зелений, залежно від складності пароля. Зелений колір відповідає достатньо " +"складним паролям. Вам також слід повторити введенняпароля у полі " +"розташованому нижче, щоб упевнитися, що пароль було вказанобез помилок." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:47 +msgid "" +"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters " +"(upper and lower case), numbers and other characters in a password." +msgstr "" +"Всі паролі слід вказувати з врахуванням регістру. Краще використовувати у " +"паролі суміш літер (великих і малих), цифр та інших символів." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:55 +msgid "Enter a user" +msgstr "Введіть користувача" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:58 +msgid "" +"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but " +"enough to surf the internet, use office applications or play games and " +"anything else the average user does with his computer" +msgstr "" +"За допомогою цієї панелі ви можете додати користувачів. Кожен користувач має " +"вужчі права доступу, ніж суперкористувач (root), але достатньо прав для " +"перегляду сторінок інтернету, користування офісними програмами, ігор та будь-" +"яких інших завдань, які виконуються звичайним користувачем за комп’ютером." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:64 +msgid "" +"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the " +"users icon." +msgstr "" +"<guibutton>Піктограма</guibutton>: за допомогою цієї кнопки можна змінити " +"піктограму користувача." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:69 +msgid "" +"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the users real name into this text " +"box." +msgstr "" +"<guilabel>Справжнє ім’я</guilabel>: у цьому полі для введення тексту слід " +"вказати справжнє ім’я користувача." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:74 +msgid "" +"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let " +"drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case " +"sensitive.</emphasis>" +msgstr "" +"<guilabel>Ім’я користувача, що реєструється</guilabel>: тут ви можете ввести " +"реєстраційне ім’я користувача або надати змогу drakx використовувати певну " +"версію справжнього імені користувача." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:80 +msgid "" +"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user " +"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the " +"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)" +msgstr "" +"<guilabel>Пароль</guilabel>: у цьому полі вам слід вказати пароль " +"користувача. Колір позначки щита поряд з цим полем відповідає складності " +"пароля (див. також " + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:86 +msgid "" +"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this " +"text box and drakx will check you have the same password in each of the user " +"password text boxes." +msgstr "" +"<guilabel>Пароль (ще раз)</guilabel>: повторіть введення пароля користувача " +"у цьому полі. drakx перевірить, чи збігається введений вами повторно пароль " +"з його початковим варіантом." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:95 +msgid "Advanced User Management" +msgstr "Додаткові можливості керування записами користувачів" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:98 +msgid "" +"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a " +"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding. " +"Additionally, you can disable or enable a guest account." +msgstr "" +"Якщо ви натиснете кнопку <guibutton>Додатково</guibutton>, програма відкриє " +"діалогове вікно, за допомогою якого ви зможете змінити параметри облікового " +"запису, який ви додаєте. Крім того, за допомогою цього діалогового вікна " +"можна вимкнути або увімкнути гостьовий обліковий запис." + +#. type: Content of: <section><section><warning><para> +#: en/addUser.xml:103 +msgid "" +"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account " +"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " +"should save his important files to a USB key." +msgstr "" +"Будь-які дані, які буде записано з гостьового облікового запису " +"<emphasis>rbash</emphasis> до відповідного каталогу у /home, буде витерто " +"під час виходу з системи. Користувачеві гостьового облікового запису слід " +"потурбуватися про збереження важливих файлів на портативний носій даних." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:110 +msgid "" +"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a " +"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, " +"but he has more restricted access than normal users." +msgstr "" +"<guilabel>Увімкнути гостьовий запис</guilabel>: за допомогою цього пункту " +"можна увімкнути або вимкнути гостьовий обліковий запис. Користувач " +"гостьового облікового запису зможете увійти до системи, користуватися " +"комп’ютером, але матиме обмежені права доступу навіть порівняно зі " +"звичайними користувачами." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:117 +msgid "" +"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the " +"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are " +"Bash, Dash and Sh" +msgstr "" +"<guilabel>Командна оболонка</guilabel>: за допомогою цього спадного списку " +"ви можете змінити командну оболонку, яка використовуватиметься для роботи " +"користувача, обліковий запис якого створено за допомогою попереднього вікна. " +"Можливі такі варіанти: Bash, Dash та Sh." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:123 +msgid "" +"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you " +"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless " +"you know what you are doing." +msgstr "" +"<guilabel>Код користувача</guilabel>: тут ви можете встановити код " +"(ідентифікатор) користувача, обліковий запис якого було додано за допомогою " +"попереднього вікна. Слід вказати номер облікового запису. Не заповнюйте це " +"поле, якщо вам невідомі наслідки ваших дій." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:129 +msgid "" +"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a " +"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know " +"what you are doing." +msgstr "" +"<guilabel>Код групи</guilabel>: тут ви можете встановити код (ідентифікатор) " +"групи користувача, обліковий запис якого було додано за допомогою " +"попереднього вікна. Слід вказати номер, зазвичай той самий, що і для " +"облікового запису користувача. Не заповнюйте це поле, якщо вам невідомі " +"наслідки ваших дій." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:11 +msgid "Choose the mount points" +msgstr "Виберіть точки монтування" + +#. Made by marja on 2012 03 28 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back +#. removed para xml:id's, marja, 20120409 +#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE" +#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) +#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes +#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans +#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it +#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) +#. 2012-04-19 Language proofreading done +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:27 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png" +"\" align=\"center\" width=\"100%\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png" +"\" align=\"center\" width=\"100%\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:33 +msgid "" +"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If " +"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you " +"can change the mount points." +msgstr "" +"За допомогою цієї сторінки ви можете переглянути список розділів Linux " +"навашому комп’ютері. Якщо ви не згодні з пропозиціями <application>DrakX</" +"application>, ви можете змінити точки монтування." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:38 +msgid "" +"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> " +"(root) partition." +msgstr "" +"У разі внесення змін не забудьте, що серед розділів обов’язково має " +"бутирозділ <literal>/</literal>." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:44 +msgid "" +"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point" +"\", \"Type\")." +msgstr "" +"Для кожного з розділів буде показано такі дані: «Пристрій» («Місткість», " +"«Точка монтування», «Тип»)." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:49 +msgid "" +"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], " +"\"partition number\" (for example, \"sda5\")." +msgstr "" +"Для пункту «Пристрій» буде показано таке: «твердий диск», [«номер твердого " +"диска»(літера)], «номер розділу» (наприклад, «sda5»)." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:55 +msgid "" +"If you have many partitions, you can choose many different mount points from " +"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> " +"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for " +"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store " +"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</" +"literal> partition of a cauldron install." +msgstr "" +"Якщо у вашій системі багато розділів, за допомогою спадного меню ви " +"зможетевибрати для них різні точки монтування, зокрема такі: <literal>/</" +"literal>, <literal>/home</literal> і <literal>/var</literal>. Крім того, ви " +"можете створити власні точки монтування, наприклад <literal>/video</literal> " +"для розділу, на якому зберігатимуться ваші відео файли або <literal>/" +"cauldron-home</literal> для розділу <literal>/home</literal> встановленої " +"тестової версії системи (cauldron)." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:65 +msgid "" +"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount " +"point field blank." +msgstr "" +"Для розділів, доступ до яких за допомогою встановленої системи не " +"здійснюватиметься, ви можете не вказувати точку монтування." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:71 +msgid "" +"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, " +"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen " +"that follows, you can click on a partition to see its type and size." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Назад</guibutton>, якщо ви не певні, щодо " +"вибору. Потім натисніть кнопку <guilabel>Спеціальний розподіл диска</" +"guilabel>. У вікні, яке буде відкрито у відповідь, ви зможете натиснути " +"область розділу, щоб переглянути дані щодо типу і розміру розділу." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:77 +msgid "" +"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</" +"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) " +"DrakX suggests, or more." +msgstr "" +"Якщо ви певні, що точки монтування визначено правильно, натисніть кнопку " +"<guibutton>Далі</guibutton> і визначтеся з тим, слід лише форматувати " +"розділи згідно пропозицій DrakX чивиконати додаткові дії." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/installer.xml:18 +msgid "DrakX, the Mageia Installer" +msgstr "DrakX, програма для встановлення Mageia" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installer.xml:21 +msgid "" +"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia " +"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as " +"possible." +msgstr "" +"Байдуже, є у вас досвід користування GNU-Linux чи немає, програму для " +"встановлення Mageia розроблено таким чином, що вона зробить встановлення або " +"оновлення системи якомога простішим для вас." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installer.xml:29 +msgid "" +"The initial menu screen has various options, however the default one will " +"start the installer, which will normally be all that you will need." +msgstr "" +"На початковому вікні меню встановлення ви побачити пункти варіантів дій. " +"Типовим буде пункт запуску програми для встановлення системи. Зазвичай, це " +"саме той пункт, який вам потрібен." + +#. type: Content of: <section><figure><info><title> +#: en/installer.xml:35 +msgid "Installation Welcome Screen" +msgstr "Вітальне вікно програми для встановлення" + +#. type: Content of: <section><figure><mediaobject> +#: en/installer.xml:39 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" align=" +"\"center\" width=\"100%\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"BId-drakx-" +"intro-im1\"> </imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" align=" +"\"center\" width=\"100%\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"BId-drakx-" +"intro-im1\"> </imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><figure> +#: en/installer.xml:34 en/installer.xml:90 +msgid "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" +msgstr "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installer.xml:47 +msgid "" +"If there are problems during install, then it may be necessary to use " +"special installation options, see <xref linkend=\"installationOptions\"></" +"xref>." +msgstr "" +"Якщо під час встановлення у вас виникнуть проблеми, вам доведеться " +"скористатися особливими параметрами встановлення, див. <xref linkend=" +"\"installationOptions\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/installer.xml:52 +msgid "The installation steps" +msgstr "Кроки встановлення" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:55 +msgid "" +"The install process is divided into a number of steps, which can be followed " +"on the side panel of the screen." +msgstr "" +"Процедуру встановлення поділено на послідовність кроків, перелік яких буде " +"показано на бічній панелі екрана." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:58 +msgid "" +"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" +"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options." +msgstr "" +"На кожному кроці вам буде показано одну або декілька сторінок, на яких ви " +"можете побачити кнопку <guibutton>Додатково</guibutton> , за допомогою якої " +"здійснюється доступ до додаткових параметрів, якими користуються не так " +"часто як основними." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:62 +msgid "" +"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further " +"explanations about the current step." +msgstr "" +"На більшості сторінок ви також побачите кнопку <guibutton>Довідка</" +"guibutton>, за допомогою якої можна отримати додаткові пояснення щодо " +"поточного кроку." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/installer.xml:66 +msgid "" +"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is " +"possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " +"partition has been formatted or updates have started to be installed, your " +"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " +"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure " +"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys " +"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " +"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot." +msgstr "" +"Якщо протягом процедури встановлення ви вирішите припинити встановлення, ви " +"можете перезавантажити комп’ютер. Втім, вам слід ретельно обдумати ваші дії. " +"Після форматування розділу або початку процедури встановлення оновлень ваш " +"комп’ютер перебуватиме у проміжному стані. Перезавантаження може призвести " +"до неможливості користування системою. Якщо, всупереч цим попередженням, ви " +"хочете перезавантажити систему, перейдіть у текстовий термінал натисканням " +"комбінації цих трьох клавіш: <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> одночасно. " +"Після цього, натисніть комбінацію клавіш <guibutton>Alt Ctrl Delete</" +"guibutton> одночасно, щоб перезавантажити комп’ютер." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/installer.xml:80 +msgid "Installation options" +msgstr "Параметри встановлення" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:83 +msgid "" +"If the installation fails then it may be necessary to try again by using one " +"of the extra options available by hitting the <guibutton>F1 (Help)</" +"guibutton> key see <xref linkend=\"dx-welcome\"></xref>" +msgstr "" +"Якщо програмі для встановлення не вдається виконати своє призначення " +"належним чином, ви можете повторити спробу, скориставшись додатковими " +"варіантами, опис яких можна отримати після натискання клавіші <guibutton>F1 " +"(Довідка)</guibutton> див. <xref linkend=\"dx-welcome\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:87 +msgid "This will open the following text based help." +msgstr "" +"У відповідь на натискання цієї клавіші буде відкрито таке текстове вікно " +"довідкових даних." + +#. type: Content of: <section><section><figure><info><title> +#: en/installer.xml:91 +msgid "Installation Help Screen" +msgstr "Довідкове вікно системи встановлення" + +#. type: Content of: <section><section><figure><mediaobject> +#: en/installer.xml:96 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align=" +"\"center\" width=\"100%\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"installer-" +"im2\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align=" +"\"center\" width=\"100%\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"installer-" +"im2\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/installer.xml:105 +msgid "Installation Problems and Possible Solutions" +msgstr "Проблеми зі встановленням та можливі шляхи їх вирішення" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> +#: en/installer.xml:111 +msgid "No Graphical Interface" +msgstr "Немає графічного інтерфейсу" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:116 +msgid "" +"After the initial screen you did not reach the language selection screen. " +"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low " +"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt." +msgstr "" +"Після початкової сторінки не відкривається сторінка вибору мови. Таке може " +"трапитися у системах з деякими графічними картками та застарілих системах. " +"Спробуйте скористатися режимом низької роздільної здатності. Для цього " +"впишіть <code>vgalo</code> у рядок запиту." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:123 +msgid "" +"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " +"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit " +"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be " +"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit " +"ENTER. Now continue with the installation in text mode.<emphasis></emphasis>" +msgstr "" +"Якщо комп’ютер є дуже застарілим, встановлення у графічному режимі може бути " +"просто неможливим. У такому випадку варто скористатися встановленням у " +"текстовому режимі. Щоб скористатися цим режимом, натисніть клавішу Esc, коли " +"буде показано перший вітальний екран, і підтвердіть виконання дії " +"натисканням клавіші Enter. Введіть <code>text</code> і натисніть клавішу " +"Enter. Встановлення буде продовжено у текстовому режимі.<emphasis></emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> +#: en/installer.xml:135 +msgid "The Install Freezes" +msgstr "Встановлення зупиняється" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/installer.xml:138 +msgid "" +"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " +"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of " +"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type " +"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with " +"other options as necessary." +msgstr "" +"Якщо під час встановлення система припиняє відповідати на ваші запити, " +"ймовірно, виникла проблема з визначенням характеристик обладнання. У такому " +"випадку можна обійти автоматичне визначення характеристик обладнання і " +"виконати його налаштовування пізніше. Щоб перевести засіб встановлення у " +"відповідний режим, введіть до рядка запиту команду <code>noauto</code>. За " +"потреби, цю команду можна поєднати з вищевказаними командами." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> +#: en/installer.xml:147 +msgid "Kernel Options" +msgstr "Параметри ядра" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/installer.xml:150 +msgid "" +"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " +"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " +"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." +"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." +msgstr "" +"Потреба у визначенні параметрів ядра виникає нечасто, але у певних випадках " +"комп’ютер може повідомляти засобу встановлення помилкові дані щодо об’єму " +"оперативної пам’яті. Щоб вказати об’єм оперативної пам’яті вручну, " +"скористайтеся командою <code>mem=xxxM</code>, де xxx правильне значення " +"об’єму оперативної пам’яті, наприклад <code>mem=256M</code> відповідає 256 " +"МБ оперативної пам’яті." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectInstallClass.xml:22 +msgid "Install or Upgrade" +msgstr "Встановлення або оновлення" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectInstallClass.xml:26 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectinstallClass.png\" align=" +"\"center\" width=\"100%\" format=\"PNG\" depth=\"600\"></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectinstallClass.png\" align=" +"\"center\" width=\"100%\" format=\"PNG\" depth=\"600\"></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:34 +msgid "Install" +msgstr "Встановити" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:36 +msgid "" +"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation." +msgstr "" +"Цим варіантом слід скористатися, якщо ви хочете встановити " +"<application>Mageia</application> з нуля." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:41 +msgid "Upgrade" +msgstr "Оновити" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:43 +msgid "" +"If you have one or more <application>Mageia 2</application> installations on " +"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the " +"latest release." +msgstr "" +"Якщо на вашому комп’ютері встановлено одну або декілька операційних систем " +"<application>Mageia 2</application>, програма для встановлення надасть вам " +"змогу оновити одну зі встановлених систем до найсвіжішої версії." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/selectInstallClass.xml:49 +msgid "" +"If during install you decide to stop the installation, it is possible to " +"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been " +"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in " +"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an " +"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you " +"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl " +"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</" +"guilabel> simultaneously to reboot." +msgstr "" +"Якщо протягом процедури встановлення ви вирішите припинити встановлення, ви " +"можете перезавантажити комп’ютер. Втім, вам слід ретельно обдумати ваші дії. " +"Після форматування розділу або початку процедури встановлення оновлень ваш " +"комп’ютер перебуватиме у проміжному стані. Перезавантаження може призвести " +"до неможливості користування системою. Якщо, всупереч цим попередженням, ви " +"хочете перезавантажити систему, перейдіть у текстовий термінал натисканням " +"комбінації цих трьох клавіш: <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> одночасно. " +"Після цього, натисніть комбінацію клавіш <guilabel>Alt Ctrl Delete</" +"guilabel> одночасно, щоб перезавантажити комп’ютер." + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/selectInstallClass.xml:60 +msgid "" +"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " +"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice " +"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</" +"emphasis> do this later in the install." +msgstr "" +"Якщо ви виявите, що забули встановити пакунки додаткової мови, ви можете " +"повернутися зі сторінки «Встановлення або оновлення» до сторінки вибору мови " +"натисканням комбінації клавіш <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. " +"<emphasis>Не</emphasis> робіть цього під час наступних кроків встановлення." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectKeyboard.xml:14 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавіатура" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectKeyboard.xml:17 +msgid "" +"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " +"keyboard is found it will default to a US keyboard layout." +msgstr "" +"DrakX автоматично вибирає відповідну розкладку клавіатури до вибраної вами " +"мови. Якщо у списку програми не виявиться відповідної розкладки, буде " +"використано типову американську розкладку." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectKeyboard.xml:22 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-" +"selectKeyboard.png\" width=\"800\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-" +"selectKeyboard.png\" width=\"800\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:30 +msgid "" +"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. " +"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications " +"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a " +"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: " +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en." +"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" +msgstr "" +"Переконайтеся, що програма зробила правильний вибір, або виберіть іншу " +"розкладку клавіатури. Якщо ви не можете визначитися з потрібною вам " +"розкладкою, ознайомтеся з документацією до вашого комп’ютера або надішліть " +"запит до його виробника. Крім того, на деяких з клавіатур можна знайти " +"позначку, яка містить дані щодо розкладки клавіатури. Також корисним може " +"бути ознайомлення із вмістом сторінки: <link xlink:href=\"http://uk." +"wikipedia.org/wiki/Розкладка_клавіатури\">uk.wikipedia.org/wiki/" +"Розкладка_клавіатури</link>." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:40 +msgid "" +"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" +"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there." +msgstr "" +"Якщо пункту вашої клавіатури не буде у показаному списку, натисніть кнопку " +"<guibutton>Ще</guibutton> для ознайомлення з повним списком, з якого ви " +"можете вибрати модель клавіатури." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> +#: en/selectKeyboard.xml:45 +msgid "" +"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, " +"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though " +"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly " +"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the " +"full list." +msgstr "" +"Після вибору моделі клавіатури за допомогою діалогового вікна <guibutton>Ще</" +"guibutton> ви повернетеся до першого діалогового вікна вибору клавіатури, у " +"якому пункт клавіатури залишиться попереднім. Не зважайте на це: засобу " +"встановлення вже повідомлено, що ви вибрали належну клавіатури з повного " +"списку." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:55 +msgid "" +"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " +"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin " +"and non-Latin keyboard layouts" +msgstr "" +"Якщо вами було вибрано розкладку з нелатинськими символами, програма покаже " +"додаткове діалогове вікно, за допомогою якого ви зможете визначитися зі " +"способом перемикання між латинською і нелатинською розкладками." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureServices.xml:12 +msgid "Configure your Services" +msgstr "Налаштування ваших служб" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:19 +msgid "" +"Here you can set which services should (not) start when you boot your system." +msgstr "" +"За допомогою цієї сторінки ви можете визначити, які служби запускатимуться, " +"а які ні, під час завантаження вашої системи." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:22 +msgid "" +"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and " +"see all services in it." +msgstr "" +"Передбачено чотири групи служб. Щоб розгорнути список кожної з груп, " +"натисніть кнопку з зображенням трикутника перед пунктом групи." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:26 +msgid "The setting DrakX chose are usually good." +msgstr "Зазвичай, потреби у зміні налаштувань, вибраних DrakX, немає." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:29 +msgid "" +"If you highlight a service, some information about it is shown in the info " +"box below." +msgstr "" +"Після позначення пункту служби програма покаже додаткові дані щодо служби на " +"інформаційній панелі під списком." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:33 +msgid "Only change things when you know very well what you are doing." +msgstr "Вносьте зміни, лише якщо вам добре відомі наслідки ваших дій." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectLanguage.xml:23 +msgid "Please choose a language to use" +msgstr "Виберіть, будь ласка, мову" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectLanguage.xml:26 +msgid "" +"Select your preferred language, by first expanding the list for your " +"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during " +"the installation and for your installed system." +msgstr "" +"Виберіть бажану мову інтерфейсу системи. Для цього спочатку розгорніть " +"список країн вашого континенту. <application>Mageia</application> " +"використовуватиме вибрану вами мову під час встановлення та у " +"вжевстановленій системі." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectLanguage.xml:30 +msgid "" +"If it is likely that you will require several languages installed on your " +"system, for yourself or other users, then you should use the " +"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be " +"difficult to add extra language support after installation." +msgstr "" +"Якщо у вашій системі буде використовуватися декілька мов (вами або іншими " +"користувачами), натисніть кнопку <guibutton>Декілька мов</guibutton> , щоб " +"додати їх. Після встановлення додати підтримку мов буде доволі складно." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectLanguage.xml:36 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" " +"width=\"100%\" format=\"PNG\" depth=\"600\"> </imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" " +"width=\"100%\" format=\"PNG\" depth=\"600\"> </imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/selectLanguage.xml:44 +msgid "" +"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them " +"as your preferred language in the first language screen. It will also be " +"marked as chosen in the multiple languages screen ." +msgstr "" +"Навіть якщо вами було вибрано декілька мов, вам слід слід спочатку вибрати " +"одну з них як основну мову сторінок програми для встановлення. Крім того, цю " +"мову буде позначено і у вікні вибору декількох мов." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:51 +msgid "" +"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " +"it is advisable to install the language of your keyboard as well." +msgstr "" +"Якщо розкладка вашої клавіатури не збігається з розкладкою, що " +"використовується для бажаної мови, варто також встановити мовні пакунки для " +"мови, пов’язаної з вибраною розкладкою." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:57 +msgid "" +"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the " +"\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your " +"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages." +msgstr "" +"Типово, у Mageia використовується кодування UTF-8 (Unicode). Це кодування " +"можна вимкнути за допомогою вікна вибору декількох мов, якщо вам наперед " +"відомо, що Unicode є несумісним з вашою мовою. Вимикання UTF-8 " +"стосуватиметься всіх встановлених мов." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:64 +msgid "" +"You can change the language of your system after installation in the Mageia " +"Control Center -> System -> Manage localization for your system." +msgstr "" +"Змінити мову інтерфейсу системи після встановлення можна за допомогою Центру " +"керування Mageia (Система -> Налаштувати локалізацію системи)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/takeOverHdChoose.xml:7 +msgid "Choose hard disk to erase for <application>Mageia</application>" +msgstr "" +"Вибір диска для витирання з метою встановлення <application>Mageia</" +"application>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/takeOverHdChoose.xml:11 +msgid "" +"Select the hard disk that should be formatted to install " +"<application>Mageia</application>." +msgstr "" +"Виберіть жорсткий диск, який слід форматувати для встановлення " +"<application>Mageia</application>." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/takeOverHdChoose.xml:15 +msgid "" +"Be sure to select the correct hard disk. All data on the selected disk will " +"be lost. This step can not be undone." +msgstr "" +"Переконайтеся, що вибрано саме той жорсткий диск. Всі дані на вибраному " +"диску буде втрачено. Відновити дані після витирання буде дуже важко." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:4 +msgid "Confirm hard disk to be formatted" +msgstr "Підтвердження форматування жорсткого диска" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:18 +msgid "" +"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your " +"choice." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Назад</guibutton>, якщо ви не певні щодо " +"зробленого вибору." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:21 +msgid "" +"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every " +"partition, every operating system and all data on that hard disk." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>, якщо ви певні і хочете витерти " +"всі розділи, всі операційні системи на диску і всі дані, що зберігаються на " +"цьому диску." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/doPartitionDisks.xml:24 +msgid "Partitioning" +msgstr "Розбиття на розділи" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:27 +msgid "" +"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the " +"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install " +"<application>Mageia</application>." +msgstr "" +"За допомогою цієї сторінки ви зможете переглянути вміст всіх дисків " +"комп’ютера і ознайомитися з пропозиціями майстра поділу на розділи DrakX " +"щодо місця встановлення <application>Mageia</application>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:32 +msgid "" +"The options available from the list below will vary depending on your " +"particular hard drive(s) layout and content." +msgstr "" +"Перелік пунктів у наведеному нижче списку залежатиме від комплектації " +"комп’ютера та вмісту дисків." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:37 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata width=\"800\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks.png\" depth=\"600\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata width=\"800\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks.png\" depth=\"600\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:44 +msgid "Use Existing Partitions" +msgstr "Користуватися існуючими розділами" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:47 +msgid "" +"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " +"been found and may be used for the installation." +msgstr "" +"Цим варіантом можна буде скористатися, якщо на диску буде виявлено сумісні з " +"Linux розділи, якими можна скористатися для встановлення системи." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:53 +msgid "Use Free Space" +msgstr "Використовувати вільний простір" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:55 +msgid "" +"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " +"your new Mageia installation." +msgstr "" +"Цим варіантом можна буде скористатися, якщо на вашому диску є вільне місце, " +"достатнє для встановлення нової системи Mageia." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:61 +msgid "Use Free Space on a Windows Partition" +msgstr "Використовувати вільний простір на розділі Microsoft Windows®" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:64 +msgid "" +"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " +"offer to use it." +msgstr "" +"Цим варіантом можна буде скористатися, якщо на вже створених розділах " +"Windows є достатньо вільного місця для встановлення нової операційної " +"системи." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:68 +msgid "" +"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, " +"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all " +"important files!" +msgstr "" +"Цей варіант отримання місця для встановлення Mageia може корисним, але у " +"разі його використання ви ризикуєте втратою даних, тому вам слід попередньо " +"створити резервні копії важливих для вас файлів!" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:73 +msgid "" +"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The " +"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " +"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " +"although this is not a guarantee that all files in the partition have been " +"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to " +"back up your personal files." +msgstr "" +"Зауважте, що розмір розділу Windows буде зменшено. Розділ має бути " +"«очищено», тобто роботу Windows має бути завершено у штатному режимі під час " +"останнього сеансу, коли ви користувалися цією операційною системою. Крім " +"того, розділ має бути дефрагментовано, хоча дефрагментація і не гарантує " +"повного пересування файлів з місця на диску, яке буде використано для " +"Mageia. Ми наполегливо рекомендуємо вам створити резервні копії важливих для " +"вас файлів." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:83 +msgid "Erase and use Entire Disk." +msgstr "Стерти і використати весь диск" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:86 +msgid "This option will use the complete drive for Mageia." +msgstr "" +"У разі використання цього варіанта для встановлення Mageia буде використано " +"весь об’єм на диску." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:89 +msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" +msgstr "" +"Зауваження: всіх дані на диску буде у такому разі витерто. Будьте обережні!" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:92 +msgid "" +"If you intend to use part of the disk for something else, or you already " +"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use " +"this option." +msgstr "" +"Якщо частину диска буде згодом використано для зберігання якихось даних або " +"не диску вже зберігаються якісь важливі дані, не користуйтеся цим варіантом." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:99 +msgid "Custom" +msgstr "Спеціальний" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:101 +msgid "" +"This gives you complete control over the placing of the installation on your " +"hard drive(s)." +msgstr "" +"За допомогою цього варіанта ви можете отримати цілковитий доступ до " +"розташування розділів на вашому диску відповідно до ваших уподобань." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:108 +msgid "" +"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " +"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available " +"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested " +"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 " +"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning " +"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following " +"settings:" +msgstr "" +"У деяких новіших дисках використовуються логічні сектори у 4096 байтів " +"замість попереднього стандарту у 512 байтів на логічний сектор. Через те, що " +"у розробників немає достатнього доступу до відповідного обладнання, належне " +"тестування програми для поділу диска на розділи на таких дисках не " +"виконувалося. Крім того, у деяких дисках SSD використовується розмір блоку " +"понад 1 МБ. Радимо вам виконати поділ такого диска на розділи за допомогою " +"альтернативної спеціалізованої програми, наприклад gparted з використанням " +"таких значень параметрів:" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:116 +msgid "\"Align to\" \"MiB\"" +msgstr "«Вирівняти до» «МіБ»" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:118 +msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" +msgstr "«Вільне місце перед (МіБ)» «2»" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:120 +msgid "" +"Also make sure all partitions are create with an even number of megabytes." +msgstr "" +"Також слід переконатися, що всі розділи буде створено з парними розмірами у " +"мегабайтах." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/chooseDesktop.xml:5 +msgid "Desktop Selection" +msgstr "Вибір стільниці" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:11 +msgid "" +"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine " +"tune your choice." +msgstr "" +"Залежно від вибраного вами за допомогою цієї сторінки варіанта встановлення, " +"програма може запропонувати на подальших сторінка додаткові можливості " +"остаточного налаштування вашої системи." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:13 +msgid "" +"After the selection step(s), you will see a slide show during package " +"installation. The slide show can be disabled by pressing the " +"<guilabel>Details</guilabel> button" +msgstr "" +"Після виконання кроків вибору, ви побачите показ слайдів. Вимкнути показ " +"слайдів можна натисканням кнопки <guilabel>Подробиці</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/chooseDesktop.xml:20 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" width=\"800\" depth=\"600\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" width=\"800\" depth=\"600\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:26 +msgid "" +"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or " +"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full " +"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if " +"you want to use neither or both, or if you want something other than the " +"default software choices for these desktop environments. The " +"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, " +"sporting less eye candy and fewer packages installed by default." +msgstr "" +"Виберіть бажане для вас графічне середовище, <application>KDE</application> " +"або <application>Gnome</application>. Обидва ці середовища об’єднують " +"повноцінні набори програм таінструментів. Позначте пункт " +"<guilabel>Спеціальний</guilabel> , якщо ви не маєте наміру використовувати " +"жодне з цих середовищ, маєте намір використовувати обидва або хочете вибрати " +"якийсь особливий перелік програмного забезпечення для цих середовищ. " +"Стільничне середовище <application>LXDE</application> є менш вибагливим до " +"ресурсів ніж перші два середовища, але виглядає не так яскраво і типово " +"містить менше корисних програм. Якщо ви не маєте наміру використовувати " +"жодне з цих середовищ, маєте намір використовувати обидва або хочете вибрати " +"якийсь особливий перелік програмного забезпечення для цих середовищ. " +"Стільничне середовище LXDE є менш вибагливим до ресурсів ніж перші два " +"середовища, але виглядає не так яскраво і типово містить менше корисних " +"програм." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/choosePackageGroups.xml:4 +msgid "Package Group Selection" +msgstr "Вибір груп пакунків" + +#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/choosePackageGroups.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" width=\"800\" depth=\"600\"></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" width=\"800\" depth=\"600\"></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:16 +msgid "" +"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on " +"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " +"more information about the content of each is available in tool-tips which " +"become visible as the mouse is hovered over them." +msgstr "" +"Щоб полегшити вибір потрібних вам пакунків, список поділено на групи. " +"Призначення груп можна зрозуміти з їхніх назв, втім, ви також можете " +"отримати підказку щодо вмісту групи у відповідь на наведення вказівника миші " +"на пункт групи у списку." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:23 +msgid "Workstation." +msgstr "Робоча станція." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:27 +msgid "Server." +msgstr "Сервер" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:31 +msgid "Graphical Environment." +msgstr "Графічне середовище." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:35 +msgid "" +"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or " +"remove packages." +msgstr "" +"Індивідуальний вибір пакунків: цим варіантом можна скористатися для " +"додавання або вилучення пакунків вручну." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:39 +msgid "" +"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do " +"a minimal install." +msgstr "" +"Ознайомтеся з розділом <xref linkend=\"minimal-install\"></xref>, де " +"викладено настанови щодо встановлення мінімальної системи." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/choosePackagesTree.xml:4 +msgid "Choose Individual Packages" +msgstr "Вибір окремих пакунків" + +#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/choosePackagesTree.xml:11 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" width=\"800\" depth=\"600\"></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" width=\"800\" depth=\"600\"></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackagesTree.xml:17 +msgid "" +"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation." +msgstr "" +"За допомогою цього варіанта ви можете вибрати додаткові пакунки, які " +"доповнять встановлену вами систему, або вилучити пакунки, що є частиною " +"типового набору." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackagesTree.xml:20 +msgid "" +"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</" +"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving " +"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same " +"packages on another system, by pressing the same button during install and " +"choosing to load it." +msgstr "" +"Щойно вибір буде зроблено, ви зможете натиснути <guibutton>піктограму " +"дискети</guibutton> у нижній частині сторінки, щоб зберегти список пакунків " +"(дані можна зберегти на флеш-носієві USB). Після цього збереженим файлом " +"можна буде скористатися для встановлення системи на інші комп’ютери: " +"достатньо буде натиснути ту саму кнопку ще раз під час встановлення і " +"завантажити збережений файл." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake.xml:19 +msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake" +msgstr "Нетиповий поділ диска на розділи за допомогою DiskDrake" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/diskdrake.xml:26 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></" +"imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></" +"imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/diskdrake.xml:33 +msgid "" +"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you " +"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The " +"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be " +"set, otherwise your system will be unbootable." +msgstr "" +"Якщо на вашому розділі з <literal>/</literal> ви хочете скористатися " +"шифруванням, каталог <literal>/boot</literal> слід зберігати на окремому " +"розділі. Не слід шифрувати каталог <literal>/boot</literal>, інакше " +"завантаження системи стане неможливим." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:39 +msgid "" +"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, " +"change the filesystem of a partition or change its size and even view what " +"is in them before you start." +msgstr "" +"За допомогою цієї сторінки можна визначити компонування розділів у вашій " +"системі. За її допомогою можна вилучати і створювати розділи, змінювати " +"файлові системи на розділах або розміри розділів і навіть переглядати вміст " +"розділів до внесення змін." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:42 +msgid "" +"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an " +"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." +msgstr "" +"Для кожного виявлено жорсткого диска або іншого носія даних (зокрема картки " +"флеш USB) буде відведено власну вкладку. Приклад: sda, sdb та sdc, якщо буде " +"виявлено три диски." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:45 +msgid "" +"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected " +"storage device" +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Очистити все</guibutton>, щоб всі розділи на " +"вибраному носії даних було вилучено." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:47 +msgid "" +"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " +"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it." +msgstr "" +"Щоб виконати будь-яку іншу дію, спочатку позначте область відповідного " +"розділу. Потім перегляньте дані щодо розділу, змініть його файлову систему і " +"точку монтування, розміри чи просто витріть увесь розділ." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:49 +msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes." +msgstr "" +"Повторюйте ці дії для всіх відповідних розділів, аж доки все не набуде " +"потрібних вам обрисів." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:51 +msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Виконано</guibutton>, коли налаштовування буде " +"завершено." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/exitInstall.xml:4 +msgid "Congratulations" +msgstr "Вітаємо" + +#. Started by marja on 2012 03 29 +#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED! +#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text +#. same day, added "s" to "sytems" +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/exitInstall.xml:14 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " +"width=\"800\" depth=\"600\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " +"width=\"800\" depth=\"600\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:21 +msgid "" +"You have finished installing and configuring <application>Mageia</" +"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot " +"your computer." +msgstr "" +"Тепер <application>Mageia</application> встановлено і налаштовано, можна " +"вилучати носій для встановлення системи і перезавантажувати ваш комп’ютер." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:25 +msgid "" +"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " +"systems on your computer (if you have more than one)." +msgstr "" +"Після перезавантаження за допомогою екрана завантаження ви зможете вибрати " +"одну з операційних систем, встановлених на вашому комп’ютері (якщо " +"встановлено декілька систем)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:28 +msgid "" +"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install " +"will be automatically selected and started." +msgstr "" +"Якщо ви не скоригуєте параметрів завантажувача, буде автоматично вибрано і " +"запущено встановлену вами операційну систему Mageia." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:31 +msgid "Enjoy!" +msgstr "Приємної роботи!" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:33 +msgid "" +"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to " +"Mageia" +msgstr "" +"Відвідайте www.mageia.org, якщо хочете дізнатися більше про участь у " +"спільноті Mageia" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/formatPartitions.xml:4 +msgid "Formatting" +msgstr "Форматування" + +#. Made by marja on 2012 03 29 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. marja 2012-04-24 added screenshot +#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/formatPartitions.xml:18 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" " +"width=\"100%\" depth=\"600\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" " +"width=\"100%\" depth=\"600\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:25 +msgid "" +"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " +"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved." +msgstr "" +"За допомогою цієї сторінки ви можете визначитися з тим, які розділи слід " +"форматувати. Всі дані на розділах, які <emphasis>не</emphasis> позначено для " +"форматування, буде збережено." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:29 +msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted" +msgstr "" +"Зазвичай, форматування потрібне принаймні для розділів, вибраних DrakX." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:32 +msgid "" +"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to " +"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>" +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Додатково</guibutton>, щоб вибрати розділи, які " +"слід перевірити на так звані <emphasis>пошкоджені блоки</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/formatPartitions.xml:37 +msgid "" +"If you're not sure you have made the right choice, you can click on " +"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> " +"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. " +"In that screen you can choose to view what is in your partitions." +msgstr "" +"Якщо ви не певні щодо правильності свого вибору, ви можете натиснути кнопку " +"<guibutton>Назад</guibutton>, ще раз кнопку <guibutton>Назад</guibutton>, а " +"потім кнопку <guibutton>Спеціальний</guibutton>, щоб повернутися до основної " +"сторінки. За допомогою основної сторінки ви зможете переглянути поточні " +"параметри розділів." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:44 +msgid "" +"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</" +"guibutton> to continue." +msgstr "" +"Якщо ви певні у своєму виборі, натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>, " +"щоб продовжити роботу з програмою." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/installUpdates.xml:3 +msgid "Updates" +msgstr "Поновлення" + +#. Made by marja on 2012 03 30 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename +#. marja, 2012-04-24 added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/installUpdates.xml:13 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"width=\"100%\" depth=\"600\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"installUpdates-im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"width=\"100%\" depth=\"600\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"installUpdates-im1\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:19 +msgid "" +"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some " +"packages will have been updated or improved." +msgstr "" +"З часу випуску цієї версії <application>Mageia</application> деякі пакунки " +"могло бути оновлено та покращено." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:23 +msgid "" +"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, " +"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " +"aren't connected to the Internet" +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guilabel>так</guilabel>, якщо ви хочете отримати і " +"встановити ці пакунки, або виберіть <guilabel>ні</guilabel>, якщо ви не " +"хочете робити цього зараз або ваш комп’ютер не з’єднано зінтернетом." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:28 +msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue" +msgstr "" +"Щойно вибір буде зроблено, натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>, щоб " +"продовжити роботу з програмою." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/misc-params.xml:11 +msgid "Summary of miscellaneous parameters" +msgstr "Резюме щодо інших параметрів" + +#. Started by marja on 2012 03 31 +#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED! +#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :( +#. marja 2012-04-24 added screenshots +#. JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-) +#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages +#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and +#. the drakxid-miscellaneous section +#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph +#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph +#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc. +#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader" +#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/misc-params.xml:42 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-summary.png\" width=" +"\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"summary-" +"im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-summary.png\" width=" +"\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"summary-" +"im1\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/misc-params.xml:48 +msgid "" +"DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on " +"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the " +"settings here and change them if you want after pressing " +"<guibutton>Configure</guibutton>." +msgstr "" +"DrakX намагається правильно визначити налаштування вашої системи відповідно " +"до зробленого вами вибору та виявленого DrakX обладнання. Ви можете " +"ознайомитися з вибраними параметрами та, якщо потрібно, змінити їх: для " +"цього достатньо натиснути кнопку <guibutton>Налаштувати</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:55 +msgid "System parameters" +msgstr "Параметри системи" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:60 +msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Часовий пояс</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:62 +msgid "" +"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. " +"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC" +"\"></xref>" +msgstr "" +"DrakX вибирає часовий пояс на основі вказаної вами бажаної мови. Якщо " +"потрібно, ви можете змінити часовий пояс. Див. також <xref linkend=" +"\"configureTimezoneUTC\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:68 +msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Країна / Регіон</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:71 +msgid "" +"If you are not in the selected country, it is very important that you " +"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"></xref>" +msgstr "" +"Якщо ви перебуваєте не у тій країні, яку було вибрано автоматично, дуже " +"важливо виправити значення цього параметра. Див. <xref linkend=" +"\"selectCountry\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:77 +msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Завантажувач</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:79 +msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting." +msgstr "DrakX автоматично вибирає належні параметри завантажувача." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:82 +msgid "" +"Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo" +msgstr "" +"Не вносьте ніяких змін, якщо ви не є знавцем з налаштовування Grub і/або Lilo" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:85 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref>" +msgstr "" +"Щоб дізнатися більше, зверніться до розділу <xref linkend=\"setupBootloader" +"\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:90 +msgid "<guilabel>User management</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Керування записами користувачів</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:93 +msgid "" +"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</" +"literal> directories and will not be able to look in your or each other's " +"documents, mails, pictures and other files." +msgstr "" +"За допомогою цієї сторінки ви можете додати облікові записи користувачів. У " +"кожного користувача буде власний каталог <literal>/home</literal>, " +"користувачі не зможуть переглядати документи, поштові повідомлення, особисті " +"зображення та інші файли інших користувачів." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:100 +msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Служби</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:102 +msgid "" +"System services refer to those small programs which run the background " +"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks." +msgstr "" +"Системними службами називаються ті невеличкі програми, які працюють у " +"фоновому режимі (фонові служби). За допомогою цього інструмента ви зможете " +"увімкнути або вимкнути деякі з цих служб." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:106 +msgid "" +"You should check carefully before changing anything here - a mistake may " +"prevent your computer from operating correctly." +msgstr "" +"Вам слід бути обережними у виборі: помилки можуть призвести до неналежної " +"роботи комп’ютера." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:109 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"></xref>" +msgstr "" +"Щоб дізнатися більше, зверніться до розділу <xref linkend=\"configureServices" +"\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:117 +msgid "Hardware parameters" +msgstr "Параметри обладнання" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:122 +msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Клавіатура</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:124 +msgid "" +"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on " +"your location, language or type of keyboard." +msgstr "" +"За допомогою цього розділу ви можете налаштувати або змінити розкладку " +"клавіатури, параметри якої залежатимуть від місця вашого розташування, мови " +"та типу клавіатури." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:130 +msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Миша</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:132 +msgid "" +"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs " +"etc." +msgstr "" +"За допомогою цього розділу сторінки ви зможете налаштувати координатні " +"пристрої, планшети, кульові маніпулятори тощо." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:137 +msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Звукова плата</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:140 +msgid "" +"This section allows you to fine tune your sound card. In most cases the " +"options selected will work with your computer." +msgstr "" +"За допомогою цього розділу ви зможете виконати точне налаштування звукової " +"підсистеми вашого комп’ютера. Здебільшого, можна вдовольнитися типовими " +"параметрами налаштування." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:146 +msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Графічний інтерфейс</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:149 +msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays." +msgstr "" +"За допомогою цього розділу сторінки ви можете налаштувати параметри роботи " +"ваших графічних карток та дисплеїв." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:152 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref>." +msgstr "" +"Щоб дізнатися більше, зверніться до розділу <xref linkend=" +"\"configureX_chooser\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/misc-params.xml:158 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" " +"align=\"center\" width=\"800\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=" +"\"summaryBottom-im1\"> </imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" " +"align=\"center\" width=\"800\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=" +"\"summaryBottom-im1\"> </imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:168 +msgid "Network and Internet parameters" +msgstr "Параметри мережі та роботи у інтернеті" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:174 +msgid "<guilabel>Network</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Мережа</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:176 +msgid "" +"You can configure your network here, but for network cards with non-free " +"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia " +"Control Center</application>, after having enabled the non-free media " +"repositories." +msgstr "" +"Цей розділ надасть вам змогу налаштувати мережу. Втім, якщо ви користуєтеся " +"картками, для яких потрібні закриті драйвери, краще виконати налаштовування " +"після перезавантаження, за допомогою <application>Центру керування Mageia</" +"application>, після вмикання сховищ закритих (non-free) пакунків." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/misc-params.xml:183 +msgid "" +"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch " +"that interface as well." +msgstr "" +"Під час додавання мережевої карти не забудьте разом з нею налаштувати " +"брандмауер (мережевий екран), який стежитиме за відповідним інтерфейсом." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:190 +msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Проксі</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:192 +msgid "" +"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider " +"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " +"proxy service." +msgstr "" +"Проксі-сервер є проміжною ланкою між вашим комп’ютером та інтернетом. За " +"допомогою цього розділу ви зможете налаштувати комп’ютер на використання " +"служб проксі-сервера." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:197 +msgid "" +"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " +"need to enter here" +msgstr "" +"Вам варто порадитися з вашим системним адміністратором, щоб дізнатися більше " +"про значення параметрів, які слід вказати у цьому розділі." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:206 +msgid "Security" +msgstr "Безпека" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:211 +msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Рівень безпеки</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:214 +msgid "" +"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default " +"setting (Standard) is adequate for general use." +msgstr "" +"За допомогою цього розділу ви можете визначити рівень захисту вашого " +"комп’ютера. Здебільшого, типовий варіант (Стандартний) надасть вашому " +"комп’ютеру достатній захист." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:218 +msgid "Check the option which best suits your usage." +msgstr "" +"Виберіть той з варіантів, який найкраще відповідає вашому способу " +"використання системи." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:223 +msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Захисний шлюз</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:225 +msgid "" +"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the " +"rascals out there on the internet who would compromise or steal it." +msgstr "" +"Брандмауер або мережевий екран є бар’єром, який убезпечує важливі дані від " +"доступу до них шахраїв з інтернету, які намагаються викрасти і скористатися " +"цими даними." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:229 +msgid "" +"Select the services that you wish to have access to your system. Your " +"selections will depend on what you use your computer for." +msgstr "" +"Виберіть служби, яким має бути дозволено доступ до вашої системи. Вибір " +"служб залежатиме від призначення комп’ютера, на якому працює операційна " +"система." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/misc-params.xml:234 +msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky." +msgstr "" +"Пам’ятайте, що вмикання доступу без обмежень (вимикання брандмауера) може " +"значно знизити рівень захисту вашої системи." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:12 +msgid "Configure your Timezone" +msgstr "Налаштування часового поясу" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:19 +msgid "" +"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the " +"same time zone." +msgstr "" +"Виберіть ваш часовий пояс. Для цього достатньо вибрати вашу країну або якесь " +"місто поруч з вашим місцем перебування так, щоб це місто було розташовано у " +"тому самому часовому поясі." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:23 +msgid "" +"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to " +"GMT, also known as UTC." +msgstr "" +"За допомогою наступного розділу ви можете вказати режим роботи апаратного " +"годинника комп’ютера: використання місцевого часу або часу за Гринвічем, " +"також відомого як Всесвітній час." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:28 +msgid "" +"If you have more than one operating system on your computer, make sure they " +"are all set to local time, or all to UTC/GMT." +msgstr "" +"Якщо на вашому комп’ютері встановлено декілька операційних систем, " +"переконайтеся, що у всіх цих системах використано місцевий час або " +"Всесвітній час (UTC/GMT)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/resizeFATChoose.xml:17 +msgid "" +"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> " +"partition" +msgstr "" +"Зміна розмірів розділу <application>Windows<superscript>®</superscript></" +"application>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/resizeFATChoose.xml:21 +msgid "" +"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></" +"application> partition. Choose which one should be made smaller to make " +"space for installing <application>Mageia</application>." +msgstr "" +"У вашій системі декілька розділів <application>Windows<superscript>®</" +"superscript></application>. Виберіть один з них, той, який слід зменшити у " +"розмірах, щоб отримати достатньо місця для встановлення <application>Mageia</" +"application>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupBootloaderBeginner.xml:11 +msgid "Bootloader main options (old page)" +msgstr "Основні параметри завантажувача (застаріла сторінка)" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/setupBootloaderBeginner.xml:43 +msgid "" +"This page was moved to <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref> because " +"that page has the filename the help button in the '''Bootloader main " +"options''' screen in installer links to." +msgstr "" +"Цю сторінку було пересунуто на нову сторінку <xref linkend=\"setupBootloader" +"\"></xref>, оскільки ця сторінка мала назву файла, що відповідала назві " +"файла для кнопки довідки на сторінці «Основні параметри завантажування» у " +"встановлювачі." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupSCSI.xml:11 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "Налаштування SCSI" + +#. Made by marja on 2012 04 02 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. JohnR - edited 2012-03-03 +#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) +#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. +#. marja 2012-04-24 added screenshot +#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the +#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/setupSCSI.xml:26 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" width=" +"\"100%\" depth=\"600\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-" +"im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" width=" +"\"100%\" depth=\"600\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-" +"im1\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:32 +msgid "" +"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers " +"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently " +"fail to recognise the drive." +msgstr "" +"Зазвичай DrakX визначає параметри дисків правильно. Втім, якщо ви маєте " +"справу із застарілим дисковим контролером SCSI, можливі помилки, через які " +"програма не зможе встановити потрібних драйверів." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:36 +msgid "" +"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) " +"you have." +msgstr "" +"Якщо вам трапився саме такий контролер, вам доведеться вручну повідомити " +"DrakX, з яким диском SCSI доведеться мати справу." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:39 +msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." +msgstr "" +"Після цього, DrakX зможе налаштувати систему на роботу з дисками належним " +"чином." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupX.xml:4 +msgid "Set up X, graphic card and monitor configuration (old page)" +msgstr "" +"Налаштування графічного сервера, графічної картки та монітора (застаріла " +"сторінка)" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/setupX.xml:24 +msgid "" +"This page was moved to <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref> because " +"that page has the filename the help button in the '''Graphic Card and " +"Monitor Configuration''' screen in installer links to." +msgstr "" +"Цю сторінку було пересунуто на нову сторінку <xref linkend=" +"\"configureX_chooser\"></xref>, оскільки ця сторінка мала назву файла, що " +"відповідала назві файла для кнопки довідки на сторінці «Налаштування " +"графічної картки і монітора» у встановлювачі." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectMouse.xml:4 +msgid "Select mouse" +msgstr "Вибір драйвера миші" + +#. Made by marja on 2012 04 11 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place +#. marja 2012-04-24 adding screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectMouse.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" width=\"100%\" depth=\"600\"> </imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" width=\"100%\" depth=\"600\"> </imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:23 +msgid "" +"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a " +"different one here." +msgstr "" +"Якщо у вас виникають проблеми з керуванням вказівником миші, ви можете " +"вибрати інший драйвер для миші." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:25 +msgid "" +"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</" +"guilabel> is a good choice." +msgstr "" +"Зазвичай, <guilabel>Універсальна</guilabel> — <guilabel>Будь-яка миша PS/2 " +"чи USB</guilabel> є непоганим варіантом." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:27 +msgid "" +"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to " +"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons." +msgstr "" +"Виберіть пункт <guilabel>Універсальна</guilabel> — <guilabel>Задіяти evdev</" +"guilabel>, щоб налаштувати кнопки, які не працюють на миші з шістьма або " +"більше кнопками." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:11 +msgid "Bootloader expert use" +msgstr "Додаткові можливості керування завантажувачем" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:48 +msgid "" +"If you haven't done so yet, please read <xref linkend=\"setupBootloader\"/> " +"first." +msgstr "" +"Якщо ви ще цього не зробили, спочатку ознайомтеся з розділом <xref linkend=" +"\"setupBootloader\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:54 +msgid "Adding a GRUB2 based system manually" +msgstr "Додавання запису заснованої на GRUB2 системи вручну" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:58 +msgid "A GRUB2 based system may be added to the Mageia boot menu as follows:" +msgstr "" +"Щоб додати засновану на GRUB2 систему до меню завантаження Mageia, виконайте " +"такі дії:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:63 +msgid "" +"Boot into the system in question. In order to determine the GRUB2 version " +"run the following command in a terminal:" +msgstr "" +"Завантажте іншу операційну систему. З метою визначення версії GRUB2 віддайте " +"у терміналі таку команду:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:67 +msgid "<literal>sudo grub-install --version</literal>" +msgstr "<literal>sudo grub-install --version</literal>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:70 +msgid "or if that fails try:" +msgstr "Якщо ніяких корисних даних не буде виведено, спробуйте таку команду:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:73 +msgid "<literal>sudo grub2-install --version</literal>" +msgstr "<literal>sudo grub2-install --version</literal>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:78 +msgid "" +"If this returns \"GNU GRUB version 0.97\" (possibly with a custom suffix), " +"then it is using GRUB (otherwise called GRUB legacy) not GRUB2 and your " +"system should be correctly identified by Mageia during installation and " +"added automatically to the menu." +msgstr "" +"Якщо у відповідь буде повернуто «GNU GRUB version 0.97» (можливо з якимось " +"додатковим суфіксом), у системі використовується GRUB (який ще називають " +"застарілим GRUB), а не GRUB2. Отже вашу систему буде належним чином виявлено " +"засобами Mageia під час встановлення, а її пункт буде додано до меню " +"завантаження." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:86 +msgid "If this returns (GRUB) 1.98 or 1.99 or 2.xx, then you are using GRUB2." +msgstr "" +"Якщо буде повернуто рядок з (GRUB) 1.98, 1.99 або 2.xx, використовується " +"GRUB2." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:89 +msgid "" +"Make a note of the version and enter this command to identify the root " +"partition:" +msgstr "" +"Запишіть номер версії і віддайте таку команду з метою визначення назви " +"кореневого розділу:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:93 +msgid "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>" +msgstr "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:96 +msgid "This will output something like :" +msgstr "У відповідь буде виведено щось таке:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:104 +msgid "<literal>/dev/sdb11</literal>" +msgstr "<literal>/dev/sdb11</literal>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:106 +msgid "sdb11 is the root partition - make a note of it." +msgstr "sdb11 — кореневий розділ, — запам’ятайте його назву." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:111 +msgid "" +"Now check that the /boot folder is in the same partition by entering the " +"following command:" +msgstr "" +"Після цього перевірте, чи зберігається тека /boot на тому самому розділі, за " +"допомогою команди:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:115 +msgid "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>" +msgstr "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:120 +msgid "" +"If the /boot partition is different to the root partition then make a note " +"and use the /boot partition in the \"root\" line when editing menu.lst below." +msgstr "" +"Якщо розділ теки /boot не збігається з кореневим розділом, запишіть назву " +"розділу /boot і використайте її у рядку «root» під час редагування файла " +"menu.lst, описаного нижче." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:127 +msgid "You can now shut down the system and install Mageia." +msgstr "Тепер можна завершити роботу системи і перейти до встановлення Mageia." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:132 +msgid "" +"In your new running Mageia system, open a terminal and as root edit the " +"file /boot/grub/menu.lst as follows:" +msgstr "" +"У запущеній системі Mageia відкрийте вікно термінала і від імені " +"адміністратора (root) відкрийте для редагування файл /boot/grub/menu.lst. " +"Додайте до файла вказані нижче записи." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:138 +msgid "To become root use:" +msgstr "Щоб набути прав доступу root, віддайте такі команди:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:141 +msgid "<literal>su -</literal>" +msgstr "<literal>su -</literal>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:144 +msgid "(enter root password)" +msgstr "(введіть пароль root)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:149 +msgid "To open the file in an editor use:" +msgstr "" +"Щоб відкрити файл у текстовому редакторі, скористайтеся такою командою:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:152 +msgid "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>" +msgstr "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:155 +msgid "(replace \"kwrite\" with \"gedit\" if you are using Gnome)" +msgstr "(замініть «kwrite» на «gedit», якщо ви користуєтеся Gnome)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:160 +msgid "" +"Add the following entry for your (e.g. Ubuntu) system, possibly as the " +"second stanza. The position the item appears in the menu will depend on its " +"position in the file:" +msgstr "" +"Додайте такий запис для вашої операційної системи (наприклад Ubuntu), " +"наприклад другим. Розташування пункту у меню залежатиме від розташування " +"запису у файлі:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:165 +msgid "<literal>title Ubuntu</literal>" +msgstr "<literal>title Ubuntu</literal>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:168 +msgid "<literal>root (hd1,10)</literal>" +msgstr "<literal>root (hd1,10)</literal>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:171 +msgid "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>" +msgstr "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:177 +msgid "" +"In the second line, \"hd1\" means the second hard drive, the \"10\" " +"indicates the 11th partition. Drives and partitions in Mageia's legacy GRUB " +"count from zero." +msgstr "" +"У другому рядку «hd1» означає другий диск, а «10» відповідає одинадцятому " +"розділу. Відлік дисків і розділів у застарілому GRUB Mageia виконується від " +"нуля." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:183 +msgid "Therefore:" +msgstr "Тому:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:186 +msgid "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>" +msgstr "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:189 +msgid "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>" +msgstr "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:195 +msgid "If the GRUB2 version is 2.xx then change the last line to :" +msgstr "Якщо маєте GRUB2 версії 2.xx, змініть останній рядок на такий:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:198 +msgid "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>" +msgstr "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:201 +msgid "" +"If you needed to use \"grub2-install\" earlier then change <literal>\"grub" +"\"</literal> to <literal>\"grub2\"</literal> in the last line." +msgstr "" +"Якщо раніше ви використали «grub2-install», змініть <literal>«grub»</" +"literal> на <literal>«grub2»</literal> у останньому рядку." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:205 +msgid "" +"If /boot was on a separate partition, then remove <literal>\"/boot\"</" +"literal> from the last line." +msgstr "" +"Якщо /boot розташовано на окремому розділі, вилучіть <literal>«/boot»</" +"literal> з останнього рядка." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:211 +msgid "" +"Save the file and re-boot. You should now see your \"Ubuntu\" entry in the " +"menu and be able to boot from it." +msgstr "" +"Збережіть файлі і перезавантажте комп’ютер. Тепер у меню має бути пункт " +"«Ubuntu», за допомогою якого можна буде завантажити відповідну систему." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:220 +msgid "Using an existing GRUB2 bootloader" +msgstr "Користування вже встановленим завантажувачем GRUB2" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:224 +msgid "" +"If you didn't read the general part about using an existing bootloader yet, " +"do so now. See <xref linkend=\"usingExistingBootloader\"/>" +msgstr "" +"Якщо ви ще не ознайомилися з загальною частиною щодо вже встановленого " +"завантажувача, зробіть це зараз. Див. <xref linkend=\"usingExistingBootloader" +"\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:229 +msgid "" +"There is a known bug in OS-prober used during GRUB2 installation in some " +"versions of Debian/Ubuntu that incorrectly creates grub.cfg when adding " +"Mageia (or Mandriva) systems. This is simple to work around and details of a " +"fix can be found in the Mageia forum. Search for \"prober\", the topic is " +"\"grub problem\", post #9 has the information." +msgstr "" +"У деяких версіях Debian/Ubuntu є відома вада, пов’язана з засобом визначення " +"операційних систем під час встановлення GRUB2. Через цю ваду засіб помилково " +"створює grub.cfg під час додавання записів операційних систем Mageia (або " +"Mandriva). Обійти цю ваду доволі просто. Подробиці можна знайти на форумі " +"Mageia. Виконайте пошук за ключовим словом «prober». Тема гілки — «grub " +"problem». Вирішення наведено у дописі 9." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:236 +msgid "" +"To make the fix permanent so that it will survive an Ubuntu kernel update, " +"the Mageia entry should be added to <literal>/etc/grub.d/40_custom</literal>" +msgstr "" +"Щоб це виправлення не було усунуто під час оновлення ядра Ubuntu, слід " +"додати запис Mageia до файла <literal>/etc/grub.d/40_custom</literal>." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/setupBootloaderExpert.xml:240 +msgid "" +"Stop Press: The bug is fixed in os-prober-1.53 released on 8th May 2012. So " +"now, upgrading to the new version in your GRUB2 installation is the " +"preferred solution." +msgstr "" +"Зауваження: цю ваду виправлено у os-prober-1.53, випущеному 8 травня 2012 " +"року. Отже, тепер варто віддати перевагу оновленню до нової версії GRUB2 у " +"вашій системі." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:3 +msgid "Bootloader main options" +msgstr "Основні параметри завантажувача" + +#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence. +#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:11 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata width=\"100%\" revision=\"1\" align=\"center\" " +"fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=" +"\"PNG\" depth=\"600\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata width=\"100%\" revision=\"1\" align=\"center\" " +"fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=" +"\"PNG\" depth=\"600\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloader.xml:16 +msgid "" +"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by " +"the installer, you can change them here." +msgstr "" +"Якщо вам потрібні інші параметри роботи завантажувача, ніж ті, які було " +"вибрано автоматично програмою для встановлення системи, ви можете змінити їх " +"за допомогою цієї сторінки." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloader.xml:20 +msgid "" +"You may already have another operating system on your machine, in which case " +"you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or " +"allow Mageia to create a new one." +msgstr "" +"Ймовірно, ви вже користувалися якоюсь операційною системою на вашому " +"комп’ютері. Якщо це так, вам слід визначитися, має бути додано пункт Mageia " +"до меню поточного завантажувача, чи Mageia має створити власний завантажувач." + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/setupBootloader.xml:26 +msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" +msgstr "Графічні меню Mageia виглядає чудово. :)" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:32 +msgid "Using a Mageia bootloader" +msgstr "Користування завантажувачем Mageia" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:36 +msgid "" +"By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR " +"(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other " +"operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia " +"boot menu." +msgstr "" +"Типово, Mageia записує новий завантажувач GRUB (застарілу версію) до MBR " +"(основного запису завантаження) першого диска вашого комп’ютера. Якщо на " +"диску вже було встановлено операційні системи, Mageia спробує додати пункти " +"цих операційних систем до нового меню завантаження Mageia." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:41 +msgid "" +"Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB " +"legacy and Lilo." +msgstr "" +"У новій версії Mageia ви зможете скористатися завантажувачем GRUB2 на додачу " +"до застарілої версії GRUB та Lilo." + +#. type: Content of: <section><section><warning><para> +#: en/setupBootloader.xml:45 +msgid "" +"Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by " +"GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is " +"used." +msgstr "" +"Операційні системи Linux, у яких використовується завантажувач GRUB2, у " +"поточній версії не розпізнаються і не підтримуються типовим завантажувачем " +"GRUB (застарілої версії)." + +#. type: Content of: <section><section><warning><para> +#: en/setupBootloader.xml:49 +msgid "" +"The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at " +"the Summary page during installation." +msgstr "" +"Найкращим вирішенням цієї проблеми є використання завантажувача GRUB2. " +"Наказати системі використовувати саме цей завантажувач можна на сторінці " +"«Резюме» під час встановлення операційної системи." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:56 +msgid "Using an existing bootloader" +msgstr "Користування вже встановленим завантажувачем" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:60 +msgid "" +"If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember " +"to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader " +"<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the " +"bootloader install location." +msgstr "" +"Якщо ви вирішите скористатися вже встановленим завантажувачем, не забудьте " +"зупинитися на сторінці резюме під час встановлення і натиснути у розділі " +"«Завантажувач» кнопку <guibutton>Налаштувати</guibutton> , за допомогою якої " +"ви зможете змінити місце встановлення завантажувача." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:66 +msgid "" +"Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR. " +"You must select the root partition that you chose during the partitioning " +"phase earlier, e.g. sda7." +msgstr "" +"Не вибирайте пристрій, наприклад «sda», інакше вже створений запис MBR буде " +"перезаписано. Вам слід вибрати кореневий розділ, який було вибрано під час " +"кроку розподілу диска на розділи, наприклад «sda7»." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:71 +msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device." +msgstr "Якщо бути точним, sda — це пристрій, а sda7 — розділ на пристрої." + +#. type: Content of: <section><section><tip><para> +#: en/setupBootloader.xml:75 +msgid "" +"Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where " +"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to " +"the installer screen." +msgstr "" +"Перейдіть до tty2 натисканням комбінації клавіш Ctrl+Alt+F2 і віддайте " +"команду <literal>df</literal> щоб визначити розташування вашого розділу " +"<literal>/</literal> (кореневого каталогу). Повернутися до вікна засобу " +"встановлення можна за допомогою натискання комбінації клавіш Ctrl+Alt+F7." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:81 +msgid "" +"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader " +"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve " +"running the relevant bootloader installation program which should detect and " +"add it automatically. See the documentation for the operating system in " +"question." +msgstr "" +"Повний перелік кроків додавання пункту операційної системи Mageia до меню " +"вже встановленого завантажувача не є предметом цієї довідкової сторінки. " +"Втім, здебільшого, ці кроки пов’язано з запуском відповідної програми " +"встановлення завантажувача, яка має виявити і додати пункт системи у " +"автоматичному режимі. Відповідні пояснення має бути наведено у документації " +"до іншої операційної системи." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:91 +msgid "Bootloader advanced option" +msgstr "Додаткові параметри завантажувача" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:95 +msgid "" +"If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition " +"that contains <literal>/tmp</literal>, click on <guibutton>Advanced</" +"guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</" +"guilabel>. This helps to maintain some free space." +msgstr "" +"Якщо об’єм на диску з розділом <literal>/</literal>, що містить каталог " +"<literal>/tmp</literal>, є дуже обмеженим, натисніть кнопку " +"<guibutton>Додатково</guibutton> і позначте пункт <guilabel>Очищати /tmp при " +"кожному перезавантаженні</guilabel>. Це допоможе зекономити трохи місця." + +#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> +#: en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 en/add_supplemental_media.xml:2 +msgid "en" +msgstr "uk" + +#. type: Content of: <article><info><title> +#: en/DrakX.xml:3 +msgid "Installation with DrakX" +msgstr "Встановлення за допомогою DrakX" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para><note> +#: en/DrakX.xml:6 +msgid "<note>" +msgstr "<note>" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> +#: en/DrakX.xml:7 +msgid "" +"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " +"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " +"while installing." +msgstr "" +"Всі сторінки, описані у цьому підручнику побачити одразу неможливо. Набір " +"сторінок, які ви побачите залежить від набору обладнання у вашій системі та " +"вибраного вами варіанта встановлення." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakX.xml:10 +msgid "</note>" +msgstr "</note>" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakX.xml:12 +msgid "" +"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" +"Текст та знімки вікон у цьому підручнику надаються вам відповідно до умов " +"ліцензування CC BY-SA 3.0, <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/" +"licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>ю" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakX.xml:16 +msgid "" +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" +"Цей підручник було створено за допомогою <link ns6:href=\"http://www.calenco." +"com\">Calenco CMS</link>, розробленої компанією <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakX.xml:18 +msgid "" +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"Підручник було написано охочими до цього користувачами у вільний від " +"основної роботи час. Будь ласка, зверніться до <link ns6:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Documentation_team\">команди документування</link>, якщо " +"хочете допомогти у покращенні цього підручника." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_card_list.xml:16 +msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)" +msgstr "Вибір графічного сервера (налаштовування вашої графічної картки)" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_card_list.xml:21 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata width=\"800\" revision=\"1\" align=\"center\" xml:" +"id=\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" " +"format=\"PNG\" depth=\"600\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata width=\"800\" revision=\"1\" align=\"center\" xml:" +"id=\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" " +"format=\"PNG\" depth=\"600\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:26 +msgid "" +"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " +"correctly identify your video device." +msgstr "" +"У DrakX передбачено дуже повну базу даних графічних карток. Зазвичай, " +"програма може правильно визначити ваш графічний пристрій." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:28 +msgid "" +"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know " +"which one you have, you can select it from the tree by:" +msgstr "" +"Якщо засобу встановлення не вдалося належним чином визначити вашу графічну " +"картку і вам відома назва цієї картки, ви можете вибрати її пункт з " +"ієрархічного списку за такими критеріями:" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:32 en/configureX_monitor.xml:69 +msgid "vendor" +msgstr "виробник" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:36 +msgid "then the name of your card" +msgstr "назва вашої картки" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:40 +msgid "and the type of card" +msgstr "тип вашої картки" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:44 +msgid "" +"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " +"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " +"Xorg category" +msgstr "" +"Якщо вашої картки немає у списку карток за виробниками (оскільки вона ще не " +"встигла потрапити до бази даних або є надто старою), ви можете знайти " +"відповідний драйвер у категорії «Xorg»." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:47 +msgid "" +"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card " +"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the " +"option of using the vesa driver which provides basic capabilities." +msgstr "" +"У категорії «Xorg» ви зможете скористатися одним з понад 40 типових " +"драйверів з відкритим кодом для відеокарт. Якщо вам все ж не вдасться знайти " +"драйвер за назвою, ви можете скористатися драйвером «vesa». Цей драйвер " +"забезпечує базові можливості з показу відео." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:51 +msgid "" +"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " +"to the Commandline Interface." +msgstr "" +"Будьте уважними: якщо драйвер буде вибрано помилково, ви зможете отримати " +"доступ лише до інтерфейсу командного рядка." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:55 +msgid "" +"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " +"may only be available in the Non-free or Tainted repositories and in some " +"cases only from the card manufacturers' websites" +msgstr "" +"Деякі виробники відеокарт самі створюють пропрієтарні (закриті) драйвери для " +"Linux. Доступ до таких драйверів можна отримати лише за допомогою сховищ " +"пакунків «Non-free» та «Tainted» або сайтів виробників карток." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:59 +msgid "" +"The Non-free and Tainted repositories need to be explicitly enabled to " +"access them, you should do this after your first reboot." +msgstr "" +"Вам слід явним чином увімкнути сховища «Non-free» та «Tainted», щоб мати до " +"них доступ. Зробити це слід після першого перезавантаження системи." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_monitor.xml:18 +msgid "Choosing your Monitor" +msgstr "Вибір монітора" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:21 +msgid "" +"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " +"correctly identify yours." +msgstr "" +"У DrakX передбачено дуже повну базу даних моніторів. Зазвичай, програма може " +"правильно визначити ваш монітор." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/configureX_monitor.xml:26 +msgid "" +"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage " +"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing " +"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor " +"documentation" +msgstr "" +"<emphasis>Вибір пункту монітора з іншими апаратними характеристиками може " +"призвести до пошкодження вашого монітора або відеоапаратури. Будь ласка, " +"подумайте над вашим вибором.</emphasis> Якщо маєте певні сумніви, зверніться " +"до документації з вашого монітора." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_monitor.xml:34 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-" +"configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:id=" +"\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-" +"configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:id=" +"\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:42 +msgid "<emphasis>Custom</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Спеціальний</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:44 +msgid "" +"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh " +"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " +"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " +"displayed." +msgstr "" +"За допомогою цього пункту ви можете встановити значення двох критичних " +"параметрів: вертикальної частоти оновлення та горизонтальної частоти " +"синхронізації. Частота оновлення визначає частоту, з якою оновлюється " +"зображення на екрані, а частота синхронізації є частотою, з якою буде " +"показано лінії зображення." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:49 +msgid "" +"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor " +"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you " +"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and " +"consult your monitor documentation." +msgstr "" +"<emphasis>ДУЖЕ ВАЖЛИВО</emphasis> не вказати тип монітора, можливості якого " +"перевищують можливості вашого: інакше ви можете пошкодити ваш монітор. Якщо " +"сумніваєтеся, виберіть мінімальні параметри і уважно ознайомтеся з " +"документацією до вашого монітора." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:55 +msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:58 +msgid "" +"This is the default option and tries to determine the monitor type from the " +"monitor database." +msgstr "" +"Це типовий варіант: програма намагається визначити тип вашого монітора за " +"базою даних моніторів." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:63 +msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Виробник</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:65 +msgid "" +"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " +"one you have, you can select it from the tree by selecting:" +msgstr "" +"Якщо засобу встановлення не вдалося належним чином визначити ваш монітор і " +"вам відома назва цього монітора, ви можете вибрати її пункт з ієрархічного " +"списку за такими критеріями:" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:73 +msgid "the monitor manufacturers name" +msgstr "назва фірми-виробника монітора" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:77 +msgid "the monitor description" +msgstr "опис монітора" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:82 +msgid "<emphasis>Generic</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Загальний</emphasis>:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:84 +msgid "" +"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as " +"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is " +"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver " +"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " +"may be wise to be conservative in your selections." +msgstr "" +"якщо ви виберете цю групу, буде відкрито список з близько 30 типових " +"налаштувань дисплеїв, подібних до 1024x768 @ 60 Гц, до якого включено " +"параметри плоских панелей дисплеїв для ноутбуків. Зазвичай, цією групою " +"варто користуватися, якщо у вас виникла потреба використовувати драйвер " +"«Vesa» для вашої картки, тобто вашу відеокарту не вдалося визначити " +"автоматично. Знову ж таки, варто параметри варто вибирати дуже обережно." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_chooser.xml:4 +msgid "Graphic Card and Monitor Configuration" +msgstr "Налаштування графічної картки та монітора" + +#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_chooser.xml:11 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" +"\" width=\"100%\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=" +"\"configureX_chooser-im1\"> </imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" +"\" width=\"100%\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=" +"\"configureX_chooser-im1\"> </imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_chooser.xml:18 +msgid "" +"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " +"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are " +"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window " +"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for " +"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or " +"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</" +"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can " +"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you " +"think the choice is incorrect." +msgstr "" +"Байдуже, яке графічне середовище (або стільничне середовище) було вибранопід " +"час встановлення <application>Mageia</application>, всі ці середовища " +"засновано на графічному інтерфейсі, який має назву <acronym>X Window System</" +"acronym> або просто <acronym>X</acronym>. Отже, щоб <acronym>KDE</acronym>, " +"<acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> або будь-яке інше графічне " +"середовище працювало належним чином, вказані нижче параметри роботи сервера " +"<acronym>X</acronym> має бути визначено належним чином. Змінювати значення " +"параметрів слід, якщо помітно, що <application>DrakX</application> зроблено " +"помилковий вибір, або якщо вам здається, що цей вибір є помилковим." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:31 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card " +"from the list if needed." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Графічна карта</guibutton></emphasis>: якщо потрібно, " +"виберіть встановлену на вашому комп’ютері графічну картку зі списку." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:37 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose " +"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor " +"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. " +"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the " +"horizontal and vertical refresh rates of your monitor." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Монітор</guibutton></emphasis>: ви можете вибрати " +"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> якщо вважаєте, що це правильно, або вибрати " +"пункт вашого монітора зі списків <guilabel>Виробник</guilabel> або " +"<guilabel>Загальний</guilabel>. Виберіть пункт <guilabel>Спеціальний</" +"guilabel>, якщо хочете вручну вказати частоту оновлення зображення за " +"вертикаллю та горизонталлю для вашого монітора." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/configureX_chooser.xml:45 +msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" +msgstr "" +"Помилково вказані частоти оновлення зображення можуть призвести до " +"пошкодження вашого монітора." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:51 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired " +"resolution and color depth of your monitor here." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Роздільна здатність</guibutton></emphasis>: за " +"допомогою цього пункту можна вибрати бажану роздільну здатність та глибину " +"кольорів на вашому моніторі." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:56 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not " +"always appear during install. If the button is there, you can control your " +"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your " +"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. " +"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be " +"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure " +"your settings are on the safe side if the test button isn't available</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Перевірити</guibutton></emphasis>: кнопка перевірки під " +"час встановлення може бути недоступною. Якщо кнопка є доступною, за " +"допомогою її натискання ви можете перевірити, чи правильно вказано " +"параметри. У відповідь на питання щодо правильності параметрів ви можете " +"відповісти «так», щоб зберегти вказані параметри. Якщо ж зображення на " +"моніторі немає, система за деякий час поверне вас до вікна налаштовування, " +"за допомогою якого ви зможете виправити налаштування, аж доки не буде " +"досягнуто бажаного результату. <emphasis>Якщо кнопка перевірки є " +"недоступною, вам слід самостійно потурбуватися про те, щоб вказані параметри " +"були безпечними.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:67 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to " +"enable or disable various options." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Параметри</guibutton></emphasis>: за допомогою цього " +"пункту ви можете увімкнути або вимкнути різноманітні параметри." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:5 +msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry" +msgstr "Додавання пункту меню завантаження та внесення змін у такі пункти" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"bootloaderConfiguration.png\" width=\"800\" depth=\"600\" format=\"PNG\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootloaderConfiguration-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"bootloaderConfiguration.png\" width=\"800\" depth=\"600\" format=\"PNG\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootloaderConfiguration-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:17 +msgid "" +"You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the " +"relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen " +"and editing the screen that pops up on top of it." +msgstr "" +"Щоб додати запис або внести зміни у позначений запис, натисніть відповідну " +"кнопку на сторінці <emphasis>Налаштування завантажувача</emphasis>. У " +"відповідь буде показано вікно редагування." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:21 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"setupBootloaderAddEntry.png\" width=\"800\" depth=\"600\" format=\"PNG\" " +"align=\"center\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"setupBootloaderAddEntry.png\" width=\"800\" depth=\"600\" format=\"PNG\" " +"align=\"center\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:26 +msgid "" +"Some things that can be done without any risk, are changing the label of an " +"entry and ticking the box to make an entry the default one." +msgstr "" +"Деякі з дій можна виконувати нічим не ризикуючи. До таких дій належить зміна " +"мітки запису або позначення типового запису у списку." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:27 +msgid "" +"You can add the proper version number of an entry, or rename it completely." +msgstr "" +"Ви можете додати до запису належний номер версії або повністю змінити назву " +"запису." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:28 +msgid "" +"The default entry is the one the systems boots into if you don't make a " +"choice while booting up." +msgstr "" +"Типовий пункт — це пункт операційної системи, яка завантажується, якщо " +"користувачем не буде зроблено іншого вибору під час показу меню завантаження." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:29 +msgid "" +"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't " +"just try something without knowing what you are doing." +msgstr "" +"Редагування інших параметрів може призвести до неможливості завантаження " +"системи. Будь ласка, не експериментуйте з цими параметрами, якщо вам " +"достеменно невідоме їхнє призначення." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/minimal-install.xml:3 +msgid "Minimal Install" +msgstr "Мінімальне встановлення" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:8 +msgid "" +"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " +"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></" +"xref>." +msgstr "" +"Ви можете вибрати «Мінімальне встановлення» зняттям позначок з усіх пунктів " +"у списку вибору груп пакунків, див. розділ <xref linkend=" +"\"choosePackageGroups\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:9 +msgid "" +"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " +"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " +"workstation. You will probably use this option combined with Manual Package " +"Selection, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." +msgstr "" +"Мінімальний режим призначено для тих, хто має намір використовувати " +"<application>Mageia</application> з якоюсь вузькоспеціалізованою метою, " +"зокрема як сервер або робочу станцію вузького спрямування. Цим варіантом " +"варто користуватися у поєднанні з вибором пакунків вручну, див. <xref " +"linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:13 +msgid "" +"If you choose this installation class, then the next screen will offer you a " +"few useful extras to install, such as documentation and X." +msgstr "" +"Якщо ви виберете цей варіант встановлення, на наступній сторінці програми " +"вам буде запропоновано встановити корисні доповнення системи, зокрема " +"документацію та графічний сервер." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/securityLevel.xml:12 +msgid "Security Level" +msgstr "Рівень безпеки" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:17 +msgid "You can adjust your security level here." +msgstr "" +"За допомогою цієї сторінки ви можете змінити рівень захисту вашої системи." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:20 +msgid "" +"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." +msgstr "" +"Якщо ви не певні щодо потрібних вам параметрів, краще не змінюйте типових " +"параметрів." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:23 +msgid "" +"After install, it will always be possible to adjust your security settings " +"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center." +msgstr "" +"Після встановлення ви завжди зможете змінити параметри захисту за " +"допомогоюмодуля <guilabel>Безпека</guilabel> Центру керування Mageia." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectCountry.xml:13 +msgid "Select your Country / Region" +msgstr "Вибір країни і регіону" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectCountry.xml:19 +msgid "" +"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, " +"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " +"can lead to not being able to use a Wireless network." +msgstr "" +"Виберіть країну або регіон. Ваш вибір буде важливим для всіх типів " +"параметрів локалізації системи, зокрема вибору валюти та домену керування " +"бездротовим зв’язком. Помилковий вибір може призвести до неможливості " +"використання бездротового зв’язку." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectCountry.xml:24 +msgid "" +"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" +"guilabel> button and choose your country / region there." +msgstr "" +"Якщо вашої країни немає у списку, натисніть кнопку <guilabel>Інші країни</" +"guilabel> і виберіть країну або регіон за допомогою вікна, яке буде відкрито." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/selectCountry.xml:29 +msgid "" +"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, " +"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the " +"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real " +"choice." +msgstr "" +"Якщо пункт вашої країни є лише у списку <guilabel>Інші країни</guilabel> " +"може здатися, що вибрано країну з першого списку. Будь ласка, не зважайте на " +"це, DrakX вже врахував ваш правильний вибір." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/selectCountry.xml:38 +msgid "Input method" +msgstr "Спосіб введення" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/selectCountry.xml:41 +msgid "" +"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " +"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " +"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the " +"default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India Live-" +"CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input method " +"so users should not need to configure it manually. Other input methods(SCIM, " +"GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you " +"added HTTP/FTP media before package selection." +msgstr "" +"За допомогою вікна <guilabel>Інші країни</guilabel> ви також можете вибрати " +"спосіб введення (за допомогою нижньої частини списку). Способи введення " +"надають змогу користувачам вводити символи запису східних мов (китайської, " +"японської, корейської тощо). Типовим способом введення на DVD з Mageia та " +"портативних образах системи для Африки/Індії та Азії є IBus. Для локалей " +"азійських та африканських країн IBus буде визначено типовим способом " +"введення, отже користувачам не доведеться налаштовувати нічого вручну. Інші " +"способи введення (SCIM, GCIN, HIME тощо), які надають користувачам подібні " +"можливості, можна встановити, якщо перед вибором пакунків було додано " +"сховища пакунків HTTP/FTP." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/selectCountry.xml:53 +msgid "" +"If you missed the input method setup during installation, you can access it " +"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> " +"\"System\", or by running localedrake as root." +msgstr "" +"Якщо спосіб введення потрібен вам після встановлення системи, ви можете " +"отримати доступ до нього після завантаження встановленої системи за " +"допомогою пункту меню «Налаштувати ваш комп’ютер» -> «Система» або " +"запуску localedrake від імені користувача root." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/media_selection.xml:3 +msgid "Media Selection (Nonfree)" +msgstr "Вибір носія (з пакунками, які не є вільними)" + +#. papoteur 2013-04-11 - created +#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) +#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/media_selection.xml:12 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-" +"media_selection.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:id=" +"\"media_selection-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-" +"media_selection.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:id=" +"\"media_selection-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/media_selection.xml:18 +msgid "" +"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are " +"available, according to which media you use for installing. The repositories " +"selection determines which packages will be available for selection during " +"the next steps." +msgstr "" +"Тут ви побачите список доступних сховищ. Не всі сховища є доступними. Список " +"доступних сховищ залежить від носія, яким ви скористалися для встановлення. " +"Набір сховищ визначає, які з пакунків будуть доступними для вибору на " +"наступних кроках." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:25 +msgid "" +"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " +"the base of the distribution." +msgstr "" +"Сховище <emphasis>Core</emphasis> не можна вимикати, оскільки у ньому " +"містяться основні пакунки дистрибутива." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:30 +msgid "" +"The <emphasis>Non-free</emphasis> repository includes packages that are free-" +"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " +"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes " +"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " +"cards, etc." +msgstr "" +"До сховища <emphasis>Non-free</emphasis> включено пакунки, які є " +"безкоштовними, тобто Mageia може поширювати їх, але у них міститься " +"програмне забезпечення з закритим кодом (звідси і назва — Nonfree). У цьому " +"сховищі, наприклад, містяться пакунки закритих драйверів до графічних карток " +"nVidia і ATI, мікропрограми для різноманітних карток WiFi тощо." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:38 +msgid "" +"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " +"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " +"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. " +"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " +"to play commercial video DVD, etc." +msgstr "" +"У сховищі <emphasis>Tainted</emphasis> зберігаються пакунки, випущені " +"відповідно до вільних ліцензійних угод. Основним критерієм для включення " +"пакунків до цього сховища є те, що їхнє поширення обмежується патентним " +"законодавством та законами про авторські і суміжні права деяких краї. До " +"цього сховища зокрема включено мультимедійні кодеки, потрібні для " +"відтворення різноманітних файлів звукових та відеоданих; пакунки, потрібні " +"для відтворення комерційних відео-DVD тощо." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/add_supplemental_media.xml:10 +msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)" +msgstr "" +"Вибір носія (налаштовування додаткових носіїв пакунків для встановлення)" + +#. papoteur 2013-04-13 - created +#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection +#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/add_supplemental_media.xml:18 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-" +"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:" +"id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" depth=\"600\" fileref=\"dx2-" +"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" width=\"800\" xml:" +"id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:24 +msgid "" +"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can " +"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The " +"source selection determines which packages will be available for selection " +"during the next steps." +msgstr "" +"На цій сторінці буде наведено список визначених сховищ пакунків. Ви зможете " +"додати інші джерела пакунків, зокрема оптичний носій даних або віддалений " +"сервер у мережі. Набір вказаних сховищ визначає, які з пакунків будуть " +"доступними для вибору на наступних кроках." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:29 +msgid "For a network source, there are two steps to follow:" +msgstr "Щоб додати джерело у інтернет, слід виконати два таких кроки:" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:33 +msgid "Choosing and activation of the network, if not already up." +msgstr "Вибір і вмикання мережі, якщо її ще не було увімкнено." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:37 +msgid "" +"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " +"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " +"Mageia, like the non-free , the tainted repositories and the updates. With " +"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS " +"installation." +msgstr "" +"Вибір дзеркала або визначення адреси (перший запис). Після вибору дзеркала " +"ви отримаєте доступ до вибору сховищ, які використовуються у Mageia, зокрема " +"сховищ невільних пакунків, пакунків з обмеженнями у ліцензуванні та " +"оновлень. За допомогою визначення адреси ви можете пов’язати з системою " +"певне сховище пакунків або розгорнуту вами за допомогою NFS систему." diff --git a/docs/installer/uk/DrakX.xml b/docs/installer/uk/DrakX.xml new file mode 100644 index 00000000..c2afceee --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/DrakX.xml @@ -0,0 +1,125 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><!-- Converted by db4-upgrade version 1.0 --> +<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="uk" xml:id="Quick-Startup"> + <!-- 2013-01-03 removed link to choosePackages.xml, because there is no link to it in installer. link to setupX has been removed for the same reason, before--> +<!--2013-03-31 removed link to setupBootloaderBeginner.xml, because that page is no longer needed --> +<!-- <xi:include href="drakx-intro.xml"/> + --> +<info> + <title>Встановлення за допомогою DrakX + + + + Всі сторінки, описані у цьому підручнику побачити одразу неможливо. Набір +сторінок, які ви побачите залежить від набору обладнання у вашій системі та +вибраного вами варіанта встановлення. + + + Текст та знімки вікон у цьому підручнику надаються вам відповідно до умов +ліцензування CC BY-SA 3.0, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ю + + Цей підручник було створено за допомогою Calenco CMS, розробленої компанією +NeoDoc. + + Підручник було написано охочими до цього користувачами у вільний від +основної роботи час. Будь ласка, зверніться до команди +документування, якщо хочете допомогти у покращенні цього підручника. + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/docs/installer/uk/acceptLicense.xml b/docs/installer/uk/acceptLicense.xml new file mode 100644 index 00000000..b3b53b12 --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/acceptLicense.xml @@ -0,0 +1,87 @@ + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +Умови ліцензування та нотатки щодо випуску + + + + + +
+ + Ліцензійна угода + + + Перш ніж встановлювати Mageia, будь ласка, +ретельно ознайомтеся з умовами ліцензування. + + Ці умови ліцензування стосуються всього дистрибутива +Mageia. Вам слід прийняти ці умови, інакше +встановлення буде неможливим. + + Щоб погодитися з умовами, позначте пункт Прийняти, а +потім натисніть кнопку Далі. + + Якщо ви не погоджуєтеся з умовами ліцензування, ми залишимося вдячні за те, +що ви звернули увагу на дистрибутив. Після натискання кнопки +Вийти ваш комп’ютер буде перезавантажено. + + + +
+ +
+ + + Нотатки щодо випуску + + + + + Щоб ознайомитися зі списком нововведень у Mageia, +натисніть кнопку Нотатки щодо випуску. +
+
diff --git a/docs/installer/uk/addUser.xml b/docs/installer/uk/addUser.xml new file mode 100644 index 00000000..4ee8738d --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/addUser.xml @@ -0,0 +1,147 @@ +
+ + + Керування обліковими записами користувача і адміністратора + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + Встановлення пароля адміністратора (root): + + + У кожній встановленій системі Mageia варто +визначити пароль суперкористувача або адміністратора. Такий пароль у Linux +зазвичай має назву пароль root. Під час введення пароля +колір позначки щита змінюватиметься з червоного на жовтий, а потім на +зелений, залежно від складності пароля. Зелений колір відповідає достатньо +складним паролям. Вам також слід повторити введенняпароля у полі +розташованому нижче, щоб упевнитися, що пароль було вказанобез помилок. + + + Всі паролі слід вказувати з врахуванням регістру. Краще використовувати у +паролі суміш літер (великих і малих), цифр та інших символів. + +
+ +
+ + Введіть користувача + + + За допомогою цієї панелі ви можете додати користувачів. Кожен користувач має +вужчі права доступу, ніж суперкористувач (root), але достатньо прав для +перегляду сторінок інтернету, користування офісними програмами, ігор та +будь-яких інших завдань, які виконуються звичайним користувачем за +комп’ютером. + + + + Піктограма: за допомогою цієї кнопки можна змінити +піктограму користувача. + + + + Справжнє ім’я: у цьому полі для введення тексту слід +вказати справжнє ім’я користувача. + + + + Ім’я користувача, що реєструється: тут ви можете ввести +реєстраційне ім’я користувача або надати змогу drakx використовувати певну +версію справжнього імені користувача. + + + + Пароль: у цьому полі вам слід вказати пароль +користувача. Колір позначки щита поряд з цим полем відповідає складності +пароля (див. також + + + + Пароль (ще раз): повторіть введення пароля користувача +у цьому полі. drakx перевірить, чи збігається введений вами повторно пароль +з його початковим варіантом. + + +
+ +
+ + Додаткові можливості керування записами користувачів + + + Якщо ви натиснете кнопку Додатково, програма відкриє +діалогове вікно, за допомогою якого ви зможете змінити параметри облікового +запису, який ви додаєте. Крім того, за допомогою цього діалогового вікна +можна вимкнути або увімкнути гостьовий обліковий запис. + + + Будь-які дані, які буде записано з гостьового облікового запису +rbash до відповідного каталогу у /home, буде витерто +під час виходу з системи. Користувачеві гостьового облікового запису слід +потурбуватися про збереження важливих файлів на портативний носій даних. + + + + + Увімкнути гостьовий запис: за допомогою цього пункту +можна увімкнути або вимкнути гостьовий обліковий запис. Користувач +гостьового облікового запису зможете увійти до системи, користуватися +комп’ютером, але матиме обмежені права доступу навіть порівняно зі +звичайними користувачами. + + + + Командна оболонка: за допомогою цього спадного списку +ви можете змінити командну оболонку, яка використовуватиметься для роботи +користувача, обліковий запис якого створено за допомогою попереднього +вікна. Можливі такі варіанти: Bash, Dash та Sh. + + + + Код користувача: тут ви можете встановити код +(ідентифікатор) користувача, обліковий запис якого було додано за допомогою +попереднього вікна. Слід вказати номер облікового запису. Не заповнюйте це +поле, якщо вам невідомі наслідки ваших дій. + + + + Код групи: тут ви можете встановити код (ідентифікатор) +групи користувача, обліковий запис якого було додано за допомогою +попереднього вікна. Слід вказати номер, зазвичай той самий, що і для +облікового запису користувача. Не заповнюйте це поле, якщо вам невідомі +наслідки ваших дій. + + +
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/uk/add_supplemental_media.xml b/docs/installer/uk/add_supplemental_media.xml new file mode 100644 index 00000000..a10cc32e --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/add_supplemental_media.xml @@ -0,0 +1,45 @@ + +
+ + Вибір носія (налаштовування додаткових носіїв пакунків для встановлення) + + + + + + + + + + + + + На цій сторінці буде наведено список визначених сховищ пакунків. Ви зможете +додати інші джерела пакунків, зокрема оптичний носій даних або віддалений +сервер у мережі. Набір вказаних сховищ визначає, які з пакунків будуть +доступними для вибору на наступних кроках. + + Щоб додати джерело у інтернет, слід виконати два таких кроки: + + + + Вибір і вмикання мережі, якщо її ще не було увімкнено. + + + + Вибір дзеркала або визначення адреси (перший запис). Після вибору дзеркала +ви отримаєте доступ до вибору сховищ, які використовуються у Mageia, зокрема +сховищ невільних пакунків, пакунків з обмеженнями у ліцензуванні та +оновлень. За допомогою визначення адреси ви можете пов’язати з системою +певне сховище пакунків або розгорнуту вами за допомогою NFS систему. + + +
diff --git a/docs/installer/uk/ask_mntpoint_s.xml b/docs/installer/uk/ask_mntpoint_s.xml new file mode 100644 index 00000000..e10d530a --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/ask_mntpoint_s.xml @@ -0,0 +1,88 @@ + +
+ + + Виберіть точки монтування + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + За допомогою цієї сторінки ви можете переглянути список розділів Linux +навашому комп’ютері. Якщо ви не згодні з пропозиціями +DrakX, ви можете змінити точки монтування. + + + У разі внесення змін не забудьте, що серед розділів обов’язково має +бутирозділ /. + + + + + Для кожного з розділів буде показано такі дані: «Пристрій» («Місткість», +«Точка монтування», «Тип»). + + + + Для пункту «Пристрій» буде показано таке: «твердий диск», [«номер твердого +диска»(літера)], «номер розділу» (наприклад, «sda5»). + + + + + Якщо у вашій системі багато розділів, за допомогою спадного меню ви +зможетевибрати для них різні точки монтування, зокрема такі: +/, /home і +/var. Крім того, ви можете створити власні точки +монтування, наприклад /video для розділу, на якому +зберігатимуться ваші відео файли або /cauldron-home для +розділу /home встановленої тестової версії системи +(cauldron). + + + + Для розділів, доступ до яких за допомогою встановленої системи не +здійснюватиметься, ви можете не вказувати точку монтування. + + + + + Натисніть кнопку Назад, якщо ви не певні, щодо +вибору. Потім натисніть кнопку Спеціальний розподіл +диска. У вікні, яке буде відкрито у відповідь, ви зможете +натиснути область розділу, щоб переглянути дані щодо типу і розміру розділу. + + + Якщо ви певні, що точки монтування визначено правильно, натисніть кнопку +Далі і визначтеся з тим, слід лише форматувати +розділи згідно пропозицій DrakX чивиконати додаткові дії. +
diff --git a/docs/installer/uk/chooseDesktop.xml b/docs/installer/uk/chooseDesktop.xml new file mode 100644 index 00000000..2b459dbb --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/chooseDesktop.xml @@ -0,0 +1,40 @@ +
+ + + + + Вибір стільниці + + + + + + Залежно від вибраного вами за допомогою цієї сторінки варіанта встановлення, +програма може запропонувати на подальших сторінка додаткові можливості +остаточного налаштування вашої системи. + + Після виконання кроків вибору, ви побачите показ слайдів. Вимкнути показ +слайдів можна натисканням кнопки Подробиці. + + + + + + + Виберіть бажане для вас графічне середовище, KDE +або Gnome. Обидва ці середовища об’єднують +повноцінні набори програм таінструментів. Позначте пункт +Спеціальний , якщо ви не маєте наміру використовувати +жодне з цих середовищ, маєте намір використовувати обидва або хочете вибрати +якийсь особливий перелік програмного забезпечення для цих +середовищ. Стільничне середовище LXDE є менш +вибагливим до ресурсів ніж перші два середовища, але виглядає не так яскраво +і типово містить менше корисних програм. Якщо ви не маєте наміру +використовувати жодне з цих середовищ, маєте намір використовувати обидва +або хочете вибрати якийсь особливий перелік програмного забезпечення для цих +середовищ. Стільничне середовище LXDE є менш вибагливим до ресурсів ніж +перші два середовища, але виглядає не так яскраво і типово містить менше +корисних програм. +
+ diff --git a/docs/installer/uk/choosePackageGroups.xml b/docs/installer/uk/choosePackageGroups.xml new file mode 100644 index 00000000..a44067c4 --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/choosePackageGroups.xml @@ -0,0 +1,41 @@ +
+ + + Вибір груп пакунків + + + + + + + + + + Щоб полегшити вибір потрібних вам пакунків, список поділено на +групи. Призначення груп можна зрозуміти з їхніх назв, втім, ви також можете +отримати підказку щодо вмісту групи у відповідь на наведення вказівника миші +на пункт групи у списку. + + + + Робоча станція. + + + + Сервер + + + + Графічне середовище. + + + + Індивідуальний вибір пакунків: цим варіантом можна скористатися для +додавання або вилучення пакунків вручну. + + + Ознайомтеся з розділом , де викладено +настанови щодо встановлення мінімальної системи. +
+ diff --git a/docs/installer/uk/choosePackagesTree.xml b/docs/installer/uk/choosePackagesTree.xml new file mode 100644 index 00000000..4d32ebf5 --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/choosePackagesTree.xml @@ -0,0 +1,25 @@ +
+ + + Вибір окремих пакунків + + + + + + + + + За допомогою цього варіанта ви можете вибрати додаткові пакунки, які +доповнять встановлену вами систему, або вилучити пакунки, що є частиною +типового набору. + + Щойно вибір буде зроблено, ви зможете натиснути піктограму +дискети у нижній частині сторінки, щоб зберегти список пакунків +(дані можна зберегти на флеш-носієві USB). Після цього збереженим файлом +можна буде скористатися для встановлення системи на інші комп’ютери: +достатньо буде натиснути ту саму кнопку ще раз під час встановлення і +завантажити збережений файл. +
+ diff --git a/docs/installer/uk/configureServices.xml b/docs/installer/uk/configureServices.xml new file mode 100644 index 00000000..14dbbfc4 --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/configureServices.xml @@ -0,0 +1,32 @@ + +
+ + + + + Налаштування ваших служб + + + + + + За допомогою цієї сторінки ви можете визначити, які служби запускатимуться, +а які ні, під час завантаження вашої системи. + + Передбачено чотири групи служб. Щоб розгорнути список кожної з груп, +натисніть кнопку з зображенням трикутника перед пунктом групи. + + Зазвичай, потреби у зміні налаштувань, вибраних DrakX, немає. + + Після позначення пункту служби програма покаже додаткові дані щодо служби на +інформаційній панелі під списком. + + Вносьте зміни, лише якщо вам добре відомі наслідки ваших дій. +
+ diff --git a/docs/installer/uk/configureTimezoneUTC.xml b/docs/installer/uk/configureTimezoneUTC.xml new file mode 100644 index 00000000..4d0f907d --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/configureTimezoneUTC.xml @@ -0,0 +1,33 @@ + +
+ + + + + Налаштування часового поясу + + + + + + Виберіть ваш часовий пояс. Для цього достатньо вибрати вашу країну або якесь +місто поруч з вашим місцем перебування так, щоб це місто було розташовано у +тому самому часовому поясі. + + За допомогою наступного розділу ви можете вказати режим роботи апаратного +годинника комп’ютера: використання місцевого часу або часу за Гринвічем, +також відомого як Всесвітній час. + + + Якщо на вашому комп’ютері встановлено декілька операційних систем, +переконайтеся, що у всіх цих системах використано місцевий час або +Всесвітній час (UTC/GMT). + +
+ diff --git a/docs/installer/uk/configureX_card_list.xml b/docs/installer/uk/configureX_card_list.xml new file mode 100644 index 00000000..348a7248 --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/configureX_card_list.xml @@ -0,0 +1,69 @@ + +
+ + + + + + + + + + + +Вибір графічного сервера (налаштовування вашої графічної картки) + + + + + + У DrakX передбачено дуже повну базу даних графічних карток. Зазвичай, +програма може правильно визначити ваш графічний пристрій. + + Якщо засобу встановлення не вдалося належним чином визначити вашу графічну +картку і вам відома назва цієї картки, ви можете вибрати її пункт з +ієрархічного списку за такими критеріями: + + + + виробник + + + + назва вашої картки + + + + тип вашої картки + + + + Якщо вашої картки немає у списку карток за виробниками (оскільки вона ще не +встигла потрапити до бази даних або є надто старою), ви можете знайти +відповідний драйвер у категорії «Xorg». + + У категорії «Xorg» ви зможете скористатися одним з понад 40 типових +драйверів з відкритим кодом для відеокарт. Якщо вам все ж не вдасться знайти +драйвер за назвою, ви можете скористатися драйвером «vesa». Цей драйвер +забезпечує базові можливості з показу відео. + + Будьте уважними: якщо драйвер буде вибрано помилково, ви зможете отримати +доступ лише до інтерфейсу командного рядка. + + + Деякі виробники відеокарт самі створюють пропрієтарні (закриті) драйвери для +Linux. Доступ до таких драйверів можна отримати лише за допомогою сховищ +пакунків «Non-free» та «Tainted» або сайтів виробників карток. + + Вам слід явним чином увімкнути сховища «Non-free» та «Tainted», щоб мати до +них доступ. Зробити це слід після першого перезавантаження системи. + +
diff --git a/docs/installer/uk/configureX_chooser.xml b/docs/installer/uk/configureX_chooser.xml new file mode 100644 index 00000000..b91cf23c --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/configureX_chooser.xml @@ -0,0 +1,70 @@ +
+ + + Налаштування графічної картки та монітора + + + + + + + + + Байдуже, яке графічне середовище (або стільничне середовище) було вибранопід +час встановлення Mageia, всі ці середовища +засновано на графічному інтерфейсі, який має назву X Window +System або просто X. Отже, щоб +KDE, Gnome, LXDE +або будь-яке інше графічне середовище працювало належним чином, вказані +нижче параметри роботи сервера X має бути визначено +належним чином. Змінювати значення параметрів слід, якщо помітно, що +DrakX зроблено помилковий вибір, або якщо вам +здається, що цей вибір є помилковим. + + + + Графічна карта: якщо потрібно, +виберіть встановлену на вашому комп’ютері графічну картку зі списку. + + + + Монітор: ви можете вибрати +Plug'n Play якщо вважаєте, що це правильно, або вибрати +пункт вашого монітора зі списків Виробник або +Загальний. Виберіть пункт +Спеціальний, якщо хочете вручну вказати частоту +оновлення зображення за вертикаллю та горизонталлю для вашого монітора. + + + Помилково вказані частоти оновлення зображення можуть призвести до +пошкодження вашого монітора. + + + + + Роздільна здатність: за +допомогою цього пункту можна вибрати бажану роздільну здатність та глибину +кольорів на вашому моніторі. + + + + Перевірити: кнопка перевірки під +час встановлення може бути недоступною. Якщо кнопка є доступною, за +допомогою її натискання ви можете перевірити, чи правильно вказано +параметри. У відповідь на питання щодо правильності параметрів ви можете +відповісти «так», щоб зберегти вказані параметри. Якщо ж зображення на +моніторі немає, система за деякий час поверне вас до вікна налаштовування, +за допомогою якого ви зможете виправити налаштування, аж доки не буде +досягнуто бажаного результату. Якщо кнопка перевірки є +недоступною, вам слід самостійно потурбуватися про те, щоб вказані параметри +були безпечними. + + + + Параметри: за допомогою цього +пункту ви можете увімкнути або вимкнути різноманітні параметри. + + +
diff --git a/docs/installer/uk/configureX_monitor.xml b/docs/installer/uk/configureX_monitor.xml new file mode 100644 index 00000000..2af86cf3 --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/configureX_monitor.xml @@ -0,0 +1,87 @@ + +
+ + + + + + + + + + + + + +Вибір монітора + + + У DrakX передбачено дуже повну базу даних моніторів. Зазвичай, програма може +правильно визначити ваш монітор. + + + Вибір пункту монітора з іншими апаратними характеристиками може +призвести до пошкодження вашого монітора або відеоапаратури. Будь ласка, +подумайте над вашим вибором. Якщо маєте певні сумніви, зверніться +до документації з вашого монітора. + + + + + + Спеціальний + + За допомогою цього пункту ви можете встановити значення двох критичних +параметрів: вертикальної частоти оновлення та горизонтальної частоти +синхронізації. Частота оновлення визначає частоту, з якою оновлюється +зображення на екрані, а частота синхронізації є частотою, з якою буде +показано лінії зображення. + + ДУЖЕ ВАЖЛИВО не вказати тип монітора, можливості якого +перевищують можливості вашого: інакше ви можете пошкодити ваш монітор. Якщо +сумніваєтеся, виберіть мінімальні параметри і уважно ознайомтеся з +документацією до вашого монітора. + + Plug 'n Play + + Це типовий варіант: програма намагається визначити тип вашого монітора за +базою даних моніторів. + + Виробник + + Якщо засобу встановлення не вдалося належним чином визначити ваш монітор і +вам відома назва цього монітора, ви можете вибрати її пункт з ієрархічного +списку за такими критеріями: + + виробник + + + + назва фірми-виробника монітора + + + + опис монітора + + + + Загальний: + + якщо ви виберете цю групу, буде відкрито список з близько 30 типових +налаштувань дисплеїв, подібних до 1024x768 @ 60 Гц, до якого включено +параметри плоских панелей дисплеїв для ноутбуків. Зазвичай, цією групою +варто користуватися, якщо у вас виникла потреба використовувати драйвер +«Vesa» для вашої картки, тобто вашу відеокарту не вдалося визначити +автоматично. Знову ж таки, варто параметри варто вибирати дуже обережно. +
diff --git a/docs/installer/uk/diskdrake.xml b/docs/installer/uk/diskdrake.xml new file mode 100644 index 00000000..41ff8a11 --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/diskdrake.xml @@ -0,0 +1,66 @@ +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +Нетиповий поділ диска на розділи за допомогою DiskDrake + + + + + + + + + + Якщо на вашому розділі з / ви хочете скористатися +шифруванням, каталог /boot слід зберігати на окремому +розділі. Не слід шифрувати каталог /boot, інакше +завантаження системи стане неможливим. + + + За допомогою цієї сторінки можна визначити компонування розділів у вашій +системі. За її допомогою можна вилучати і створювати розділи, змінювати +файлові системи на розділах або розміри розділів і навіть переглядати вміст +розділів до внесення змін. + + + Для кожного виявлено жорсткого диска або іншого носія даних (зокрема картки +флеш USB) буде відведено власну вкладку. Приклад: sda, sdb та sdc, якщо буде +виявлено три диски. + + + Натисніть кнопку Очистити все, щоб всі розділи на +вибраному носії даних було вилучено. + + Щоб виконати будь-яку іншу дію, спочатку позначте область відповідного +розділу. Потім перегляньте дані щодо розділу, змініть його файлову систему і +точку монтування, розміри чи просто витріть увесь розділ. + + Повторюйте ці дії для всіх відповідних розділів, аж доки все не набуде +потрібних вам обрисів. + + Натисніть кнопку Виконано, коли налаштовування буде +завершено.
