From 3e95db7e5f78faf8107a317a7aad83b2e5f7c7bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Mon, 11 Nov 2013 18:37:53 +0200 Subject: Update French translation by lebarhon --- docs/mcc-help/fr.po | 211 ++++++++++++++++++++++-------- docs/mcc-help/fr/diskdrake--dav.xml | 66 +++++----- docs/mcc-help/fr/diskdrake--removable.xml | 29 ++-- docs/mcc-help/fr/drakbug.xml | 26 ++-- docs/mcc-help/fr/drakbug_report.xml | 39 +++--- docs/mcc-help/fr/draksnapshot-config.xml | 55 ++++---- docs/mcc-help/fr/drakwizard_apache2.xml | 2 +- docs/mcc-help/fr/drakwizard_bind.xml | 2 +- docs/mcc-help/fr/drakwizard_dhcp.xml | 2 +- docs/mcc-help/fr/drakwizard_ntp.xml | 32 ++--- docs/mcc-help/fr/drakwizard_proftpd.xml | 2 +- docs/mcc-help/fr/drakwizard_squid.xml | 2 +- docs/mcc-help/fr/drakwizard_sshd.xml | 2 +- docs/mcc-help/fr/lsnetdrake.xml | 7 +- docs/mcc-help/fr/lspcidrake.xml | 40 +++--- docs/mcc-help/fr/mcc-networkservices.xml | 4 +- 16 files changed, 319 insertions(+), 202 deletions(-) (limited to 'docs') diff --git a/docs/mcc-help/fr.po b/docs/mcc-help/fr.po index 9e04e1b0..ca9edad9 100644 --- a/docs/mcc-help/fr.po +++ b/docs/mcc-help/fr.po @@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the mcc-help package. # # Yuri Chornoivan , 2013. +# lebarhon , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mcc-help\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-06 20:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-06 21:33+0200\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-11 16:20+0100\n" +"Last-Translator: lebarhon \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,6 +40,9 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing diskdrake --dav as root." msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant " +"sous root diskdrake --dav" #. type: Content of:
#: en/diskdrake--dav.xml:24 @@ -47,6 +51,9 @@ msgid "" "Control Center, under the Network Sharing tab, labeled Configure " "WebDAV shares." msgstr "" +"Cet outil se trouve dans le Centre " +"de Contôle de Mageia, dans l'onglet Partage réseau, sous l'appellation <" +"guilabel>Accéder aux disques et répertoires partagés via WebDAV ." #. type: Content of:
#: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21 @@ -65,11 +72,16 @@ msgid "" "WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV " "server." msgstr "" +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> est un " +"protocole qui permet de monter localement le répertoire d'un serveur web, " +"ainsi, il apparaît comme un répertoire local. Il est nécessaire que la " +"machine distante utilise un serveur WebDAV. La configuration du serveur " +"WebDAV n'est pas l'objectif de cet outil." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--dav.xml:40 msgid "Creating a new entry" -msgstr "" +msgstr "Création d'un nouvelle entrée" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:42 @@ -78,6 +90,9 @@ msgid "" "any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. " "Insert the server URL in the field of the new screen." msgstr "" +"Le premier écran de l'outil présente les entrées déjà configurées, si elles " +"existent, et un bouton <guibutton>Nouveau</guibutton>. L'utiliser pour créer " +"une nouvelle entrée. Dans le champ du second écran, indiquer l'URL du serveur." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:46 @@ -88,6 +103,11 @@ msgid "" "<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct " "it, if needed." msgstr "" +"Vous obtenez alors un écran doté de boutons radio pour sélectionner quelques " +"actions. Continuons avec l'action <guibutton>point de montage</guibutton> en " +"sélectionnant ce bouton puis en cliquant sur <guibutton>OK</guibutton> car le " +"<guibutton>Serveur</guibutton> est déjà configuré. Il est cependant possible " +"de le modifier si nécessaire." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:54 @@ -100,6 +120,7 @@ msgid "" "The content of the remote directory will be accessible through this mount " "point." msgstr "" +"Le contenu du répertoire distant sera accessible via ce point de montage." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:61 @@ -107,6 +128,9 @@ msgid "" "In the next step, give your user name and password. If you need some other " "options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen." msgstr "" +"A l'étape suivante, donnez votre nom d'utilisateur et mot de passe. Si vous " +"avez besoin d'autres options, il est possible de les définir dans l'écran <" +"guibutton>Avancé</guibutton> " #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:67 @@ -119,6 +143,8 @@ msgid "" "The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the " "access." msgstr "" +"L'option <guibutton>Monter</guibutton> permet de procéder immédiatement au " +"montage de l'accès." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:74 @@ -130,6 +156,13 @@ msgid "" "this option if you want that the remote directory is available at each boot. " "If your configuration is for one-time usage, do not save it." msgstr "" +"Après avoir accepté la configuration avec le bouton radio <guibutton>Terminé</" +"guibutton>, Le premier écran est à nouveau affiché et le nouveau point est " +"listé. Après avoir cliqué sur <guibutton>Quitter</guibutton>, il vous est " +"demandé s'il faut sauvegarder les modifications dans <emphasis>/etc/fstab<" +"/emphasis>. Accepter cette proposition si vous désirez que le répertoire " +"distant soit monté à chaque démarrage. Si votre configuration est provisoire, " +"ne pas enregistrer." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--fileshare.xml:3 @@ -422,20 +455,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab " "Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your " "removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)." msgstr "" "Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans l'onglet " -"Réseau & Internet du Centre de Contrôle de Mageia, sous l'appellation " -"<guilabel>Centre réseau</guilabel>" +"Disques locaux du Centre de Contrôle de Mageia, sous une appellation " +"correspondante à votre matériel amovible (lecteurs et graveurs CD/DVD et " +"lecteurs de disquettes uniquement)" #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:20 msgid "Its goal is to define the way your removable disk is mounted." -msgstr "" +msgstr "Le but est de définir la façon dont votre support amovible est monté." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:22 @@ -445,17 +478,23 @@ msgid "" "Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> " "button." msgstr "" +"En haut de la fenêtre, il y a une courte description de votre matériel et les " +"options définies pour le monter. Utiliser le menu en dessous pour les " +"modifier. Cocher l'entrée à modifier puis sur le bouton <guibutton>OK<" +"/guibutton>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/diskdrake--removable.xml:28 msgid "Mount point" -msgstr "" +msgstr "Point de montage" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:30 msgid "" "Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom." msgstr "" +"Cocher cette case pour changer le point de montage. La valeur par défaut est " +"/media/cdrom." #. type: Content of: <section><section><para><bridgehead> #: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66 @@ -468,11 +507,14 @@ msgid "" "Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the " "<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:" msgstr "" +"Beaucoup d'options de montage peuvent être changées ici, soit directement " +"dans la liste ou via le sous menu <guilabel>Advanced</guilabel>. Les " +"principales sont :" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/diskdrake--removable.xml:45 msgid "user/nouser" -msgstr "" +msgstr "user/nouser" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:47 @@ -1166,6 +1208,7 @@ msgstr "" #: en/drakbug_report.xml:11 msgid "Collect Logs and System Information for Bug Reports" msgstr "" +"Collecte les journaux et les informations système pour les rapports de bug" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakbug_report.xml:12 @@ -1183,14 +1226,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line." msgstr "" -"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> donne la possibilité de " -"modifier la manière dont on est reconnu comme utilisateur sur la machine ou " -"sur le réseau." +"Vous ne pouvez lancer et utiliser cet outil <placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/> qu'en ligne de commande." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:20 @@ -1200,6 +1241,10 @@ msgid "" "but make sure you have enough disk space first: the file can easily be " "several GBs large." msgstr "" +"Il est conseillé de rediriger la sortie de cette commande vers un fichier, " +"par exemple : <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt<" +"/emphasis>, mais assurez vous auparavant d'avoir suffisamment d'espace disque " +"de disponible, le fichier peut facilement dépasser plusieurs Go." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakbug_report.xml:24 @@ -1207,11 +1252,13 @@ msgid "" "The output is far too large to attach to a bug report without first removing " "the unneeded parts." msgstr "" +"La sortie est trop volumineuse pour être jointe à un rapport de bug, " +"supprimez d'abord les parties non nécessaires. " #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:26 msgid "This command collects the following information on your system:" -msgstr "" +msgstr "La commande recueille les informations suivantes sur votre système :" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:29 @@ -1366,7 +1413,7 @@ msgstr "/proc/ioport" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:59 msgid "mageia version" -msgstr "" +msgstr "version de Mageia" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:60 @@ -1389,11 +1436,18 @@ msgid "" "the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold" "\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." msgstr "" +"Lorsque cette page fut écrite, la partie \"syslog\" de la sortie de la " +"commande était vide car l'outil n'avait pas encore été adapté au passage à " +"systemd. Si elle est encore vide, vous pouvez la retrouver en tapant sous " +"root : <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis>. Si " +"vous ne disposez pas d'espace disque important, il est possible de ne prendre " +"par exemple que les 5000 dernières lignes avec la commande : <emphasis " +"role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakbug.xml:9 msgid "Mageia Bug Report Tool" -msgstr "" +msgstr "Outil de rapport de bug de Mageia" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakbug.xml:9 @@ -1422,6 +1476,11 @@ msgid "" "after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of " "the information it gives, and then provide that in that existing bug report." msgstr "" +"Habituellement, cet outil l<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> démarre " +"automatiquement lorsqu'un outil Mageia plante. Cependant, il est aussi " +"possible qu'après avoir rempli un rapport de bug, on vous demande de démarrer " +"cet outil pour vérifier certaines des informations qu'il a données et de les " +"rapporter dans ce rapport de bug." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:21 @@ -1431,6 +1490,10 @@ msgid "" "How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> " "before clicking on the \"Report\" button." msgstr "" +"Si un nouveau rapport de bug doit être déposé et que vous n'y êtes pas " +"habitué, alors lisez <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_rep" +"ort_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> avant de " +"cliquer sur le bouton \"Signaler\"" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:23 @@ -1439,6 +1502,9 @@ msgid "" "that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to " "that existing report that you saw the bug, too." msgstr "" +"Au cas où le bug aurait déjà été signalé par quelqu'un d'autre (le message " +"d'erreur donné par drakbug étant le même), il est utile d'ajouter un " +"commentaire à ce rapport de bug pour dire que vous l'avez constaté aussi." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakclock.xml:3 @@ -5183,7 +5249,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksnapshot-config.xml:11 msgid "Snapshots" -msgstr "" +msgstr "Instantanés" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/draksnapshot-config.xml:12 @@ -5206,15 +5272,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's " "<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</" "guilabel> section." msgstr "" "Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans l'onglet " -"\"Système\" du Centre de Contrôle de Mageia, sous le nom\"<guilabel> " -"Visionner et chercher dans les journaux du système</guilabel>\"." +"<guilabel>Système</guilabel> du Centre de Contrôle de Mageia, dans la section " +"<guilabel>Outils d'administration</guilabel> et sous le nom <guilabel>" +"Instantanés</guilabel>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:26 @@ -5223,6 +5289,10 @@ msgid "" "about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to " "proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed." msgstr "" +"Lorsque vous démarrez cet outil pour la première fois dans le CCM, vous voyez " +"un message proposant d'installer draksnapshot. Cliquer sur le bouton <" +"guibutton>Installer</guibutton> pour accepter. Draksnapshot et quelques " +"autres paquetages nécessaires seront installés." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:31 @@ -5232,6 +5302,11 @@ msgid "" "guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the " "whole system</guilabel>." msgstr "" +"Cliquer de nouveau sur <guilabel>Instantanés</guilabel>, et vous arrivez sur " +"l'écran <guilabel>Paramètres</guilabel> screen. Cocher <guilabel>Activer les " +"sauvegardes</" +"guilabel> et, si vous désirez sauvegarder tout le système, <guilabel>" +"Sauvegarder le système entier</guilabel>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:34 @@ -5245,6 +5320,15 @@ msgid "" "directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included " "in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done." msgstr "" +"Si vous désirez ne sauvegarder qu'une partie des répertoires, alors cliquer " +"sur <guilabel>Avancé</guilabel>, un petit écran pop-up apparaît. Utiliser les " +"boutons <guibutton>Ajouter</guibutton> et <guibutton>Supprimer</guibutton> " +"auprès de la <guilabel>Liste des sauvegardes</guilabel> pour inclure ou " +"exclure les répertoires et fichiers dans la sauvegarde. Utiliser les même " +"boutons auprès de la <guilabel>Liste d'exclusions</guilabel> pour retirer des " +"sous-répertoires et/ou des fichiers des répertoires sélectionnés, ils ne " +"seront <emphasis role=\"bold\">pas</emphasis> inclus dans la sauvegarde. " +"Cliquer sur <guibutton>Fermer</guibutton> quand vous avez terminé." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:41 @@ -5254,12 +5338,16 @@ msgid "" "USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/" "your_user_name/</emphasis>." msgstr "" +"Maintenant indiquer le chemin vers <guilabel>Où sauvegarder</guilabel>, ou " +"bien choisir le bouton <guibutton>Naviguer</guibutton> pour sélectionner un " +"chemin correct. Tous les clés USB ou disques externes montés, se trouvent " +"dans <emphasis role=\"bold\">/run/media/nom_utilisateur/</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:45 -#, fuzzy msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot." -msgstr "Avec le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>, on obtient :" +msgstr "" +"Cliquer sur <guibutton>Appliquer</guibutton>, pour lancer la sauvegarde." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksound.xml:3 @@ -5555,9 +5643,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:3 -#, fuzzy msgid "Configure webserver" -msgstr "Configurer les partages WebDAV" +msgstr "Configurer webserver" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakwizard_apache2.xml:3 @@ -5580,9 +5667,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_bind.xml:3 -#, fuzzy msgid "Configure DNS" -msgstr "Configurer les partages NFS" +msgstr "Configurer DNS" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakwizard_bind.xml:3 @@ -5605,9 +5691,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:3 -#, fuzzy msgid "Configure DHCP" -msgstr "Configurer les sources pour installer et mettre à jour des logiciels" +msgstr "Configurer DHCP" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakwizard_dhcp.xml:3 @@ -5630,9 +5715,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_ntp.xml:3 -#, fuzzy msgid "Configure time" -msgstr "Configurer le client" +msgstr "Configurer l'heure" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakwizard_ntp.xml:5 @@ -5661,6 +5745,10 @@ msgid "" "by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base " "packages." msgstr "" +"Le but de cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> est de " +"synchroniser l'heure de votre serveur avec un serveur externe. Il n'est pas " +"installé par défaut et vous devez aussi installer les paquetages drakwizard " +"et drakwizard-base." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:22 @@ -5669,6 +5757,10 @@ msgid "" "time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice " "because this server always points to available time servers." msgstr "" +"Après un écran de bienvenue (voir ci-dessus), le second vous demande de " +"choisir trois serveurs de temps dans la liste déroulante et suggère " +"d'utiliser deux fois pool.ntp.org car ce serveur redirige toujours vers des " +"serveurs de temps disponibles." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:28 @@ -5699,6 +5791,12 @@ msgid "" "click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It " "may take a while and you finally get this screen below:" msgstr "" +"Les écrans suivants permettent de choisir la région et la ville, puis vous " +"arrivez sur un récapitulatif. Si quelque chose n'est pas bon, vous pouvez " +"évidemment le changer en utilisant le bouton <guibutton>Précédent </guibutton>" +". Si tout est bon, cliquer sur le bouton <guibutton>Suivant</guibutton> pour " +"procéder au test. Cela peut prendre du temps, et vous obtenez finalement cet " +"écran ci-dessous." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:56 @@ -5707,16 +5805,14 @@ msgstr "drakwizard-ntp3.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:62 -#, fuzzy msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool" msgstr "" -"Cliquer sur <guibutton>Rafraîchir</guibutton> pour mettre l'écran à jour." +"Cliquer sur le bouton <guibutton>Terminer</guibutton> pour fermer l'outil." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:3 -#, fuzzy msgid "Configure FTP" -msgstr "Configurer les sources pour installer et mettre à jour des logiciels" +msgstr "Configurer FTP" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakwizard_proftpd.xml:3 @@ -5739,9 +5835,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_squid.xml:3 -#, fuzzy msgid "Configure proxy" -msgstr "Configurer les sources pour installer et mettre à jour des logiciels" +msgstr "Configurer le serveur mandataire (proxy)" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakwizard_squid.xml:3 @@ -5764,9 +5859,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:3 -#, fuzzy msgid "OpenSSH daemon configuration" -msgstr "Explorer et configurer le matériel" +msgstr "Configuration du démon OpenSSH" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakwizard_sshd.xml:3 @@ -6315,7 +6409,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/lsnetdrake.xml:10 msgid "Display Available NFS And SMB Shares" -msgstr "" +msgstr "Afficher les partages NFS et SMB disponibles" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/lsnetdrake.xml:11 @@ -6333,14 +6427,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/lsnetdrake.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line." msgstr "" -"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> donne la possibilité de " -"modifier la manière dont on est reconnu comme utilisateur sur la machine ou " -"sur le réseau." +"Vous ne pouvez lancer et utiliser cet outil <placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/> qu'en ligne de commande." #. type: Content of: <section><para> #: en/lsnetdrake.xml:21 @@ -6359,6 +6451,7 @@ msgstr "" #: en/lspcidrake.xml:3 msgid "Display Your PCI, USB and PCMCIA Information" msgstr "" +"Affiche les informations concernant vos périphériques PCI, USB et PCMCIA" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/lspcidrake.xml:6 @@ -6367,25 +6460,23 @@ msgstr "lspcidrake" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/lspcidrake.xml:10 -#, fuzzy msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">lspcidrake</emphasis>." msgstr "" "Vous pouvez démarrer cet outil depuis la ligne de commande sous root en " -"tapant : <emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis>." +"tapant : <emphasis role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:9 -#, fuzzy msgid "" "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line. It will give some more information if used under " "root." msgstr "" -"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> donne la possibilité de " -"modifier la manière dont on est reconnu comme utilisateur sur la machine ou " -"sur le réseau." +"Vous ne pouvez lancer et utiliser cet outil <placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/> qu'en ligne de commande. Il donne un peu plus d'informations si " +"lancé sous root." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:14 @@ -6394,6 +6485,10 @@ msgid "" "PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst " "packages to work." msgstr "" +"lspcidrake donne la liste de tous les périphériques connectés à l'ordinateur " +"(USB, " +"PCI et PCMCIA) et les pilotes utilisés. Il a besoin des paquetages ldetect et " +"ldetect-lst pour fonctionner." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/lspcidrake.xml:20 @@ -6405,6 +6500,8 @@ msgstr "lspcidrake1.png" msgid "" "With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications." msgstr "" +"Avec l'option -v, lspcidrake ajoute l'identification du vendeur et du " +"périphérique." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:27 @@ -6412,11 +6509,14 @@ msgid "" "lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it " "is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:" msgstr "" +"lspcidrake génère souvent de très longues listes, aussi, pour trouver une " +"information il est souvent utilisé en pipeline avec la commande grep, comme " +"dans ces exemples :" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:31 msgid "Information about the graphic card;" -msgstr "" +msgstr "Informations à propos de la carte graphique :" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:33 @@ -6426,7 +6526,7 @@ msgstr "<command>lspcidrake | grep VGA</command>" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:35 msgid "Information about the network" -msgstr "" +msgstr "Informations à propos du réseau :" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:37 @@ -6436,7 +6536,7 @@ msgstr "<command>lspcidrake | grep -i network</command>" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:39 msgid "-i to ignore case distinctions." -msgstr "" +msgstr "-i pour ignorer la casse." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:41 @@ -6444,6 +6544,8 @@ msgid "" "In this screenshot below, you can see the action of the -v option for " "lspcidrake and the -i option for grep." msgstr "" +"Dans cette capture ci-dessous on peut voir l'action de l'option -v pour " +"lspcidrake, et de l'option -i pour grep." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/lspcidrake.xml:46 @@ -6456,6 +6558,8 @@ msgid "" "There is another tool that gives information about the hardware, it is " "called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)" msgstr "" +"Il y a un autre outil qui donne des informations au sujet du matériel, il " +"s'appelle called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (sous root)" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/MageiaUpdate.xml:3 @@ -6780,9 +6884,8 @@ msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-networkservices.xml:4 en/mcc-networkservices.xml:17 -#, fuzzy msgid "Network Services" -msgstr "Partages réseau" +msgstr "Services réseau" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-networkservices.xml:9 diff --git a/docs/mcc-help/fr/diskdrake--dav.xml b/docs/mcc-help/fr/diskdrake--dav.xml index cc5da4ac..2ddf1e16 100644 --- a/docs/mcc-help/fr/diskdrake--dav.xml +++ b/docs/mcc-help/fr/diskdrake--dav.xml @@ -20,34 +20,36 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">diskdrake --dav</emphasis> as root.</para> - </footnote> is found in the Mageia -Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure -WebDAV shares</guilabel>.</para> + <para>Cet outil <footnote><para>Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant +sous root <emphasis role="bold">diskdrake --dav</emphasis></para> + </footnote> se trouve dans le Centre de +Contôle de Mageia, dans l'onglet Partage réseau, sous l'appellation +<guilabel>Accéder aux disques et répertoires partagés via WebDAV +</guilabel>.</para> <section> <title>Introduction - WebDAV is a -protocol that allows to mount a web server's directory locally, so that it -appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a -WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV -server. + WebDAV est un +protocole qui permet de monter localement le répertoire d'un serveur web, +ainsi, il apparaît comme un répertoire local. Il est nécessaire que la +machine distante utilise un serveur WebDAV. La configuration du serveur +WebDAV n'est pas l'objectif de cet outil.
- Creating a new entry + Création d'un nouvelle entrée - The first screen of the tool displays the already configured entries, if -any, and a New button. Use it to create a new -entry. Insert the server URL in the field of the new screen. + Le premier écran de l'outil présente les entrées déjà configurées, si elles +existent, et un bouton Nouveau. L'utiliser pour +créer une nouvelle entrée. Dans le champ du second écran, indiquer l'URL du +serveur. - Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue -with the action Mount point by clicking -OK after selecting the radio button, as the -Server is already configured. You can however correct -it, if needed. + Vous obtenez alors un écran doté de boutons radio pour sélectionner quelques +actions. Continuons avec l'action point de montage en +sélectionnant ce bouton puis en cliquant sur OK car +le Serveur est déjà configuré. Il est cependant +possible de le modifier si nécessaire. @@ -55,11 +57,11 @@ it, if needed. - The content of the remote directory will be accessible through this mount -point. + Le contenu du répertoire distant sera accessible via ce point de montage. - In the next step, give your user name and password. If you need some other -options, you can give them in the advanced screen. + A l'étape suivante, donnez votre nom d'utilisateur et mot de passe. Si vous +avez besoin d'autres options, il est possible de les définir dans l'écran +Avancé @@ -67,15 +69,15 @@ options, you can give them in the advanced screen. - The option Mount allows you to mount immediately the -access. + L'option Monter permet de procéder immédiatement au +montage de l'accès. - After you accepted the configuration with the radio button -Done, the first screen is displayed again and you new -mount point is listed. After you choose Quit, you are -asked whether or not to save the modifications in -/etc/fstab. Choose this option if you want that the -remote directory is available at each boot. If your configuration is for -one-time usage, do not save it. + Après avoir accepté la configuration avec le bouton radio +Terminé, Le premier écran est à nouveau affiché et le +nouveau point est listé. Après avoir cliqué sur +Quitter, il vous est demandé s'il faut sauvegarder +les modifications dans /etc/fstab. Accepter cette +proposition si vous désirez que le répertoire distant soit monté à chaque +démarrage. Si votre configuration est provisoire, ne pas enregistrer.
diff --git a/docs/mcc-help/fr/diskdrake--removable.xml b/docs/mcc-help/fr/diskdrake--removable.xml index 2dd9efa8..8fa1832e 100644 --- a/docs/mcc-help/fr/diskdrake--removable.xml +++ b/docs/mcc-help/fr/diskdrake--removable.xml @@ -11,24 +11,26 @@ - This tool + Cet outil Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant diskdrake --removable sous root. - is found under the tab Local -disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your removable -hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only). + se trouve dans l'onglet +Disques locaux du Centre de Contrôle de Mageia, sous une appellation +correspondante à votre matériel amovible (lecteurs et graveurs CD/DVD et +lecteurs de disquettes uniquement) - Its goal is to define the way your removable disk is mounted. + Le but est de définir la façon dont votre support amovible est monté. - At the top of the window there is a short description of your hardware and -the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change -them. Check the item to be changed and then on the OK -button. + En haut de la fenêtre, il y a une courte description de votre matériel et +les options définies pour le monter. Utiliser le menu en dessous pour les +modifier. Cocher l'entrée à modifier puis sur le bouton +OK
- Mount point + Point de montage - Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom. + Cocher cette case pour changer le point de montage. La valeur par défaut est +/media/cdrom.
