From 58601325d541100d22145b28e5a03965c6b70291 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Tue, 17 Oct 2017 20:16:46 +0300 Subject: Update Japanese translation --- docs/mcc-help/ja.po | 246 +++++++++++++++++++++------ docs/mcc-help/ja/drakboot.xml | 2 +- docs/mcc-help/ja/drakbug.xml | 22 +-- docs/mcc-help/ja/drakbug_report.xml | 12 +- docs/mcc-help/ja/drakclock.xml | 59 +++---- docs/mcc-help/ja/drakconnect--del.xml | 12 +- docs/mcc-help/ja/drakconnect.xml | 308 +++++++++++++++------------------- docs/mcc-help/ja/draknetcenter.xml | 21 +-- 8 files changed, 380 insertions(+), 302 deletions(-) (limited to 'docs') diff --git a/docs/mcc-help/ja.po b/docs/mcc-help/ja.po index d41f299b..ce6777e7 100644 --- a/docs/mcc-help/ja.po +++ b/docs/mcc-help/ja.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:57+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-15 13:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-17 13:31+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" @@ -973,8 +973,8 @@ msgid "" "It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labeled \"Set up " "boot system\"." msgstr "" -"これは Mageia コントロール センターの 起動 タブで見つかり、\"システムの起動を" -"設定\" と書かれています。" +"これは Mageia コントロール センターの起動タブで見つかり、\"システムの起動を設" +"定\" と書かれています。" #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:33 @@ -1530,16 +1530,23 @@ msgid "" "the last 5000 lines of the log instead with: journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt." msgstr "" +"このヘルプが書かれた時点では、このコマンドの出力の \"syslog\" のパートは空" +"で、これは私たちが systemd へ移行したことにまだ対応していないためです。まだこ" +"れが空の場合、\"syslog\" は (root として) journalctl " +"-a > journalctl.txt を実行することで取得できます。ディスク領域が多" +"くない場合、例えば、以下によりログの最後の 5000 行を代わりに得ることができま" +"す: journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000." +"txt" #. type: Content of:
#: en/drakbug.xml:9 msgid "Mageia Bug Report Tool" -msgstr "" +msgstr "Mageia バグ報告ツール" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakbug.xml:9 msgid "drakbug" -msgstr "" +msgstr "drakbug" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakbug.xml:15 @@ -1552,6 +1559,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakbug</emphasis>." msgstr "" +"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold\">drakbug</" +"emphasis> を root として入力します。" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:19 @@ -1561,6 +1570,10 @@ msgid "" "after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of " "the information it gives, and then provide that in that existing bug report." msgstr "" +"通常、このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は Mageia のツール" +"がクラッシュしたときに自動的に開始します。しかしながら、バグを報告した後に、" +"このツールが提供する幾つかの情報を確認するためにこれを開始して、得られた情報" +"をそのバグ報告で提供するように頼まれる可能性もあります。" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:21 @@ -1570,6 +1583,10 @@ msgid "" "How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> " "before clicking on the \"Report\" button." msgstr "" +"新しくバグを報告する必要があって、あなたがこれを行ったことがない場合、\"報告" +"\" ボタンを押す前に<link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_report_a_bug_properly\">適切にバグを報告するには (英語)</link> をお読" +"みください。" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:23 @@ -1578,16 +1595,19 @@ msgid "" "that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to " "that existing report that you saw the bug, too." msgstr "" +"そのバグが既に他の人によって報告されている場合 (drakbug の出力するエラー メッ" +"セージが同じになる)、あなたも同じバグに遭遇したということをその既存の報告にコ" +"メントするのは有用なことです。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakclock.xml:3 msgid "Manage date and time" -msgstr "日付と時間の管理" +msgstr "日付と時間を管理する" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakclock.xml:5 msgid "drakclock" -msgstr "" +msgstr "drakclock" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakclock.xml:10 @@ -1600,6 +1620,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakclock</emphasis> as root." msgstr "" +"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold\">drakclock</" +"emphasis> を root として入力します。" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:14 @@ -1609,11 +1631,15 @@ msgid "" "\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right " "click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." msgstr "" +"このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は Mageia コントロール セ" +"ンターのシステム タブで見つかり、<guilabel>\"日付と時刻の設定\"</guilabel>と" +"書かれています。幾つかのデスクトップ環境ではシステム トレイ内の時計で右クリッ" +"ク / 日付と時刻の調整 ... とすることでも可能です。" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:21 msgid "It's a very simple tool." -msgstr "" +msgstr "これは非常にシンプルなツールです。" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:23 @@ -1624,6 +1650,10 @@ msgid "" "(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or " "2012). Select the day by clicking on its number." msgstr "" +"左上部は、<emphasis role=\"bold\">カレンダー</emphasis>です。上のスクリーン" +"ショットでは、日付は 9 月 (左上), 2012 年 (右上), 2 日 (青色) で日曜日となっ" +"ています。月 (もしくは年) を 9 月 (もしくは 2012) の両側の小さな矢印をクリッ" +"クするとこれを選択します。日付はその数字をクリックすることで選択します。" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:29 @@ -1633,6 +1663,10 @@ msgid "" "synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " "Protocol</guilabel> and choose the closest server." msgstr "" +"底部は<emphasis role=\"bold\">ネットワーク タイム プロトコル</emphasis>の同期" +"で、サーバに同期することで時計を常に合わせ続けることができます。<guilabel>" +"ネットワーク タイム プロトコルを有効にする</guilabel>をチェックして最寄りの" +"サーバを選択します。" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:34 @@ -1643,6 +1677,11 @@ msgid "" "to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see " "your desktop environment settings for that." msgstr "" +"右部は<emphasis role=\"bold\">時計</emphasis>です。NTP が有効になっている場合" +"は時計を設定するためには役に立ちません。三つのボックスがあり、時分秒が表示さ" +"れています (スクリーンショットでは 15, 28, 22)。時計を正しい時刻に設定するに" +"は小さな矢印を使用します。フォーマットはここでは変更できません。お使いのデス" +"クトップ環境の設定を参照してください。" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:40 @@ -1651,6 +1690,8 @@ msgid "" "<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the " "nearest town." msgstr "" +"少なくとも、右下部では、<guibutton>タイム ゾーンを変更</guibutton>ボタンをク" +"リックして最寄りの町を一覧から選択することでタイム ゾーンを選択します。" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakclock.xml:45 @@ -1659,16 +1700,18 @@ msgid "" "will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " "settings." msgstr "" +"日付と時刻のフォーマットをこのツールで選択できないとしても、これらはお使いの" +"デスクトップでロケール設定に従って表示されるでしょう。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconnect--del.xml:3 msgid "Remove a connection" -msgstr "接続を削除" +msgstr "接続を削除する" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakconnect--del.xml:3 msgid "drakconnect --del" -msgstr "" +msgstr "drakconnect --del" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect--del.xml:8 @@ -1681,6 +1724,8 @@ msgid "" "You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." msgstr "" +"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold\">drakconnect " +"--del</emphasis> を root として入力します。" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:12 @@ -1688,6 +1733,8 @@ msgid "" "Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id=" "\"0\"/>." msgstr "" +"ここでは、ネットワーク インターフェースを削除できます<placeholder type=" +"\"footnote\" id=\"0\"/>。" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:14 @@ -1695,6 +1742,8 @@ msgid "" "Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then " "click <emphasis>next</emphasis>." msgstr "" +"ドロップ ダウン メニューをクリックし、削除したい項目を選択して<emphasis>次へ" +"</emphasis>をクリックします。" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:15 @@ -1702,16 +1751,18 @@ msgid "" "You'll see a message that the network interface has been deleted " "successfully." msgstr "" +"ネットワーク インターフェースが正常に削除されたというメッセージが表示されるで" +"しょう。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconnect.xml:3 msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" -msgstr "新しいネットワークインターフェースを設定 (LAN, ISDN, ADSL など)" +msgstr "新しいネットワーク インターフェースを設定する (LAN, ISDN, ADSL など)" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakconnect.xml:6 msgid "drakconnect" -msgstr "" +msgstr "drakconnect" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:11 @@ -1724,6 +1775,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." msgstr "" +"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold" +"\">drakconnect</emphasis> を root として入力します。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:18 @@ -1732,6 +1785,9 @@ msgid "" "of local network or Internet access. You have to know some information from " "your access provider or your network administrator." msgstr "" +"このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ではローカル ネットワーク" +"やインターネット アクセスの多くの設定を行うことができます。お使いのアクセス " +"プロバイダやネットワーク管理者から幾つかの情報を知っている必要があります。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:25 @@ -1739,11 +1795,13 @@ msgid "" "Select the type of connection you want to set, according to which hardware " "and provider you have." msgstr "" +"お使いのハードウェアやプロバイダに合わせて、設定したい接続の種類を選択しま" +"す。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:30 msgid "A new Wired connection (Ethernet)" -msgstr "" +msgstr "新しい有線接続 (イーサネット)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162 @@ -1751,18 +1809,20 @@ msgid "" "The first window lists the interfaces which are available. Select the one " "to configure." msgstr "" +"最初のウィンドウは利用可能なインターフェースを列挙します。設定したいものを選" +"択してください。" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167 msgid "" "At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP " "address." -msgstr "" +msgstr "ここでの選択肢は IP アドレスが自動か手動かとなります。" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557 msgid "Automatic IP" -msgstr "" +msgstr "自動 IP" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:48 @@ -1777,6 +1837,16 @@ msgid "" "have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " "from a domestic ADSL router, it is unlikely." msgstr "" +"<emphasis>イーサネット/IP の設定</emphasis>: DNS サーバが DHCP サーバによって" +"指定されるか手動で指定する場合に以下で説明されている通りに選択する必要があり" +"ます。最後の場合では、DNS サーバ群の IP アドレスが設定されている必要がありま" +"す。ここでは、このコンピュータのホスト名を指定することができます。ホスト名が" +"指定されない場合、既定では <literal>localhost.localdomain</literal> という名" +"前が付けられます。ホスト名は、<emphasis>ホスト名を DHCP サーバから割り当てる" +"</emphasis>オプションを付けて DHCP サーバから割り当てることもできます。すべて" +"の DHCP サーバがこのような機能を持っているわけではなく、家庭の ADSL ルータか" +"ら IP アドレスを取得するためにお使いの PC を設定しているのであれば、これがで" +"きる可能性は低いでしょう。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:62 @@ -1786,32 +1856,32 @@ msgstr "drakconnect5.png" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572 msgid "The advanced button give the opportunity to specify:" -msgstr "" +msgstr "上級ボタンでは以下を指定できます:" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576 msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)" -msgstr "" +msgstr "検索ドメイン (DHCP サーバに供給されている通りにアクセスできない場合)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581 msgid "the DHCP client" -msgstr "" +msgstr "DHCP クライアント" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585 msgid "DHCP timeout" -msgstr "" +msgstr "DHCP タイムアウト" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222 msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server" -msgstr "" +msgstr "DHCP から YP サーバを取得 (既定でチェック済み): NIS サーバを指定" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594 msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)" -msgstr "" +msgstr "DHCP から NTPD サーバを取得 (時刻の同期)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599 @@ -1820,6 +1890,10 @@ msgid "" "requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. " "This option is not dealt by some DHCP servers." msgstr "" +"DHCP によって要求されるホスト名です。このオプションはクライアントに IP アドレ" +"スを割り当てる前にクライアントがホスト名を指定することを DHCP サーバが要求す" +"る場合にのみ使用してください。