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/uk/doPartitionDisks.xml b/docs/installer/uk/doPartitionDisks.xml new file mode 100644 index 00000000..65b6a33e --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/doPartitionDisks.xml @@ -0,0 +1,120 @@ +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +Розбиття на розділи + + + За допомогою цієї сторінки ви зможете переглянути вміст всіх дисків +комп’ютера і ознайомитися з пропозиціями майстра поділу на розділи DrakX +щодо місця встановлення Mageia. + + Перелік пунктів у наведеному нижче списку залежатиме від комплектації +комп’ютера та вмісту дисків. + + + + + + + Користуватися існуючими розділами + + Цим варіантом можна буде скористатися, якщо на диску буде виявлено сумісні з +Linux розділи, якими можна скористатися для встановлення системи. + + + + Використовувати вільний простір + + Цим варіантом можна буде скористатися, якщо на вашому диску є вільне місце, +достатнє для встановлення нової системи Mageia. + + + + Використовувати вільний простір на розділі Microsoft Windows® + + Цим варіантом можна буде скористатися, якщо на вже створених розділах +Windows є достатньо вільного місця для встановлення нової операційної +системи. + + Цей варіант отримання місця для встановлення Mageia може корисним, але у +разі його використання ви ризикуєте втратою даних, тому вам слід попередньо +створити резервні копії важливих для вас файлів! + + Зауважте, що розмір розділу Windows буде зменшено. Розділ має бути +«очищено», тобто роботу Windows має бути завершено у штатному режимі під час +останнього сеансу, коли ви користувалися цією операційною системою. Крім +того, розділ має бути дефрагментовано, хоча дефрагментація і не гарантує +повного пересування файлів з місця на диску, яке буде використано для +Mageia. Ми наполегливо рекомендуємо вам створити резервні копії важливих для +вас файлів. + + + + Стерти і використати весь диск + + У разі використання цього варіанта для встановлення Mageia буде використано +весь об’єм на диску. + + Зауваження: всіх дані на диску буде у такому разі витерто. Будьте обережні! + + Якщо частину диска буде згодом використано для зберігання якихось даних або +не диску вже зберігаються якісь важливі дані, не користуйтеся цим варіантом. + + + + Спеціальний + + За допомогою цього варіанта ви можете отримати цілковитий доступ до +розташування розділів на вашому диску відповідно до ваших уподобань. + + + + + У деяких новіших дисках використовуються логічні сектори у 4096 байтів +замість попереднього стандарту у 512 байтів на логічний сектор. Через те, що +у розробників немає достатнього доступу до відповідного обладнання, належне +тестування програми для поділу диска на розділи на таких дисках не +виконувалося. Крім того, у деяких дисках SSD використовується розмір блоку +понад 1 МБ. Радимо вам виконати поділ такого диска на розділи за допомогою +альтернативної спеціалізованої програми, наприклад gparted з використанням +таких значень параметрів: + + «Вирівняти до» «МіБ» + + «Вільне місце перед (МіБ)» «2» + + Також слід переконатися, що всі розділи буде створено з парними розмірами у +мегабайтах. + +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/uk/exitInstall.xml b/docs/installer/uk/exitInstall.xml new file mode 100644 index 00000000..acc599d2 --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/exitInstall.xml @@ -0,0 +1,38 @@ +
+ + + Вітаємо + + + + + + + + + + + + + + + + Тепер Mageia встановлено і налаштовано, можна +вилучати носій для встановлення системи і перезавантажувати ваш комп’ютер. + + Після перезавантаження за допомогою екрана завантаження ви зможете вибрати +одну з операційних систем, встановлених на вашому комп’ютері (якщо +встановлено декілька систем). + + Якщо ви не скоригуєте параметрів завантажувача, буде автоматично вибрано і +запущено встановлену вами операційну систему Mageia. + + Приємної роботи! + + Відвідайте www.mageia.org, якщо хочете дізнатися більше про участь у +спільноті Mageia + + +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/uk/formatPartitions.xml b/docs/installer/uk/formatPartitions.xml new file mode 100644 index 00000000..9c4c998b --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/formatPartitions.xml @@ -0,0 +1,45 @@ +
+ + + Форматування + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + За допомогою цієї сторінки ви можете визначитися з тим, які розділи слід +форматувати. Всі дані на розділах, які не позначено для +форматування, буде збережено. + + Зазвичай, форматування потрібне принаймні для розділів, вибраних DrakX. + + Натисніть кнопку Додатково, щоб вибрати розділи, які +слід перевірити на так звані пошкоджені блоки. + + + Якщо ви не певні щодо правильності свого вибору, ви можете натиснути кнопку +Назад, ще раз кнопку Назад, а +потім кнопку Спеціальний, щоб повернутися до основної +сторінки. За допомогою основної сторінки ви зможете переглянути поточні +параметри розділів. + + + Якщо ви певні у своєму виборі, натисніть кнопку Далі, +щоб продовжити роботу з програмою. +
diff --git a/docs/installer/uk/installUpdates.xml b/docs/installer/uk/installUpdates.xml new file mode 100644 index 00000000..33a26f10 --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/installUpdates.xml @@ -0,0 +1,32 @@ + + +
Поновлення + + + + + + + + + + + + + + + + З часу випуску цієї версії Mageia деякі пакунки +могло бути оновлено та покращено. + + Натисніть кнопку так, якщо ви хочете отримати і +встановити ці пакунки, або виберіть ні, якщо ви не +хочете робити цього зараз або ваш комп’ютер не з’єднано зінтернетом. + + Щойно вибір буде зроблено, натисніть кнопку Далі, щоб +продовжити роботу з програмою. + +
+ \ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/uk/installer.xml b/docs/installer/uk/installer.xml new file mode 100644 index 00000000..f0e221c5 --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/installer.xml @@ -0,0 +1,162 @@ +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +DrakX, програма для встановлення Mageia + + + Байдуже, є у вас досвід користування GNU-Linux чи немає, програму для +встановлення Mageia розроблено таким чином, що вона зробить встановлення або +оновлення системи якомога простішим для вас. + + + + +На початковому вікні меню встановлення ви побачити пункти варіантів +дій. Типовим буде пункт запуску програми для встановлення системи. Зазвичай, +це саме той пункт, який вам потрібен. + +
+ + Вітальне вікно програми для встановлення + +
+ + Якщо під час встановлення у вас виникнуть проблеми, вам доведеться +скористатися особливими параметрами встановлення, див. . + +
+ + Кроки встановлення + + + Процедуру встановлення поділено на послідовність кроків, перелік яких буде +показано на бічній панелі екрана. + + На кожному кроці вам буде показано одну або декілька сторінок, на яких ви +можете побачити кнопку Додатково , за допомогою якої +здійснюється доступ до додаткових параметрів, якими користуються не так +часто як основними. + + На більшості сторінок ви також побачите кнопку +Довідка, за допомогою якої можна отримати додаткові +пояснення щодо поточного кроку. + + + Якщо протягом процедури встановлення ви вирішите припинити встановлення, ви +можете перезавантажити комп’ютер. Втім, вам слід ретельно обдумати ваші +дії. Після форматування розділу або початку процедури встановлення оновлень +ваш комп’ютер перебуватиме у проміжному стані. Перезавантаження може +призвести до неможливості користування системою. Якщо, всупереч цим +попередженням, ви хочете перезавантажити систему, перейдіть у текстовий +термінал натисканням комбінації цих трьох клавіш: Alt Ctrl +F2 одночасно. Після цього, натисніть комбінацію клавіш +Alt Ctrl Delete одночасно, щоб перезавантажити +комп’ютер. + +
+ +
+ + Параметри встановлення + + + Якщо програмі для встановлення не вдається виконати своє призначення +належним чином, ви можете повторити спробу, скориставшись додатковими +варіантами, опис яких можна отримати після натискання клавіші F1 +(Довідка) див. . + + У відповідь на натискання цієї клавіші буде відкрито таке текстове вікно +довідкових даних. + +
+ + Довідкове вікно системи встановлення + +
+ +
+ + Проблеми зі встановленням та можливі шляхи їх вирішення + + +
+ + Немає графічного інтерфейсу + + + + + Після початкової сторінки не відкривається сторінка вибору мови. Таке може +трапитися у системах з деякими графічними картками та застарілих +системах. Спробуйте скористатися режимом низької роздільної здатності. Для +цього впишіть vgalo у рядок запиту. + + + + Якщо комп’ютер є дуже застарілим, встановлення у графічному режимі може бути +просто неможливим. У такому випадку варто скористатися встановленням у +текстовому режимі. Щоб скористатися цим режимом, натисніть клавішу Esc, коли +буде показано перший вітальний екран, і підтвердіть виконання дії +натисканням клавіші Enter. Введіть text і натисніть клавішу +Enter. Встановлення буде продовжено у текстовому +режимі. + + +
+ +
+ + Встановлення зупиняється + + + Якщо під час встановлення система припиняє відповідати на ваші запити, +ймовірно, виникла проблема з визначенням характеристик обладнання. У такому +випадку можна обійти автоматичне визначення характеристик обладнання і +виконати його налаштовування пізніше. Щоб перевести засіб встановлення у +відповідний режим, введіть до рядка запиту команду noauto. За +потреби, цю команду можна поєднати з вищевказаними командами. +
+ +
+ + Параметри ядра + + + Потреба у визначенні параметрів ядра виникає нечасто, але у певних випадках +комп’ютер може повідомляти засобу встановлення помилкові дані щодо об’єму +оперативної пам’яті. Щоб вказати об’єм оперативної пам’яті вручну, +скористайтеся командою mem=xxxM, де xxx правильне значення +об’єму оперативної пам’яті, наприклад mem=256M відповідає 256 +МБ оперативної пам’яті. +
+
+
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/uk/media_selection.xml b/docs/installer/uk/media_selection.xml new file mode 100644 index 00000000..d703e0e4 --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/media_selection.xml @@ -0,0 +1,49 @@ +
+ + Вибір носія (з пакунками, які не є вільними) + + + + + + + + + + + + + + + Тут ви побачите список доступних сховищ. Не всі сховища є доступними. Список +доступних сховищ залежить від носія, яким ви скористалися для +встановлення. Набір сховищ визначає, які з пакунків будуть доступними для +вибору на наступних кроках. + + + + Сховище Core не можна вимикати, оскільки у ньому +містяться основні пакунки дистрибутива. + + + + До сховища Non-free включено пакунки, які є +безкоштовними, тобто Mageia може поширювати їх, але у них міститься +програмне забезпечення з закритим кодом (звідси і назва — Nonfree). У цьому +сховищі, наприклад, містяться пакунки закритих драйверів до графічних карток +nVidia і ATI, мікропрограми для різноманітних карток WiFi тощо. + + + + У сховищі Tainted зберігаються пакунки, випущені +відповідно до вільних ліцензійних угод. Основним критерієм для включення +пакунків до цього сховища є те, що їхнє поширення обмежується патентним +законодавством та законами про авторські і суміжні права деяких краї. До +цього сховища зокрема включено мультимедійні кодеки, потрібні для +відтворення різноманітних файлів звукових та відеоданих; пакунки, потрібні +для відтворення комерційних відео-DVD тощо. + + +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/uk/minimal-install.xml b/docs/installer/uk/minimal-install.xml new file mode 100644 index 00000000..3f331d59 --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/minimal-install.xml @@ -0,0 +1,21 @@ +
+ + + Мінімальне встановлення + + + + + Ви можете вибрати «Мінімальне встановлення» зняттям позначок з усіх пунктів +у списку вибору груп пакунків, див. розділ . + Мінімальний режим призначено для тих, хто має намір використовувати +Mageia з якоюсь вузькоспеціалізованою метою, +зокрема як сервер або робочу станцію вузького спрямування. Цим варіантом +варто користуватися у поєднанні з вибором пакунків вручну, див. . + Якщо ви виберете цей варіант встановлення, на наступній сторінці програми +вам буде запропоновано встановити корисні доповнення системи, зокрема +документацію та графічний сервер. +
+ diff --git a/docs/installer/uk/misc-params.xml b/docs/installer/uk/misc-params.xml new file mode 100644 index 00000000..57feab49 --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/misc-params.xml @@ -0,0 +1,237 @@ + +
+ + + Резюме щодо інших параметрів + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + DrakX намагається правильно визначити налаштування вашої системи відповідно +до зробленого вами вибору та виявленого DrakX обладнання. Ви можете +ознайомитися з вибраними параметрами та, якщо потрібно, змінити їх: для +цього достатньо натиснути кнопку Налаштувати. + +
+ + Параметри системи + + + + + Часовий пояс + + DrakX вибирає часовий пояс на основі вказаної вами бажаної мови. Якщо +потрібно, ви можете змінити часовий пояс. Див. також . + + + + Країна / Регіон + + Якщо ви перебуваєте не у тій країні, яку було вибрано автоматично, дуже +важливо виправити значення цього параметра. Див. . + + + + Завантажувач + + DrakX автоматично вибирає належні параметри завантажувача. + + Не вносьте ніяких змін, якщо ви не є знавцем з налаштовування Grub і/або +Lilo + + Щоб дізнатися більше, зверніться до розділу . + + + + Керування записами користувачів + + За допомогою цієї сторінки ви можете додати облікові записи користувачів. У +кожного користувача буде власний каталог /home, +користувачі не зможуть переглядати документи, поштові повідомлення, особисті +зображення та інші файли інших користувачів. + + + + Служби: + + Системними службами називаються ті невеличкі програми, які працюють у +фоновому режимі (фонові служби). За допомогою цього інструмента ви зможете +увімкнути або вимкнути деякі з цих служб. + + Вам слід бути обережними у виборі: помилки можуть призвести до неналежної +роботи комп’ютера. +Щоб дізнатися більше, зверніться до розділу . + + +
+ +
+ + + Параметри обладнання + + + + + Клавіатура: + + За допомогою цього розділу ви можете налаштувати або змінити розкладку +клавіатури, параметри якої залежатимуть від місця вашого розташування, мови +та типу клавіатури. + + + + Миша: + + За допомогою цього розділу сторінки ви зможете налаштувати координатні +пристрої, планшети, кульові маніпулятори тощо. + + + + Звукова плата: + + За допомогою цього розділу ви зможете виконати точне налаштування звукової +підсистеми вашого комп’ютера. Здебільшого, можна вдовольнитися типовими +параметрами налаштування. + + + + Графічний інтерфейс: + + За допомогою цього розділу сторінки ви можете налаштувати параметри роботи +ваших графічних карток та дисплеїв. + + Щоб дізнатися більше, зверніться до розділу . + + + + + +
+ +
+ + Параметри мережі та роботи у інтернеті + + + + + Мережа: + + Цей розділ надасть вам змогу налаштувати мережу. Втім, якщо ви користуєтеся +картками, для яких потрібні закриті драйвери, краще виконати налаштовування +після перезавантаження, за допомогою Центру керування +Mageia, після вмикання сховищ закритих (non-free) пакунків. + + + Під час додавання мережевої карти не забудьте разом з нею налаштувати +брандмауер (мережевий екран), який стежитиме за відповідним інтерфейсом. + + + + + Проксі: + + Проксі-сервер є проміжною ланкою між вашим комп’ютером та інтернетом. За +допомогою цього розділу ви зможете налаштувати комп’ютер на використання +служб проксі-сервера. + + Вам варто порадитися з вашим системним адміністратором, щоб дізнатися більше +про значення параметрів, які слід вказати у цьому розділі. + + +
+ +
+ + Безпека + + + + + Рівень безпеки: + + За допомогою цього розділу ви можете визначити рівень захисту вашого +комп’ютера. Здебільшого, типовий варіант (Стандартний) надасть вашому +комп’ютеру достатній захист. + + Виберіть той з варіантів, який найкраще відповідає вашому способу +використання системи. + + + + Захисний шлюз: + + Брандмауер або мережевий екран є бар’єром, який убезпечує важливі дані від +доступу до них шахраїв з інтернету, які намагаються викрасти і скористатися +цими даними. + + Виберіть служби, яким має бути дозволено доступ до вашої системи. Вибір +служб залежатиме від призначення комп’ютера, на якому працює операційна +система. + + + Пам’ятайте, що вмикання доступу без обмежень (вимикання брандмауера) може +значно знизити рівень захисту вашої системи. + + + +
+ +
diff --git a/docs/installer/uk/resizeFATChoose.xml b/docs/installer/uk/resizeFATChoose.xml new file mode 100644 index 00000000..e600dfd1 --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/resizeFATChoose.xml @@ -0,0 +1,35 @@ + +
+ + + + + + + + + + + +Зміна розмірів розділу +<application>Windows<superscript>®</superscript></application> + + + У вашій системі декілька розділів +Windows®. Виберіть +один з них, той, який слід зменшити у розмірах, щоб отримати достатньо місця +для встановлення Mageia. + + + + +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/uk/securityLevel.xml b/docs/installer/uk/securityLevel.xml new file mode 100644 index 00000000..ed8059ed --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/securityLevel.xml @@ -0,0 +1,26 @@ + +
+ + + + + Рівень безпеки + + + + + За допомогою цієї сторінки ви можете змінити рівень захисту вашої системи. + + Якщо ви не певні щодо потрібних вам параметрів, краще не змінюйте типових +параметрів. + + Після встановлення ви завжди зможете змінити параметри захисту за +допомогоюмодуля Безпека Центру керування Mageia. +
+ diff --git a/docs/installer/uk/selectCountry.xml b/docs/installer/uk/selectCountry.xml new file mode 100644 index 00000000..8bbbe6fd --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/selectCountry.xml @@ -0,0 +1,59 @@ + +
+ + + + + + Вибір країни і регіону + + + + + Виберіть країну або регіон. Ваш вибір буде важливим для всіх типів +параметрів локалізації системи, зокрема вибору валюти та домену керування +бездротовим зв’язком. Помилковий вибір може призвести до неможливості +використання бездротового зв’язку. + + Якщо вашої країни немає у списку, натисніть кнопку Інші +країни і виберіть країну або регіон за допомогою вікна, яке буде +відкрито. + + + Якщо пункт вашої країни є лише у списку Інші країни +може здатися, що вибрано країну з першого списку. Будь ласка, не зважайте на +це, DrakX вже врахував ваш правильний вибір. + + +