@@ -36,8 +38,9 @@ button.
Options - Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the -Advanced submenu. The main are: + Beaucoup d'options de montage peuvent être changées ici, soit directement +dans la liste ou via le sous menu Advanced. Les +principales sont : diff --git a/docs/mcc-help/fr/drakbug.xml b/docs/mcc-help/fr/drakbug.xml index b1a6c70b..cb9653fa 100644 --- a/docs/mcc-help/fr/drakbug.xml +++ b/docs/mcc-help/fr/drakbug.xml @@ -6,7 +6,7 @@ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakbug" version="5.0" xml:lang="fr"> - Mageia Bug Report Tooldrakbug + Outil de rapport de bug de Mageiadrakbug @@ -16,19 +16,21 @@ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakbug" version="5.0" xml:lang - Usually, this toolVous pouvez lancer cet outil en ligne de commande en tapant sous root : -drakbug. starts automatically -when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, after filing -a bug report, you are asked to start this tool to check some of the -information it gives, and then provide that in that existing bug report. + Habituellement, cet outil lVous pouvez lancer cet outil en ligne de commande en tapant sous root : +drakbug. démarre +automatiquement lorsqu'un outil Mageia plante. Cependant, il est aussi +possible qu'après avoir rempli un rapport de bug, on vous demande de +démarrer cet outil pour vérifier certaines des informations qu'il a données +et de les rapporter dans ce rapport de bug. - If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, -then please read Si un nouveau rapport de bug doit être déposé et que vous n'y êtes pas +habitué, alors lisez How to -report a bug report properly before clicking on the "Report" button. +report a bug report properly avant de cliquer sur le bouton +"Signaler" - In case the bug has already been filed by someone else (the error message -that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to -that existing report that you saw the bug, too. + Au cas où le bug aurait déjà été signalé par quelqu'un d'autre (le message +d'erreur donné par drakbug étant le même), il est utile d'ajouter un +commentaire à ce rapport de bug pour dire que vous l'avez constaté aussi.
diff --git a/docs/mcc-help/fr/drakbug_report.xml b/docs/mcc-help/fr/drakbug_report.xml index 37591d93..b2f1d610 100644 --- a/docs/mcc-help/fr/drakbug_report.xml +++ b/docs/mcc-help/fr/drakbug_report.xml @@ -8,20 +8,20 @@ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakbug_report" version="5.0" xml:lang="fr"> - Collect Logs and System Information for Bug Reportsdrakbug_report + Collecte les journaux et les informations système pour les rapports de bugdrakbug_report - This toolIl est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant -sous root : drakbug_report. can only be started and used -on the command line. + Vous ne pouvez lancer et utiliser cet outil Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant +sous root : drakbug_report. qu'en ligne de commande. -It is advised to write the output of this command to a file, for instance by -doing drakbug_report > drakbugreport.txt, -but make sure you have enough disk space first: the file can easily be -several GBs large. -The output is far too large to attach to a bug report without first removing -the unneeded parts. - This command collects the following information on your system: +Il est conseillé de rediriger la sortie de cette commande vers un fichier, +par exemple : drakbug_report > +drakbugreport.txt, mais assurez vous auparavant d'avoir +suffisamment d'espace disque de disponible, le fichier peut facilement +dépasser plusieurs Go. +La sortie est trop volumineuse pour être jointe à un rapport de bug, +supprimez d'abord les parties non nécessaires. + La commande recueille les informations suivantes sur votre système : lspci @@ -54,18 +54,19 @@ the unneeded parts. sysconfig/i18n /proc/iomem /proc/ioport - mageia version + version de Mageia rpm -qa df - At the time this help page was written, the "syslog" part of this command's -output was empty, because this tool had not yet been adjusted to our switch -to systemd. If it is still empty, you can retrieve the "syslog" by doing (as -root) journalctl -a > journalctl.txt. If -you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take the last 5000 -lines of the log instead with: journalctl -a | tail --n5000 > journalctl5000.txt. + Lorsque cette page fut écrite, la partie "syslog" de la sortie de la +commande était vide car l'outil n'avait pas encore été adapté au passage à +systemd. Si elle est encore vide, vous pouvez la retrouver en tapant sous +root : journalctl -a > journalctl.txt. Si +vous ne disposez pas d'espace disque important, il est possible de ne +prendre par exemple que les 5000 dernières lignes avec la commande : +journalctl -a | tail -n5000 > +journalctl5000.txt.