このオプションは DHCP サーバによっては処理され" +"ません。" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241 @@ -1827,6 +1901,8 @@ msgid "" "After accepting, the last steps which are common to all connection " "configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" msgstr "" +"受け入れた後、すべての接続設定に共通の最後の段階が説明されています: <xref " +"linkend=\"drakconnect-end\"/>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615 @@ -1841,6 +1917,10 @@ msgid "" "HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " "attributed by default." msgstr "" +"<emphasis>イーサネット/IP の設定</emphasis>: 使用する DNS サーバを指定する必" +"要があります。ここでは、このコンピュータのホスト名を指定することができます。" +"ホスト名が指定されない場合、既定では <literal>localhost.localdomain</" +"literal> という名前が付けられます。" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258 @@ -1850,6 +1930,9 @@ msgid "" "emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service " "provider's website." msgstr "" +"住宅のネットワークでは、IP アドレスは通常 <emphasis>192.168.x.x</emphasis> の" +"ようになり、ネット マスクは <emphasis>255.255.255.0</emphasis> で、ゲートウェ" +"イや DNS サーバはお使いのプロバイダのウェブ サイトから得られます。" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:126 @@ -1861,6 +1944,12 @@ msgid "" "it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need " "this setting." msgstr "" +"上級設定では、<emphasis>検索ドメイン</emphasis>を設定できます。これは通常はあ" +"なたのホーム ドメインで、言い換えると、お使いのコンピュータが \"splash\" と呼" +"ばれていて、完全ドメイン名が \"splash.boatanchor.net\" の場合、検索ドメイン" +"は \"boatanchor.net\" となります。特に必要というわけではなければ、この設定を" +"定義しなくてもかまいません。繰り返しますが、家庭の ADSL ではこの設定は不要で" +"す。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:136 @@ -1872,12 +1961,12 @@ msgstr "drakconnect30.png" #: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688 #: en/drakconnect.xml:780 msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" -msgstr "" +msgstr "次の段階は <xref linkend=\"drakconnect-end\"/> で説明されています" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:150 msgid "A new Satellite connection (DVB)" -msgstr "" +msgstr "新しい衛星接続 (DVB)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136 @@ -1887,16 +1976,20 @@ msgid "" "can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." msgstr "" +"このセクションはリソース不足によりまだ書かれていません。このヘルプを書くこと" +"ができるとお考えの場合、<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Documentation_team\">Doc チーム</link>に連絡してください。よろしくお願いしま" +"す。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:158 msgid "A new Cable modem connection" -msgstr "" +msgstr "新しいケーブル モデム接続" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:172 msgid "You have to specify a authentication method:" -msgstr "" +msgstr "認証方式を指定する必要があります:" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:176 @@ -1909,6 +2002,8 @@ msgid "" "BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name " "and password." msgstr "" +"BPALogin (テルストラで必要) です。この場合ユーザ名とパスワードを提供する必要" +"があります。" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:191 @@ -1923,6 +2018,16 @@ msgid "" "have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " "from a domestic ADSL router, it is unlikely." msgstr "" +"<emphasis>ケーブル/IP 設定</emphasis>: DNS サーバが DHCP サーバによって指定さ" +"れるか手動で指定する場合に以下で説明されている通りに選択する必要があります。" +"最後の場合では、DNS サーバ群の IP アドレスが設定されている必要があります。こ" +"こでは、このコンピュータのホスト名を指定することができます。ホスト名が指定さ" +"れない場合、既定では <literal>localhost.localdomain</literal> という名前が付" +"けられます。ホスト名は、<emphasis>ホスト名を DHCP サーバから割り当てる</" +"emphasis>オプションを付けて DHCP サーバから割り当てることもできます。すべて" +"の DHCP サーバがこのような機能を持っているわけではなく、家庭の ADSL ルータか" +"ら IP アドレスを取得するためにお使いの PC を設定しているのであれば、これがで" +"きる可能性は低いでしょう。" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:252 @@ -1932,6 +2037,10 @@ msgid "" "is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " "attributed by default." msgstr "" +"<emphasis>ケーブル/IP 設定</emphasis>: 使用する DNS サーバを指定する必要があ" +"ります。ここでは、このコンピュータのホスト名を指定することができます。ホスト" +"名が指定されない場合、既定では <literal>localhost.localdomain</literal> とい" +"う名前が付けられます。" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:263 @@ -1943,6 +2052,12 @@ msgid "" "it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not " "need this setting." msgstr "" +"上級設定では、<emphasis>検索ドメイン</emphasis>を設定できます。これは通常はあ" +"なたのホーム ドメインで、言い換えると、お使いのコンピュータが \"splash\" と呼" +"ばれていて、完全ドメイン名が \"splash.boatanchor.net\" の場合、検索ドメイン" +"は \"boatanchor.net\" となります。特に必要というわけではなければ、この設定を" +"定義しなくてもかまいません。繰り返しますが、家庭の接続ではこの設定は不要で" +"す。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:273 @@ -1952,7 +2067,7 @@ msgstr "drakconnect32.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:287 msgid "A new DSL connection" -msgstr "" +msgstr "新しい DSL 接続" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:291 @@ -1960,6 +2075,8 @@ msgid "" "If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to " "configure it." msgstr "" +"このツールがネットワーク インターフェースを検出した場合、一つを選択してそれを" +"設定するように提案します。" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663 @@ -1968,11 +2085,14 @@ msgid "" "provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" "guilabel> and then enter the options your provider gave." msgstr "" +"プロバイダの一覧が提示され、国ごとに分類されます。お使いのプロバイダを選択し" +"てください。一覧にない場合、<guilabel>該当なし</guilabel>オプションを選択して" +"お使いのプロバイダが提供するオプションを入力します。" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380 msgid "Select one of the protocols available:" -msgstr "" +msgstr "利用可能なプロトコルから一つを選択します:" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:307 @@ -1987,7 +2107,7 @@ msgstr "手動による TCP/IP 設定" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:315 msgid "PPP over ADSL (PPPoA)" -msgstr "" +msgstr "PPP over ADSL (PPPoA)" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:319 @@ -2012,42 +2132,42 @@ msgstr "アカウントのログイン (ユーザ名)" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682 msgid "Account password" -msgstr "" +msgstr "アカウントのパスワード" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:341 msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)" -msgstr "" +msgstr "(上級) Virtual Path ID (VPI)" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:345 msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)" -msgstr "" +msgstr "(上級) Virtual Circuit ID (VCI)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:289 en/drakconnect.xml:359 en/drakconnect.xml:646 msgid "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" -msgstr "" +msgstr "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:357 msgid "A new ISDN connection" -msgstr "" +msgstr "新しい ISDN 接続" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706 msgid "The wizard asks which device to configure:" -msgstr "" +msgstr "このウィザードは設定するデバイスを質問します:" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:365 msgid "Manual choice (internal ISDN card)" -msgstr "" +msgstr "手動選択 (内蔵 ISDN カード)" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:369 msgid "External ISDN modem" -msgstr "外付 ISDN モデム" +msgstr "外付け ISDN モデム" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:375 @@ -2055,16 +2175,18 @@ msgid "" "A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. " "Select your card." msgstr "" +"ハードウェアの一覧が提示され、カテゴリやメーカーによって分類されます。お使い" +"のカードを選択してください。" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:384 msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)" -msgstr "" +msgstr "ヨーロッパ以外の全世界向けのプロトコル (DHCP)" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:389 msgid "Protocol for Europe (EDSS1)" -msgstr "" +msgstr "ヨーロッパ向けのプロトコル (EDSS1)" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:395 @@ -2074,6 +2196,10 @@ msgid "" "guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is " "asked for parameters:" msgstr "" +"プロバイダの一覧が提示され、国ごとに分類されます。お使いのプロバイダを選択し" +"てください。一覧にない場合、<guilabel>該当なし</guilabel>オプションを選択して" +"お使いのプロバイダが提供するオプションを入力します。そしてパラメータを求めら" +"れます:" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:402 @@ -2101,6 +2227,8 @@ msgid "" "After that, you have to select if you get the IP address by automatic or " "manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask." msgstr "" +"その後、IP アドレスを自動的もしくは手動で取得する場合に選択する必要がありま" +"す。最後の場合、IP アドレスとサブネット マスクを指定します。" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:430 @@ -2109,6 +2237,8 @@ msgid "" "automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to " "put:" msgstr "" +"次の段階は DNS サーバ群のアドレスを自動的もしくは手動で取得する方法を選択する" +"ことです。手動設定の場合、以下を指定する必要があります:" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:436 @@ -2118,7 +2248,7 @@ msgstr "ドメイン名" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:440 msgid "First and second DNS Server" -msgstr "" +msgstr "一番目と二番目の DNS サーバ" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:444 @@ -2126,6 +2256,9 @@ msgid "" "Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you " "are sure that your provider is configured to accept it." msgstr "" +"ホスト名が IP から設定される場合に選択します。このオプションはお使いのプロバ" +"イダがそれを受け入れるように設定されていることが確実な場合にのみ選択するもの" +"です。" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:452 @@ -2134,11 +2267,13 @@ msgid "" "or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the " "IP address." msgstr "" +"次の段階はゲートウェイのアドレスを自動的もしくは手動で取得する方法を選択する" +"ことです。手動設定の場合、IP アドレスを入力する必要があります。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:464 msgid "A new Wireless connection (WiFi)" -msgstr "" +msgstr "新しい無線接続 (WiFi)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:468 @@ -2147,18 +2282,21 @@ msgid "" "Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper " "only if the other configuration methods did not work." msgstr "" +"最初のウィンドウは利用可能なインターフェースと Windows ドライバ " +"(ndiswrapper) を列挙します。設定する項目を選択します。ndiswrapper は他の設定" +"方法がうまくいかなかった場合にのみ使用してください。" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:475 msgid "" "At this step, the choice is given between the different access points that " "the card has detected." -msgstr "" +msgstr "この段階では、選択肢はカードが検出した異なるアクセス ポイントです。" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:480 msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:" -msgstr "" +msgstr "無線カード固有のパラメータがあります:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:484 @@ -2168,62 +2306,64 @@ msgstr "drakconnect31.png" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:490 msgid "Operating mode:" -msgstr "" +msgstr "動作モード:" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:494 msgid "Managed" -msgstr "Managed" +msgstr "マネージド" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:497 msgid "To access to an existing access point (the most frequent)." -msgstr "" +msgstr "既存のアクセス ポイントにアクセスします (最も普通です)。" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:503 msgid "Ad-Hoc" -msgstr "" +msgstr "アド ホック" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:506 msgid "To configure direct connection between computers." -msgstr "" +msgstr "コンピュータ間の直接の接続を設定します。" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:514 msgid "Network Name (ESSID)" -msgstr "" +msgstr "ネットワーク名 (ESSID)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:518 msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured." msgstr "" +"暗号化モード: これはアクセス ポイントがどのように設定されているかによります。" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:523 msgid "WPA/WPA2" -msgstr "" +msgstr "WPA/WPA2" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:526 msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it." msgstr "" +"この暗号化モードはお使いのハードウェアが対応していれば望ましいものです。" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:532 msgid "WEP" -msgstr "" +msgstr "WEP" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:535 msgid "Some old hardware deals only this encryption method." -msgstr "" +msgstr "幾つかの古いハードウェアはこの暗号化方式しか扱えません。" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:543 msgid "Encryption key" -msgstr "暗号鍵" +msgstr "暗号化鍵" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:545 @@ -2318,7 +2458,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:674 msgid "Access Point Name" -msgstr "アクセスポイント名" +msgstr "アクセス ポイント名" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:694 diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakboot.xml b/docs/mcc-help/ja/drakboot.xml index 3ef64674..e1b3f3e1 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/drakboot.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/drakboot.xml @@ -26,7 +26,7 @@ </footnote> ではブート オプション (ブート ローダの選択, パスワードの設定, 既定の起動項目など) の設定が行えます。</para> - <para>これは Mageia コントロール センターの 起動 タブで見つかり、"システムの起動を設定" と書かれています。</para> + <para>これは Mageia コントロール センターの起動タブで見つかり、"システムの起動を設定" と書かれています。</para> <warning> <para>何をしているのかを正確に分かっていないのであればこのツールを使用しないでください。幾つかの設定を変更するとお使いのマシンが二度と起動しなくなる可能性があります!</para> diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakbug.xml b/docs/mcc-help/ja/drakbug.xml index a3892702..239606d1 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/drakbug.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/drakbug.xml @@ -6,7 +6,7 @@ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakbug" version="5.0" xml:lang="ja"> <info> - <title xml:id="drakbug-ti1">Mageia Bug Report Tooldrakbug + Mageia バグ報告ツールdrakbug @@ -16,19 +16,15 @@ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakbug" version="5.0" xml:lang - Usually, this toolYou can start this tool from the command line, by typing drakbug. starts automatically -when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, after filing -a bug report, you are asked to start this tool to check some of the -information it gives, and then provide that in that existing bug report. + 通常、このツールこのツールはコマンド ラインから開始でき、drakbug を root +として入力します。 は Mageia +のツールがクラッシュしたときに自動的に開始します。しかしながら、バグを報告した後に、このツールが提供する幾つかの情報を確認するためにこれを開始して、得られた情報をそのバグ報告で提供するように頼まれる可能性もあります。 - If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, -then please read How to -report a bug report properly before clicking on the "Report" button. + 新しくバグを報告する必要があって、あなたがこれを行ったことがない場合、"報告" ボタンを押す前に適切にバグを報告するには +(英語) をお読みください。 - In case the bug has already been filed by someone else (the error message -that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to -that existing report that you saw the bug, too. + そのバグが既に他の人によって報告されている場合 (drakbug の出力するエラー +メッセージが同じになる)、あなたも同じバグに遭遇したということをその既存の報告にコメントするのは有用なことです。
diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakbug_report.xml b/docs/mcc-help/ja/drakbug_report.xml index eaeba038..5680c4b0 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/drakbug_report.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/drakbug_report.xml @@ -57,12 +57,10 @@ drakbugreport.txt となります。しかし、まずは十分なデ - At the time this help page was written, the "syslog" part of this command's -output was empty, because this tool had not yet been adjusted to our switch -to systemd. If it is still empty, you can retrieve the "syslog" by doing (as -root) journalctl -a > journalctl.txt. If -you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take the last 5000 -lines of the log instead with: journalctl -a | tail --n5000 > journalctl5000.txt. + このヘルプが書かれた時点では、このコマンドの出力の "syslog" のパートは空で、これは私たちが systemd +へ移行したことにまだ対応していないためです。まだこれが空の場合、"syslog" は (root として) journalctl -a > journalctl.txt +を実行することで取得できます。ディスク領域が多くない場合、例えば、以下によりログの最後の 5000 行を代わりに得ることができます: journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt
diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakclock.xml b/docs/mcc-help/ja/drakclock.xml index c3f7911c..6db23095 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/drakclock.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/drakclock.xml @@ -1,6 +1,6 @@
- 日付と時間の管理 + 日付と時間を管理する drakclock @@ -11,40 +11,31 @@ - This tool - You can start this tool from the command line, by typing drakclock as root. - is found under the tab System -in the Mageia Control Center labelled "Manage date and -time". In some desktop environments it is also available by a -right click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray. - - It's a very simple tool. - - On the upper left part, is the calendar. On -the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on -the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month -(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or -2012). Select the day by clicking on its number. - - On the bottom left is the Network Time -Protocol synchronising, it is possible to have a clock always on -time by synchronising it with a server. Check Enable Network Time -Protocol and choose the closest server. - - On the right part is the clock. It's -useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, -minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows -to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see -your desktop environment settings for that. - - At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the -Change Time Zone button and choosing in the list the -nearest town. + このツール + このツールはコマンド ラインから開始でき、drakclock を root +として入力します。 + は Mageia コントロール センターのシステム +タブで見つかり、"日付と時刻の設定"と書かれています。幾つかのデスクトップ環境ではシステム +トレイ内の時計で右クリック / 日付と時刻の調整 ... とすることでも可能です。 + + これは非常にシンプルなツールです。 + + 左上部は、カレンダーです。上のスクリーンショットでは、日付は 9 月 (左上), +2012 年 (右上), 2 日 (青色) で日曜日となっています。月 (もしくは年) を 9 月 (もしくは 2012) +の両側の小さな矢印をクリックするとこれを選択します。日付はその数字をクリックすることで選択します。 + + 底部はネットワーク タイム +プロトコルの同期で、サーバに同期することで時計を常に合わせ続けることができます。ネットワーク タイム +プロトコルを有効にするをチェックして最寄りのサーバを選択します。 + + 右部は時計です。NTP +が有効になっている場合は時計を設定するためには役に立ちません。三つのボックスがあり、時分秒が表示されています (スクリーンショットでは 15, 28, +22)。時計を正しい時刻に設定するには小さな矢印を使用します。フォーマットはここでは変更できません。お使いのデスクトップ環境の設定を参照してください。 + + 少なくとも、右下部では、タイム ゾーンを変更ボタンをクリックして最寄りの町を一覧から選択することでタイム +ゾーンを選択します。 - Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they -will be displayed on your desktop in accordance with the localisation -settings. + 日付と時刻のフォーマットをこのツールで選択できないとしても、これらはお使いのデスクトップでロケール設定に従って表示されるでしょう。