+ + + Спосіб введення + + + За допомогою вікна Інші країни ви також можете вибрати +спосіб введення (за допомогою нижньої частини списку). Способи введення +надають змогу користувачам вводити символи запису східних мов (китайської, +японської, корейської тощо). Типовим способом введення на DVD з Mageia та +портативних образах системи для Африки/Індії та Азії є IBus. Для локалей +азійських та африканських країн IBus буде визначено типовим способом +введення, отже користувачам не доведеться налаштовувати нічого вручну. Інші +способи введення (SCIM, GCIN, HIME тощо), які надають користувачам подібні +можливості, можна встановити, якщо перед вибором пакунків було додано +сховища пакунків HTTP/FTP. + + + Якщо спосіб введення потрібен вам після встановлення системи, ви можете +отримати доступ до нього після завантаження встановленої системи за +допомогою пункту меню «Налаштувати ваш комп’ютер» -> «Система» або +запуску localedrake від імені користувача root. + +
+
+ diff --git a/docs/installer/uk/selectInstallClass.xml b/docs/installer/uk/selectInstallClass.xml new file mode 100644 index 00000000..843e1eb4 --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/selectInstallClass.xml @@ -0,0 +1,71 @@ + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + +Встановлення або оновлення + + + + + + + + Встановити + + Цим варіантом слід скористатися, якщо ви хочете встановити +Mageia з нуля. + + + + Оновити + + Якщо на вашому комп’ютері встановлено одну або декілька операційних систем +Mageia 2, програма для встановлення надасть вам +змогу оновити одну зі встановлених систем до найсвіжішої версії. + + + + + Якщо протягом процедури встановлення ви вирішите припинити встановлення, ви +можете перезавантажити комп’ютер. Втім, вам слід ретельно обдумати ваші +дії. Після форматування розділу або початку процедури встановлення оновлень +ваш комп’ютер перебуватиме у проміжному стані. Перезавантаження може +призвести до неможливості користування системою. Якщо, всупереч цим +попередженням, ви хочете перезавантажити систему, перейдіть у текстовий +термінал натисканням комбінації цих трьох клавіш: Alt Ctrl +F2 одночасно. Після цього, натисніть комбінацію клавіш +Alt Ctrl Delete одночасно, щоб перезавантажити +комп’ютер. + + + + Якщо ви виявите, що забули встановити пакунки додаткової мови, ви можете +повернутися зі сторінки «Встановлення або оновлення» до сторінки вибору мови +натисканням комбінації клавіш Alt Ctrl +Home. Не робіть цього під час наступних +кроків встановлення. + +
diff --git a/docs/installer/uk/selectKeyboard.xml b/docs/installer/uk/selectKeyboard.xml new file mode 100644 index 00000000..e3508d3c --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/selectKeyboard.xml @@ -0,0 +1,58 @@ + +
+ + + + + + + +Клавіатура + + + DrakX автоматично вибирає відповідну розкладку клавіатури до вибраної вами +мови. Якщо у списку програми не виявиться відповідної розкладки, буде +використано типову американську розкладку. + + + + + + + Переконайтеся, що програма зробила правильний вибір, або виберіть іншу +розкладку клавіатури. Якщо ви не можете визначитися з потрібною вам +розкладкою, ознайомтеся з документацією до вашого комп’ютера або надішліть +запит до його виробника. Крім того, на деяких з клавіатур можна знайти +позначку, яка містить дані щодо розкладки клавіатури. Також корисним може +бути ознайомлення із вмістом сторінки: uk.wikipedia.org/wiki/Розкладка_клавіатури. + + + + Якщо пункту вашої клавіатури не буде у показаному списку, натисніть кнопку +Ще для ознайомлення з повним списком, з якого ви +можете вибрати модель клавіатури. + + + Після вибору моделі клавіатури за допомогою діалогового вікна +Ще ви повернетеся до першого діалогового вікна вибору +клавіатури, у якому пункт клавіатури залишиться попереднім. Не зважайте на +це: засобу встановлення вже повідомлено, що ви вибрали належну клавіатури з +повного списку. + + + + + Якщо вами було вибрано розкладку з нелатинськими символами, програма покаже +додаткове діалогове вікно, за допомогою якого ви зможете визначитися зі +способом перемикання між латинською і нелатинською розкладками. + + +
diff --git a/docs/installer/uk/selectLanguage.xml b/docs/installer/uk/selectLanguage.xml new file mode 100644 index 00000000..177bfd98 --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/selectLanguage.xml @@ -0,0 +1,69 @@ + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + +Виберіть, будь ласка, мову + + + Виберіть бажану мову інтерфейсу системи. Для цього спочатку розгорніть +список країн вашого континенту. Mageia +використовуватиме вибрану вами мову під час встановлення та у +вжевстановленій системі. + + Якщо у вашій системі буде використовуватися декілька мов (вами або іншими +користувачами), натисніть кнопку Декілька мов , щоб +додати їх. Після встановлення додати підтримку мов буде доволі складно. + + + + + + Навіть якщо вами було вибрано декілька мов, вам слід слід спочатку вибрати +одну з них як основну мову сторінок програми для встановлення. Крім того, цю +мову буде позначено і у вікні вибору декількох мов. + + + + + Якщо розкладка вашої клавіатури не збігається з розкладкою, що +використовується для бажаної мови, варто також встановити мовні пакунки для +мови, пов’язаної з вибраною розкладкою. + + + + Типово, у Mageia використовується кодування UTF-8 (Unicode). Це кодування +можна вимкнути за допомогою вікна вибору декількох мов, якщо вам наперед +відомо, що Unicode є несумісним з вашою мовою. Вимикання UTF-8 +стосуватиметься всіх встановлених мов. + + + + Змінити мову інтерфейсу системи після встановлення можна за допомогою Центру +керування Mageia (Система -> Налаштувати локалізацію системи). + + +
diff --git a/docs/installer/uk/selectMouse.xml b/docs/installer/uk/selectMouse.xml new file mode 100644 index 00000000..ab04a59d --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/selectMouse.xml @@ -0,0 +1,32 @@ +
+ + + Вибір драйвера миші + + + + + + + + + + + + + + + + + + Якщо у вас виникають проблеми з керуванням вказівником миші, ви можете +вибрати інший драйвер для миші. + + Зазвичай, УніверсальнаБудь-яка миша PS/2 +чи USB є непоганим варіантом. + + Виберіть пункт УніверсальнаЗадіяти +evdev, щоб налаштувати кнопки, які не працюють на миші з шістьма +або більше кнопками. +
diff --git a/docs/installer/uk/setupBootloader.xml b/docs/installer/uk/setupBootloader.xml new file mode 100644 index 00000000..a4a37670 --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/setupBootloader.xml @@ -0,0 +1,94 @@ +
+ + Основні параметри завантажувача + + + + + + + + + Якщо вам потрібні інші параметри роботи завантажувача, ніж ті, які було +вибрано автоматично програмою для встановлення системи, ви можете змінити їх +за допомогою цієї сторінки. + + Ймовірно, ви вже користувалися якоюсь операційною системою на вашому +комп’ютері. Якщо це так, вам слід визначитися, має бути додано пункт Mageia +до меню поточного завантажувача, чи Mageia має створити власний +завантажувач. + + + Графічні меню Mageia виглядає чудово. :) + + +
+ + Користування завантажувачем Mageia + + + Типово, Mageia записує новий завантажувач GRUB (застарілу версію) до MBR +(основного запису завантаження) першого диска вашого комп’ютера. Якщо на +диску вже було встановлено операційні системи, Mageia спробує додати пункти +цих операційних систем до нового меню завантаження Mageia. + + У новій версії Mageia ви зможете скористатися завантажувачем GRUB2 на додачу +до застарілої версії GRUB та Lilo. + + + Операційні системи Linux, у яких використовується завантажувач GRUB2, у +поточній версії не розпізнаються і не підтримуються типовим завантажувачем +GRUB (застарілої версії). + + Найкращим вирішенням цієї проблеми є використання завантажувача +GRUB2. Наказати системі використовувати саме цей завантажувач можна на +сторінці «Резюме» під час встановлення операційної системи. + +
+ +
+ + Користування вже встановленим завантажувачем + + + Якщо ви вирішите скористатися вже встановленим завантажувачем, не забудьте +зупинитися на сторінці резюме під час встановлення і натиснути у розділі +«Завантажувач» кнопку Налаштувати , за допомогою якої +ви зможете змінити місце встановлення завантажувача. + + Не вибирайте пристрій, наприклад «sda», інакше вже створений запис MBR буде +перезаписано. Вам слід вибрати кореневий розділ, який було вибрано під час +кроку розподілу диска на розділи, наприклад «sda7». + + Якщо бути точним, sda — це пристрій, а sda7 — розділ на пристрої. + + + Перейдіть до tty2 натисканням комбінації клавіш Ctrl+Alt+F2 і віддайте +команду df щоб визначити розташування вашого розділу +/ (кореневого каталогу). Повернутися до вікна засобу +встановлення можна за допомогою натискання комбінації клавіш Ctrl+Alt+F7. + + + Повний перелік кроків додавання пункту операційної системи Mageia до меню +вже встановленого завантажувача не є предметом цієї довідкової +сторінки. Втім, здебільшого, ці кроки пов’язано з запуском відповідної +програми встановлення завантажувача, яка має виявити і додати пункт системи +у автоматичному режимі. Відповідні пояснення має бути наведено у +документації до іншої операційної системи. +
+ +
+ + Додаткові параметри завантажувача + + + Якщо об’єм на диску з розділом /, що містить каталог +/tmp, є дуже обмеженим, натисніть кнопку +Додатково і позначте пункт Очищати /tmp при +кожному перезавантаженні. Це допоможе зекономити трохи місця. +
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/uk/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/uk/setupBootloaderAddEntry.xml new file mode 100644 index 00000000..252e7bb5 --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/setupBootloaderAddEntry.xml @@ -0,0 +1,39 @@ + + + + +
Додавання пункту меню завантаження та внесення змін у такі пункти + + + + + + + + + Щоб додати запис або внести зміни у позначений запис, натисніть відповідну +кнопку на сторінці Налаштування завантажувача. У +відповідь буде показано вікно редагування. + + + + + + Деякі з дій можна виконувати нічим не ризикуючи. До таких дій належить зміна +мітки запису або позначення типового запису у списку. + Ви можете додати до запису належний номер версії або повністю змінити назву +запису. + Типовий пункт — це пункт операційної системи, яка завантажується, якщо +користувачем не буде зроблено іншого вибору під час показу меню +завантаження. +Редагування інших параметрів може призвести до неможливості завантаження +системи. Будь ласка, не експериментуйте з цими параметрами, якщо вам +достеменно невідоме їхнє призначення. + +
diff --git a/docs/installer/uk/setupBootloaderBeginner.xml b/docs/installer/uk/setupBootloaderBeginner.xml new file mode 100644 index 00000000..7065886f --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/setupBootloaderBeginner.xml @@ -0,0 +1,59 @@ + +
+ + + + + + + + + + + + + + Основні параметри завантажувача (застаріла сторінка) + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Цю сторінку було пересунуто на нову сторінку , оскільки ця сторінка мала назву файла, що +відповідала назві файла для кнопки довідки на сторінці «Основні параметри +завантажування» у встановлювачі. + +
+ diff --git a/docs/installer/uk/setupBootloaderExpert.xml b/docs/installer/uk/setupBootloaderExpert.xml new file mode 100644 index 00000000..161e5d92 --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/setupBootloaderExpert.xml @@ -0,0 +1,230 @@ + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + Додаткові можливості керування завантажувачем + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Якщо ви ще цього не зробили, спочатку ознайомтеся з розділом . + +
+ + + Додавання запису заснованої на GRUB2 системи вручну + + + Щоб додати засновану на GRUB2 систему до меню завантаження Mageia, виконайте +такі дії: + + + + Завантажте іншу операційну систему. З метою визначення версії GRUB2 віддайте +у терміналі таку команду: + + sudo grub-install --version + + Якщо ніяких корисних даних не буде виведено, спробуйте таку команду: + + sudo grub2-install --version + + + + Якщо у відповідь буде повернуто «GNU GRUB version 0.97» (можливо з якимось +додатковим суфіксом), у системі використовується GRUB (який ще називають +застарілим GRUB), а не GRUB2. Отже вашу систему буде належним чином виявлено +засобами Mageia під час встановлення, а її пункт буде додано до меню +завантаження. + + + + Якщо буде повернуто рядок з (GRUB) 1.98, 1.99 або 2.xx, використовується +GRUB2. + + Запишіть номер версії і віддайте таку команду з метою визначення назви +кореневого розділу: + + df -h / |(read; awk '{print $1; exit}') + + У відповідь буде виведено щось таке: + + + + +/dev/sdb11 + + sdb11 — кореневий розділ, — запам’ятайте його назву. + + + + Після цього перевірте, чи зберігається тека /boot на тому самому розділі, за +допомогою команди: + + df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}') + + + + +Якщо розділ теки /boot не збігається з кореневим розділом, запишіть назву +розділу /boot і використайте її у рядку «root» під час редагування файла +menu.lst, описаного нижче. + + + + Тепер можна завершити роботу системи і перейти до встановлення Mageia. + + + + У запущеній системі Mageia відкрийте вікно термінала і від імені +адміністратора (root) відкрийте для редагування файл +/boot/grub/menu.lst. Додайте до файла вказані нижче записи. + + + + Щоб набути прав доступу root, віддайте такі команди: + + su - + + (введіть пароль root) + + + + Щоб відкрити файл у текстовому редакторі, скористайтеся такою командою: + + kwrite /boot/grub/menu.lst + + (замініть «kwrite» на «gedit», якщо ви користуєтеся Gnome) + + + + Додайте такий запис для вашої операційної системи (наприклад Ubuntu), +наприклад другим. Розташування пункту у меню залежатиме від розташування +запису у файлі: + + title Ubuntu + + root (hd1,10) + + kernel /boot/grub/core.img + + + + + У другому рядку «hd1» означає другий диск, а «10» відповідає одинадцятому +розділу. Відлік дисків і розділів у застарілому GRUB Mageia виконується від +нуля. + + Тому: + + sdb11 = (hd1,10) + + sda1 = (hd0,0) + + + + + Якщо маєте GRUB2 версії 2.xx, змініть останній рядок на такий: + + kernel /boot/grub/i386-pc/core.img + + Якщо раніше ви використали «grub2-install», змініть +«grub» на «grub2» у останньому рядку. + + Якщо /boot розташовано на окремому розділі, вилучіть +«/boot» з останнього рядка. + + + + Збережіть файлі і перезавантажте комп’ютер. Тепер у меню має бути пункт +«Ubuntu», за допомогою якого можна буде завантажити відповідну систему. + + +
+ +
+ + Користування вже встановленим завантажувачем GRUB2 + + + Якщо ви ще не ознайомилися з загальною частиною щодо вже встановленого +завантажувача, зробіть це зараз. Див. . + + + У деяких версіях Debian/Ubuntu є відома вада, пов’язана з засобом визначення +операційних систем під час встановлення GRUB2. Через цю ваду засіб помилково +створює grub.cfg під час додавання записів операційних систем Mageia (або +Mandriva). Обійти цю ваду доволі просто. Подробиці можна знайти на форумі +Mageia. Виконайте пошук за ключовим словом «prober». Тема гілки — «grub +problem». Вирішення наведено у дописі 9. + + Щоб це виправлення не було усунуто під час оновлення ядра Ubuntu, слід +додати запис Mageia до файла /etc/grub.d/40_custom. + + Зауваження: цю ваду виправлено у os-prober-1.53, випущеному 8 травня 2012 +року. Отже, тепер варто віддати перевагу оновленню до нової версії GRUB2 у +вашій системі. + +
+
diff --git a/docs/installer/uk/setupSCSI.xml b/docs/installer/uk/setupSCSI.xml new file mode 100644 index 00000000..a306c3c4 --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/setupSCSI.xml @@ -0,0 +1,46 @@ + +
+ + + Налаштування SCSI + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Зазвичай DrakX визначає параметри дисків правильно. Втім, якщо ви маєте +справу із застарілим дисковим контролером SCSI, можливі помилки, через які +програма не зможе встановити потрібних драйверів. + + Якщо вам трапився саме такий контролер, вам доведеться вручну повідомити +DrakX, з яким диском SCSI доведеться мати справу. + + Після цього, DrakX зможе налаштувати систему на роботу з дисками належним +чином. +
diff --git a/docs/installer/uk/setupX.xml b/docs/installer/uk/setupX.xml new file mode 100644 index 00000000..fe2bdf4c --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/setupX.xml @@ -0,0 +1,37 @@ +
+ + + + + + + + + + + Налаштування графічного сервера, графічної картки та монітора (застаріла +сторінка) + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Цю сторінку було пересунуто на нову сторінку , оскільки ця сторінка мала назву файла, +що відповідала назві файла для кнопки довідки на сторінці «Налаштування +графічної картки і монітора» у встановлювачі. + +
diff --git a/docs/installer/uk/takeOverHdChoose.xml b/docs/installer/uk/takeOverHdChoose.xml new file mode 100644 index 00000000..bda21122 --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/takeOverHdChoose.xml @@ -0,0 +1,20 @@ +
+ + + + + + + +Вибір диска для витирання з метою встановлення +<application>Mageia</application>. + + + Виберіть жорсткий диск, який слід форматувати для встановлення +Mageia. + + + Переконайтеся, що вибрано саме той жорсткий диск. Всі дані на вибраному +диску буде втрачено. Відновити дані після витирання буде дуже важко. + +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/uk/takeOverHdConfirm.xml b/docs/installer/uk/takeOverHdConfirm.xml new file mode 100644 index 00000000..de378977 --- /dev/null +++ b/docs/installer/uk/takeOverHdConfirm.xml @@ -0,0 +1,27 @@ +
+ + + + + + + Підтвердження форматування жорсткого диска + + + + + + + + + + + Натисніть кнопку Назад, якщо ви не певні щодо +зробленого вибору. + + Натисніть кнопку Далі, якщо ви певні і хочете витерти +всі розділи, всі операційні системи на диску і всі дані, що зберігаються на +цьому диску. +
diff --git a/docs/installer/update.sh b/docs/installer/update.sh new file mode 100755 index 00000000..68926115 --- /dev/null +++ b/docs/installer/update.sh @@ -0,0 +1,6 @@ +#!/bin/bash +POFILE=$1 + +echo -n $1".po: " +msgmerge --update $1.po help.pot && \ +msgfmt -o /dev/null --statistics --check $1.po -- cgit v1.2.1