diff --git a/docs/mcc-help/fr/draksnapshot-config.xml b/docs/mcc-help/fr/draksnapshot-config.xml index f721f2d5..01799db6 100644 --- a/docs/mcc-help/fr/draksnapshot-config.xml +++ b/docs/mcc-help/fr/draksnapshot-config.xml @@ -8,7 +8,7 @@ xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xml:id="draksnapshot-config" version="5.0" xml:lang="fr"> - Snapshots + Instantanés draksnapshot-config @@ -19,31 +19,34 @@ - This toolIl est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant -sous root : draksnapshot-config. is available in MCC's -System tab, in the Administration -tools section. - When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message -about installing draksnapshot. Click on Install to -proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed. + Cet outil Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant +sous root : draksnapshot-config. se trouve dans l'onglet +Système du Centre de Contrôle de Mageia, dans la +section Outils d'administration et sous le nom +Instantanés. + Lorsque vous démarrez cet outil pour la première fois dans le CCM, vous +voyez un message proposant d'installer draksnapshot. Cliquer sur le bouton +Installer pour accepter. Draksnapshot et quelques +autres paquetages nécessaires seront installés. - Click again on Snapshots, you will see the -Settings screen. Tick Enable -Backups and, if you want to backup the whole system, -Backup the whole system. - If you only want to backup part of your directories, then choose -Advanced. You will see a little pop-up screen. Use the -Add and Remove buttons next to -the Backup list to include or exclude directories and -files from the backup. Use the same buttons next to the -Exclude list to remove subdirectories and/or files from -the chosen directories, that should not be -included in the backup. Click on Close when you are -done. - Now give the path to Where to backup, or choose the -Browse button to select the correct path. Any mounted -USB-key or external HD can be found in /run/media/your_user_name/. + Cliquer de nouveau sur Instantanés, et vous arrivez +sur l'écran Paramètres screen. Cocher Activer +les sauvegardes et, si vous désirez sauvegarder tout le système, +Sauvegarder le système entier. + Si vous désirez ne sauvegarder qu'une partie des répertoires, alors cliquer +sur Avancé, un petit écran pop-up apparaît. Utiliser +les boutons Ajouter et +Supprimer auprès de la Liste des +sauvegardes pour inclure ou exclure les répertoires et fichiers +dans la sauvegarde. Utiliser les même boutons auprès de la Liste +d'exclusions pour retirer des sous-répertoires et/ou des fichiers +des répertoires sélectionnés, ils ne seront pas inclus dans la sauvegarde. Cliquer sur +Fermer quand vous avez terminé. + Maintenant indiquer le chemin vers Où sauvegarder, ou +bien choisir le bouton Naviguer pour sélectionner un +chemin correct. Tous les clés USB ou disques externes montés, se trouvent +dans /run/media/nom_utilisateur/. - Click on Apply to make the snapshot. + Cliquer sur Appliquer, pour lancer la sauvegarde. diff --git a/docs/mcc-help/fr/drakwizard_apache2.xml b/docs/mcc-help/fr/drakwizard_apache2.xml index 397c8703..be52221a 100644 --- a/docs/mcc-help/fr/drakwizard_apache2.xml +++ b/docs/mcc-help/fr/drakwizard_apache2.xml @@ -1,6 +1,6 @@
- Configure webserverdrakwizard apache2 + Configurer webserverdrakwizard apache2 diff --git a/docs/mcc-help/fr/drakwizard_bind.xml b/docs/mcc-help/fr/drakwizard_bind.xml index 7ae9f8e1..1e4f5a8c 100644 --- a/docs/mcc-help/fr/drakwizard_bind.xml +++ b/docs/mcc-help/fr/drakwizard_bind.xml @@ -1,6 +1,6 @@
- Configure DNSdrakwizard bind + Configurer DNSdrakwizard bind diff --git a/docs/mcc-help/fr/drakwizard_dhcp.xml b/docs/mcc-help/fr/drakwizard_dhcp.xml index 3858e825..aa9225bf 100644 --- a/docs/mcc-help/fr/drakwizard_dhcp.xml +++ b/docs/mcc-help/fr/drakwizard_dhcp.xml @@ -1,6 +1,6 @@
- Configure DHCPdrakwizard dhcp + Configurer DHCPdrakwizard dhcp diff --git a/docs/mcc-help/fr/drakwizard_ntp.xml b/docs/mcc-help/fr/drakwizard_ntp.xml index bf6ab1d4..fb837b8c 100644 --- a/docs/mcc-help/fr/drakwizard_ntp.xml +++ b/docs/mcc-help/fr/drakwizard_ntp.xml @@ -1,6 +1,6 @@
- Configure time + Configurer l'heure drakwizard ntp @@ -14,17 +14,18 @@ - This tool + Le but de cet outil Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant drakwizard ntp sous root. - purpose is to set the time of -your server synchronised with an external server. It isn't installed by -default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base -packages. + est de +synchroniser l'heure de votre serveur avec un serveur externe. Il n'est pas +installé par défaut et vous devez aussi installer les paquetages drakwizard +et drakwizard-base. - After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three -time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice -because this server always points to available time servers. + Après un écran de bienvenue (voir ci-dessus), le second vous demande de +choisir trois serveurs de temps dans la liste déroulante et suggère +d'utiliser deux fois pool.ntp.org car ce serveur redirige toujours vers des +serveurs de temps disponibles. @@ -43,11 +44,12 @@ because this server always points to available time servers. - The following screens allows to choose the region and the city and then, you -arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it -using the Previous button. If everything is right, -click on the Next button to proceed to the test. It -may take a while and you finally get this screen below: + Les écrans suivants permettent de choisir la région et la ville, puis vous +arrivez sur un récapitulatif. Si quelque chose n'est pas bon, vous pouvez +évidemment le changer en utilisant le bouton Précédent +. Si tout est bon, cliquer sur le bouton +Suivant pour procéder au test. Cela peut prendre du +temps, et vous obtenez finalement cet écran ci-dessous. @@ -57,5 +59,5 @@ may take a while and you finally get this screen below: - Click on the Finish button to close the tool + Cliquer sur le bouton Terminer pour fermer l'outil.