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakconnect--del.xml b/docs/mcc-help/ja/drakconnect--del.xml index b2ed3df7..6d377c52 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/drakconnect--del.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/drakconnect--del.xml @@ -1,6 +1,6 @@
- 接続を削除drakconnect --del + 接続を削除するdrakconnect --del @@ -9,10 +9,8 @@ - Here, you can delete a network interfaceYou can also start this tool from the command line, by typing drakconnect --del as root.. - Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then -click next. - You'll see a message that the network interface has been deleted -successfully. + ここでは、ネットワーク インターフェースを削除できますこのツールはコマンド ラインから開始でき、drakconnect --del を +root として入力します。 + ドロップ ダウン メニューをクリックし、削除したい項目を選択して次へをクリックします。 + ネットワーク インターフェースが正常に削除されたというメッセージが表示されるでしょう。
diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakconnect.xml b/docs/mcc-help/ja/drakconnect.xml index 9957891c..71028eaf 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/drakconnect.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/drakconnect.xml @@ -1,6 +1,6 @@
- 新しいネットワークインターフェースを設定 (LAN, ISDN, ADSL など) + 新しいネットワーク インターフェースを設定する (LAN, ISDN, ADSL など) drakconnect @@ -14,45 +14,39 @@
はじめに - This tool - You can start this tool from the command line, by typing drakconnect as root. - allows to configure much of -local network or Internet access. You have to know some information from -your access provider or your network administrator. + このツール + このツールはコマンド ラインから開始でき、drakconnect を root +として入力します。 + ではローカル ネットワークやインターネット +アクセスの多くの設定を行うことができます。お使いのアクセス プロバイダやネットワーク管理者から幾つかの情報を知っている必要があります。 - Select the type of connection you want to set, according to which hardware -and provider you have. + お使いのハードウェアやプロバイダに合わせて、設定したい接続の種類を選択します。
- A new Wired connection (Ethernet) + 新しい有線接続 (イーサネット) - The first window lists the interfaces which are available. Select the one -to configure. + 最初のウィンドウは利用可能なインターフェースを列挙します。設定したいものを選択してください。 - At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP -address. + ここでの選択肢は IP アドレスが自動か手動かとなります。 - Automatic IP + 自動 IP - Ethernet/IP settings: you have to select if DNS servers -are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained -below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The -HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, -the name localhost.localdomain is attributed by default. -The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option -Assign host name from DHCP server. Not all DHCP servers -have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address -from a domestic ADSL router, it is unlikely. + イーサネット/IP の設定: DNS サーバが DHCP +サーバによって指定されるか手動で指定する場合に以下で説明されている通りに選択する必要があります。最後の場合では、DNS サーバ群の IP +アドレスが設定されている必要があります。ここでは、このコンピュータのホスト名を指定することができます。ホスト名が指定されない場合、既定では +localhost.localdomain という名前が付けられます。ホスト名は、ホスト名を +DHCP サーバから割り当てるオプションを付けて DHCP サーバから割り当てることもできます。すべての DHCP +サーバがこのような機能を持っているわけではなく、家庭の ADSL ルータから IP アドレスを取得するためにお使いの PC +を設定しているのであれば、これができる可能性は低いでしょう。 @@ -62,40 +56,38 @@ from a domestic ADSL router, it is unlikely. - The advanced button give the opportunity to specify: + 上級ボタンでは以下を指定できます: - Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server) + 検索ドメイン (DHCP サーバに供給されている通りにアクセスできない場合) - the DHCP client + DHCP クライアント - DHCP timeout + DHCP タイムアウト - Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server + DHCP から YP サーバを取得 (既定でチェック済み): NIS サーバを指定 - Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks) + DHCP から NTPD サーバを取得 (時刻の同期) - the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server -requires the client to specify a hostname before receiving an IP -address. This option is not dealt by some DHCP servers. + DHCP によって要求されるホスト名です。このオプションはクライアントに IP アドレスを割り当てる前にクライアントがホスト名を指定することを DHCP +サーバが要求する場合にのみ使用してください。このオプションは DHCP サーバによっては処理されません。 - After accepting, the last steps which are common to all connection -configurations are explained: + 受け入れた後、すべての接続設定に共通の最後の段階が説明されています: @@ -105,22 +97,18 @@ configurations are explained: - Ethernet/IP settings: you need to declare what DNS -servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no -HOSTNAME is specified, the name localhost.localdomain is -attributed by default. + イーサネット/IP の設定: 使用する DNS +サーバを指定する必要があります。ここでは、このコンピュータのホスト名を指定することができます。ホスト名が指定されない場合、既定では +localhost.localdomain という名前が付けられます。 - For a residential network, the IP address usually looks like -192.168.x.x, Netmask is -255.255.255.0, and the Gateway and DNS servers are -available from your service provider's website. + 住宅のネットワークでは、IP アドレスは通常 192.168.x.x のようになり、ネット マスクは +255.255.255.0 で、ゲートウェイや DNS サーバはお使いのプロバイダのウェブ +サイトから得られます。 - In advanced settings, you can specified a Search -domain. It would usually be your home domain, i.e. if your -computer is called "splash", and it's full domain name is -"splash.boatanchor.net", the Search Domain would be "boatanchor.net". Unless -you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again, -domestic ADSL would not need this setting. + 上級設定では、検索ドメインを設定できます。これは通常はあなたのホーム +ドメインで、言い換えると、お使いのコンピュータが "splash" と呼ばれていて、完全ドメイン名が "splash.boatanchor.net" +の場合、検索ドメインは "boatanchor.net" +となります。特に必要というわけではなければ、この設定を定義しなくてもかまいません。繰り返しますが、家庭の ADSL ではこの設定は不要です。 @@ -130,7 +118,7 @@ domestic ADSL would not need this setting. - The next steps are exposed at + 次の段階は で説明されています @@ -138,30 +126,27 @@ domestic ADSL would not need this setting.
- A new Satellite connection (DVB) + 新しい衛星接続 (DVB) - This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you -can write this help, please contact the Doc -team. Thanking you in advance. + このセクションはリソース不足によりまだ書かれていません。このヘルプを書くことができるとお考えの場合、Doc +チームに連絡してください。よろしくお願いします。
- A new Cable modem connection + 新しいケーブル モデム接続 - The first window lists the interfaces which are available. Select the one -to configure. + 最初のウィンドウは利用可能なインターフェースを列挙します。設定したいものを選択してください。 - At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP -address. + ここでの選択肢は IP アドレスが自動か手動かとなります。 - You have to specify a authentication method: + 認証方式を指定する必要があります: @@ -169,63 +154,58 @@ address. - BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name -and password. + BPALogin (テルストラで必要) です。この場合ユーザ名とパスワードを提供する必要があります。 - Automatic IP + 自動 IP - Cable/IP settings: you have to select if DNS servers -are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained -below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The -HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, -the name localhost.localdomain is attributed by default. -The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option -Assign host name from DHCP server. Not all DHCP servers -have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address -from a domestic ADSL router, it is unlikely. + ケーブル/IP 設定: DNS サーバが DHCP +サーバによって指定されるか手動で指定する場合に以下で説明されている通りに選択する必要があります。最後の場合では、DNS サーバ群の IP +アドレスが設定されている必要があります。ここでは、このコンピュータのホスト名を指定することができます。ホスト名が指定されない場合、既定では +localhost.localdomain という名前が付けられます。ホスト名は、ホスト名を +DHCP サーバから割り当てるオプションを付けて DHCP サーバから割り当てることもできます。すべての DHCP +サーバがこのような機能を持っているわけではなく、家庭の ADSL ルータから IP アドレスを取得するためにお使いの PC +を設定しているのであれば、これができる可能性は低いでしょう。 - The advanced button give the opportunity to specify: + 上級ボタンでは以下を指定できます: - Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server) + 検索ドメイン (DHCP サーバに供給されている通りにアクセスできない場合) - the DHCP client + DHCP クライアント - DHCP timeout + DHCP タイムアウト - Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server + DHCP から YP サーバを取得 (既定でチェック済み): NIS サーバを指定 - Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks) + DHCP から NTPD サーバを取得 (時刻の同期) - the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server -requires the client to specify a hostname before receiving an IP -address. This option is not dealt by some DHCP servers. + DHCP によって要求されるホスト名です。このオプションはクライアントに IP アドレスを割り当てる前にクライアントがホスト名を指定することを DHCP +サーバが要求する場合にのみ使用してください。このオプションは DHCP サーバによっては処理されません。 - After accepting, the last steps which are common to all connection -configurations are explained: + 受け入れた後、すべての接続設定に共通の最後の段階が説明されています: @@ -235,22 +215,18 @@ configurations are explained: - Cable/IP settings: you need to declare what DNS servers -to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME -is specified, the name localhost.localdomain is -attributed by default. + ケーブル/IP 設定: 使用する DNS +サーバを指定する必要があります。ここでは、このコンピュータのホスト名を指定することができます。ホスト名が指定されない場合、既定では +localhost.localdomain という名前が付けられます。 - For a residential network, the IP address usually looks like -192.168.x.x, Netmask is -255.255.255.0, and the Gateway and DNS servers are -available from your service provider's website. + 住宅のネットワークでは、IP アドレスは通常 192.168.x.x のようになり、ネット マスクは +255.255.255.0 で、ゲートウェイや DNS サーバはお使いのプロバイダのウェブ +サイトから得られます。 - In advanced settings, you can specified a Search -domain. It would usually be your home domain, i.e. if your -computer is called "splash", and it's full domain name is -"splash.boatanchor.net", the Search Domain would be "boatanchor.net". Unless -you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again, -domestic connection would not need this setting. + 上級設定では、検索ドメインを設定できます。これは通常はあなたのホーム +ドメインで、言い換えると、お使いのコンピュータが "splash" と呼ばれていて、完全ドメイン名が "splash.boatanchor.net" +の場合、検索ドメインは "boatanchor.net" +となります。特に必要というわけではなければ、この設定を定義しなくてもかまいません。繰り返しますが、家庭の接続ではこの設定は不要です。 @@ -260,7 +236,7 @@ domestic connection would not need this setting. - The next steps are exposed at + 次の段階は で説明されています @@ -268,22 +244,19 @@ domestic connection would not need this setting.
- A new DSL connection + 新しい DSL 接続 - If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to -configure it. + このツールがネットワーク インターフェースを検出した場合、一つを選択してそれを設定するように提案します。 - A list of providers is proposed, classified by countries. Select your -provider. If it is not listed, select the option -Unlisted and then enter the options your provider gave. + プロバイダの一覧が提示され、国ごとに分類されます。お使いのプロバイダを選択してください。一覧にない場合、該当なしオプションを選択してお使いのプロバイダが提供するオプションを入力します。 - Select one of the protocols available: + 利用可能なプロトコルから一つを選択します: @@ -317,67 +290,63 @@ provider. If it is not listed, select the option - Account password + アカウントのパスワード - (Advanced) Virtual Path ID (VPI) + (上級) Virtual Path ID (VPI) - (Advanced) Virtual Circuit ID (VCI) + (上級) Virtual Circuit ID (VCI) - The next steps are exposed at + 次の段階は で説明されています
- A new ISDN connection + 新しい ISDN 接続 - The wizard asks which device to configure: + このウィザードは設定するデバイスを質問します: - Manual choice (internal ISDN card) + 手動選択 (内蔵 ISDN カード) - 外付 ISDN モデム + 外付け ISDN モデム - A list of hardware is proposed, classified by category and -manufacturer. Select your card. + ハードウェアの一覧が提示され、カテゴリやメーカーによって分類されます。お使いのカードを選択してください。 - Select one of the protocols available: + 利用可能なプロトコルから一つを選択します: - Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP) + ヨーロッパ以外の全世界向けのプロトコル (DHCP) - Protocol for Europe (EDSS1) + ヨーロッパ向けのプロトコル (EDSS1) - A list of providers is then offered, classified by countries. Select your -provider. If it is not listed, select the option -Unlisted and then enter the options your provider gave -you. Then it is asked for parameters: + プロバイダの一覧が提示され、国ごとに分類されます。お使いのプロバイダを選択してください。一覧にない場合、該当なしオプションを選択してお使いのプロバイダが提供するオプションを入力します。