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/fr/drakwizard_proftpd.xml b/docs/mcc-help/fr/drakwizard_proftpd.xml index 16007721..fa7168d1 100644 --- a/docs/mcc-help/fr/drakwizard_proftpd.xml +++ b/docs/mcc-help/fr/drakwizard_proftpd.xml @@ -1,6 +1,6 @@
- Configure FTPdrakwizard proftpd + Configurer FTPdrakwizard proftpd diff --git a/docs/mcc-help/fr/drakwizard_squid.xml b/docs/mcc-help/fr/drakwizard_squid.xml index 15f7ff58..fda4af0f 100644 --- a/docs/mcc-help/fr/drakwizard_squid.xml +++ b/docs/mcc-help/fr/drakwizard_squid.xml @@ -1,6 +1,6 @@
- Configure proxydrakwizard squid + Configurer le serveur mandataire (proxy)drakwizard squid diff --git a/docs/mcc-help/fr/drakwizard_sshd.xml b/docs/mcc-help/fr/drakwizard_sshd.xml index 0ccbb718..4183792b 100644 --- a/docs/mcc-help/fr/drakwizard_sshd.xml +++ b/docs/mcc-help/fr/drakwizard_sshd.xml @@ -1,6 +1,6 @@
- OpenSSH daemon configurationdrakwizard sshd + Configuration du démon OpenSSHdrakwizard sshd diff --git a/docs/mcc-help/fr/lsnetdrake.xml b/docs/mcc-help/fr/lsnetdrake.xml index 019c17e5..a8fcfd4f 100644 --- a/docs/mcc-help/fr/lsnetdrake.xml +++ b/docs/mcc-help/fr/lsnetdrake.xml @@ -7,16 +7,15 @@ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="lsnetdrake" version="5.0" xml:lang="fr"> - Display Available NFS And SMB Shares + Afficher les partages NFS et SMB disponibles lsnetdrake - This tool + Vous ne pouvez lancer et utiliser cet outil Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant sous root : lsnetdrake. - can only be started and used -on the command line. + qu'en ligne de commande. Cette page n'a pas été écrite faute de ressources. Si vous pensez pouvoir écrire cette aide, vous pouvez prendre contact avec
- Display Your PCI, USB and PCMCIA Information + Affiche les informations concernant vos périphériques PCI, USB et PCMCIA lspcidrake - This tool - You can start this tool from the command line, by typing lspcidrake. - can only be started and used -on the command line. It will give some more information if used under root. + Vous ne pouvez lancer et utiliser cet outil + Vous pouvez démarrer cet outil depuis la ligne de commande sous root en +tapant : lspcidrake. + qu'en ligne de commande. Il donne un peu plus d'informations si +lancé sous root. - lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, -PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst -packages to work. + lspcidrake donne la liste de tous les périphériques connectés à l'ordinateur +(USB, PCI et PCMCIA) et les pilotes utilisés. Il a besoin des paquetages +ldetect et ldetect-lst pour fonctionner. @@ -21,23 +21,25 @@ packages to work. - With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications. + Avec l'option -v, lspcidrake ajoute l'identification du vendeur et du +périphérique. - lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it -is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples: + lspcidrake génère souvent de très longues listes, aussi, pour trouver une +information il est souvent utilisé en pipeline avec la commande grep, comme +dans ces exemples : - Information about the graphic card; + Informations à propos de la carte graphique : lspcidrake | grep VGA - Information about the network + Informations à propos du réseau : lspcidrake | grep -i network - -i to ignore case distinctions. + -i pour ignorer la casse. - In this screenshot below, you can see the action of the -v option for -lspcidrake and the -i option for grep. + Dans cette capture ci-dessous on peut voir l'action de l'option -v pour +lspcidrake, et de l'option -i pour grep. @@ -45,6 +47,6 @@ lspcidrake and the -i option for grep. - There is another tool that gives information about the hardware, it is -called dmidecode (under root) + Il y a un autre outil qui donne des informations au sujet du matériel, il +s'appelle called dmidecode (sous root)
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/fr/mcc-networkservices.xml b/docs/mcc-help/fr/mcc-networkservices.xml index 53f664f4..d6682e4b 100644 --- a/docs/mcc-help/fr/mcc-networkservices.xml +++ b/docs/mcc-help/fr/mcc-networkservices.xml @@ -1,7 +1,7 @@
- Network Services + Services réseau @@ -17,7 +17,7 @@ the drakwizard package is installed. You can choose between several tools to set up different servers. Click on a link below or on to learn more. - Network Services + Services réseau -- cgit v1.2.1