そしてパラメータを求められます: @@ -393,7 +362,7 @@ you. Then it is asked for parameters: - Account password + アカウントのパスワード @@ -403,14 +372,11 @@ you. Then it is asked for parameters: - After that, you have to select if you get the IP address by automatic or -manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask. + その後、IP アドレスを自動的もしくは手動で取得する場合に選択する必要があります。最後の場合、IP アドレスとサブネット マスクを指定します。 - The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by -automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to -put: + 次の段階は DNS サーバ群のアドレスを自動的もしくは手動で取得する方法を選択することです。手動設定の場合、以下を指定する必要があります: @@ -418,45 +384,41 @@ put: - First and second DNS Server + 一番目と二番目の DNS サーバ - Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you -are sure that your provider is configured to accept it. + ホスト名が IP +から設定される場合に選択します。このオプションはお使いのプロバイダがそれを受け入れるように設定されていることが確実な場合にのみ選択するものです。 - The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic -or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the -IP address. + 次の段階はゲートウェイのアドレスを自動的もしくは手動で取得する方法を選択することです。手動設定の場合、IP アドレスを入力する必要があります。 - The next steps are exposed at + 次の段階は で説明されています
- A new Wireless connection (WiFi) + 新しい無線接続 (WiFi) - A first window lists the interfaces which are available and an entry for -Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper -only if the other configuration methods did not work. + 最初のウィンドウは利用可能なインターフェースと Windows ドライバ (ndiswrapper) +を列挙します。設定する項目を選択します。ndiswrapper は他の設定方法がうまくいかなかった場合にのみ使用してください。 - At this step, the choice is given between the different access points that -the card has detected. + この段階では、選択肢はカードが検出した異なるアクセス ポイントです。 - Specific parameter for the wireless card are to provide: + 無線カード固有のパラメータがあります: @@ -466,40 +428,40 @@ the card has detected. - Operating mode: + 動作モード: - Managed + マネージド - To access to an existing access point (the most frequent). + 既存のアクセス ポイントにアクセスします (最も普通です)。 - Ad-Hoc + アド ホック - To configure direct connection between computers. + コンピュータ間の直接の接続を設定します。 - Network Name (ESSID) + ネットワーク名 (ESSID) - Encryption mode: it depends of how the access point is configured. + 暗号化モード: これはアクセス ポイントがどのように設定されているかによります。 WPA/WPA2 - This encryption mode is to prefer if your hardware allows it. + この暗号化モードはお使いのハードウェアが対応していれば望ましいものです。 @@ -507,14 +469,14 @@ the card has detected. WEP - Some old hardware deals only this encryption method. + 幾つかの古いハードウェアはこの暗号化方式しか扱えません。 - 暗号鍵 + 暗号化鍵 It is generally provided with the hardware which give the access point. @@ -527,7 +489,7 @@ manual IP address. - Automatic IP + 自動 IP @@ -541,19 +503,19 @@ Hostname can also be provided by the DHCP server with the option - The advanced button give the opportunity to specify: + 上級ボタンでは以下を指定できます: - Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server) + 検索ドメイン (DHCP サーバに供給されている通りにアクセスできない場合) - the DHCP client + DHCP クライアント - DHCP timeout + DHCP タイムアウト @@ -561,13 +523,12 @@ Hostname can also be provided by the DHCP server with the option - Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks) + DHCP から NTPD サーバを取得 (時刻の同期) - the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server -requires the client to specify a hostname before receiving an IP -address. This option is not dealt by some DHCP servers. + DHCP によって要求されるホスト名です。このオプションはクライアントに IP アドレスを割り当てる前にクライアントがホスト名を指定することを DHCP +サーバが要求する場合にのみ使用してください。このオプションは DHCP サーバによっては処理されません。 @@ -599,7 +560,7 @@ before the period. - The next steps are exposed at + 次の段階は で説明されています @@ -625,9 +586,7 @@ configure it. - A list of providers is proposed, classified by countries. Select your -provider. If it is not listed, select the option -Unlisted and then enter the options your provider gave. + プロバイダの一覧が提示され、国ごとに分類されます。お使いのプロバイダを選択してください。一覧にない場合、該当なしオプションを選択してお使いのプロバイダが提供するオプションを入力します。 @@ -635,7 +594,7 @@ provider. If it is not listed, select the option - アクセスポイント名 + アクセス ポイント名 @@ -643,13 +602,13 @@ provider. If it is not listed, select the option - Account password + アカウントのパスワード - The next steps are exposed at + 次の段階は で説明されています
@@ -657,10 +616,9 @@ provider. If it is not listed, select the option
A new Bluetooth Dial-Up Networking connection - This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you -can write this help, please contact the Doc -team. Thanking you in advance. + このセクションはリソース不足によりまだ書かれていません。このヘルプを書くことができるとお考えの場合、Doc +チームに連絡してください。よろしくお願いします。
@@ -668,7 +626,7 @@ team. Thanking you in advance. - The wizard asks which device to configure: + このウィザードは設定するデバイスを質問します: @@ -742,7 +700,7 @@ gave. Then it is asked for Dialup options: - The next steps are exposed at + 次の段階は で説明されています
diff --git a/docs/mcc-help/ja/draknetcenter.xml b/docs/mcc-help/ja/draknetcenter.xml index 699c6402..2dc65e0a 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/draknetcenter.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/draknetcenter.xml @@ -135,17 +135,15 @@ have to reconnect to the network. Allow interface to be controlled by Network Manager: - This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you -can write this help, please contact the Doc -team. Thanking you in advance. + このセクションはリソース不足によりまだ書かれていません。このヘルプを書くことができるとお考えの場合、Doc +チームに連絡してください。よろしくお願いします。 The button Advanced: - This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you -can write this help, please contact the Doc -team. Thanking you in advance. + このセクションはリソース不足によりまだ書かれていません。このヘルプを書くことができるとお考えの場合、Doc +チームに連絡してください。よろしくお願いします。 @@ -204,10 +202,9 @@ team. Thanking you in advance.
The Advanced Settings button - This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you -can write this help, please contact the Doc -team. Thanking you in advance. + このセクションはリソース不足によりまだ書かれていません。このヘルプを書くことができるとお考えの場合、Doc +チームに連絡してください。よろしくお願いします。 -- cgit v1.2.1