From 95be6a0ea469cfb96336a6541b337beb87c45a43 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sun, 2 Feb 2014 23:55:35 +0200 Subject: Update French and Turkish translations --- docs/mcc-help/fr.po | 315 ++-- docs/mcc-help/fr/MageiaUpdate.xml | 2 +- docs/mcc-help/fr/XFdrake.xml | 13 +- docs/mcc-help/fr/msecgui.xml | 359 ++--- docs/mcc-help/tr.po | 2928 ++++++++++++++++++++++++++++--------- 5 files changed, 2632 insertions(+), 985 deletions(-) (limited to 'docs/mcc-help') diff --git a/docs/mcc-help/fr.po b/docs/mcc-help/fr.po index ec72decd..2f410008 100644 --- a/docs/mcc-help/fr.po +++ b/docs/mcc-help/fr.po @@ -1,21 +1,26 @@ -# French translation of mcc-help -# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the mcc-help package. -# -# lebarhon , 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: mcc-help\n" +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Mageia +# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package. +# +# Translators: +# Dune , 2013-2014 +# Lebarhon , 2013 +# Lebarhon , 2013 +# Yuri Chornoivan , 2013 +# papoteur, 2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-30 15:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-21 18:20+0100\n" -"Last-Translator: Papoteur\n" -"Language-Team: French \n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-02 20:18+0000\n" +"Last-Translator: Dune \n" +"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Content of:
@@ -6598,7 +6603,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cet outil<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans le Centre " "de Contrôle de Mageia sous l'onglet <emphasis role=\"bold\">Gestion des " -"logiciels</emphasis>.¶" +"logiciels</emphasis>." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/MageiaUpdate.xml:18 @@ -7414,6 +7419,9 @@ msgid "" "for msec that allows to configure your system security according to two " "approaches:" msgstr "" +"MSECGUI<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> est une interface graphique " +"pour MSEC qui permet de configurer votre système de sécurité selon deux " +"approches :" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:28 @@ -7421,6 +7429,8 @@ msgid "" "It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to " "make it more secure." msgstr "" +"Il règle le comportement du système, MSEC applique des modifications " +"obligatoires au système pour le rendre plus sûr." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:33 @@ -7428,6 +7438,8 @@ msgid "" "It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn " "you if something seems dangerous." msgstr "" +"Il paramètre des vérifications périodiques et automatiques du système afin " +"de vous avertir si quelquechose semble dangereux." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:38 @@ -7437,17 +7449,21 @@ msgid "" "enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your " "own customised security levels." msgstr "" +"Msec utilise le concept de \"niveaux de sécurité\", qui servent à configurer " +"un ensemble d'autorisations du système. Ces autorisations peuvent être " +"contrôlées pour être modifiées ou confirmées. Plusieurs niveaux sont " +"proposés par Mageia, mais vous pouvez définir vos propres niveaux de " +"sécurité personnalisés." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:45 msgid "Overview tab" -msgstr "" +msgstr "Vue générale" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:47 -#, fuzzy msgid "See the screenshot above" -msgstr "Exemples dans la copie d'écran ci-dessus :" +msgstr "Voir la copie d'écran ci-dessus." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:49 @@ -7455,32 +7471,39 @@ msgid "" "The first tab takes up the list of the different security tools with a " "button on the right side to configure them:" msgstr "" +"Le premier onglet affiche la liste des différents outils de sécurité avec un " +"bouton sur le côté droit pour permettre de les configurer :" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:54 msgid "" "Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall" msgstr "" +"Pare-feu, accessible également dans le CCM / Sécurité / Configurer votre " +"pare-feu personnel" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:59 msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system" msgstr "" +"Mises à jour, accessible également dans le CCM / Gestion des logiciels / " +"Mettre à jour votre système" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:64 msgid "msec itself with some information:" msgstr "" +"Sécurité, c'est-à-dire Msec lui-même en plus de quelques informations :" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:68 msgid "enabled or not" -msgstr "" +msgstr "activé ou non" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:72 msgid "the configured Base security level" -msgstr "" +msgstr "le niveau de sécurité de base actuel" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:76 @@ -7488,11 +7511,14 @@ msgid "" "the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report " "and another button to execute the checks just now." msgstr "" +"La date des dernières vérifications périodiques, avec un bouton pour " +"consulter un rapport détaillé et un autre bouton pour exécuter immédiatement " +"les vérifications." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:86 msgid "Security settings tab" -msgstr "" +msgstr "Onglet Paramètres de sécurité" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:88 @@ -7500,23 +7526,23 @@ msgid "" "A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</" "guibutton> button leads to the same screen shown below." msgstr "" +"Un clic sur le deuxième onglet ou sur le bouton <guibutton>Configurer</" +"guibutton> de Sécurité affiche l'écran ci-dessous." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:94 -#, fuzzy msgid "msecgui2.png" -msgstr "msecgui.png" +msgstr "msecgui2.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:100 msgid "Basic security tab" -msgstr "" +msgstr "Onglet Sécurité de base" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:103 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Le Panneau de description :</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Niveaux de sécurité :</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:106 @@ -7526,6 +7552,10 @@ msgid "" "in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " "following levels are available:" msgstr "" +"Après avoir coché la case <guilabel>Activer l'outil MSEC</guilabel>, cet " +"onglet vous permet de sélectionner votre niveau de sécurité grâce à un " +"double-clic. Ce niveau s'affiche alors en gras. Si la case n'est pas cochée, " +"le niveau \"Aucun\" s'applique. Les niveaux suivants sont disponibles :" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:113 @@ -7537,6 +7567,13 @@ msgid "" "if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " "vulnerable to attack." msgstr "" +"Niveau <emphasis role=\"bold\">aucun</emphasis>. Ce niveau s'applique si " +"vous ne désirez pas utiliser Msec pour contrôler la sécurité de votre " +"système, et que vous préférez le faire par vous-même. Il désactive toutes " +"les vérifications de sécurité, n'impose aucune restriction ou contrainte sur " +"les paramètres et la configuration de votre système. N'utlisez ce niveau que " +"si vous savez ce que vous faites, car il laissera votre système vulnérable à " +"une attaque." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:122 @@ -7548,6 +7585,13 @@ msgid "" "permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec " "versions)." msgstr "" +"Niveau <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. Ceci est la " +"configuration par défaut, destinée aux utilisateurs habituels. Il impose des " +"contraintes à plusieurs paramètres du système et exécute des vérification de " +"sécurité quotidiennes. Celles-ci détectent des modifications dans le système " +"de fichiers, dans les comptes des utilisateurs, ainsi que des droits de " +"répertoire vulnérables (ce niveau est identique aux niveaux 2 et 3 des " +"versions précédentes de Msec)." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:131 @@ -7558,6 +7602,12 @@ msgid "" "the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and " "5 (Paranoid) from old msec versions)." msgstr "" +"Niveau <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. Ce niveau vous assure que " +"votre système est sécurisé, mais toujours utilisable au quotidien. Il limite " +"les autorisations du système et exécute des vérifications périodiques plus " +"nombreuses. En outre, l'accès à votre système est plus restreint (ce niveau " +"est similaire aux niveaux 4 - High - et 5 - Paranoid - des versions " +"précédentes de Msec)." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:140 @@ -7568,6 +7618,11 @@ msgid "" "levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to " "the most common use cases." msgstr "" +"A côté de ces niveaux, d'autres spécifiques à certaines tâches sont " +"également proposés, tels que les niveaux <emphasis role=\"bold\">fileserver " +"</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">webserver</emphasis> et <emphasis role=" +"\"bold\">netbook</emphasis>. Ces derniers pré-configurent la sécurité du " +"système selon les cas d'utilisation les plus courants." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:149 @@ -7576,6 +7631,10 @@ msgid "" "and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security " "levels but rather tools for periodic checks only." msgstr "" +"Les deux derniers niveaux dénommés <emphasis role=\"bold\">audit_daily</" +"emphasis> et <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> ne sont pas " +"vraiment des niveaux de sécurité mais plutôt des outils dédiés à réaliser " +"uniquement des vérifications périodiques." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:156 @@ -7587,6 +7646,13 @@ msgid "" "intended for power users which require a customised or more secure system " "configuration." msgstr "" +"Ces niveaux sont sauvegardés dans <filename>etc/security/msec/level.<" +"levelname></filename>. Vous pouvez définir vos propres niveaux de sécurité " +"personnalisés, puis les sauvegarder dans des fichiers spécifiques dénommés " +"<filename>level.<levelname></filename> et placés dans le répertoire " +"<filename>etc/security/msec/.</filename> Cette fonctionnalité est dédiée aux " +"utilisateurs experts qui veulent une configuration système personnalisée ou " +"plus sécurisée." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:165 @@ -7594,12 +7660,13 @@ msgid "" "Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default " "level settings." msgstr "" +"Gardez à l'esprit que les paramètres modifiés par l'utilisateur ont la " +"priorité sur les réglages par défaut." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:170 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"underline\">Security alerts:</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Le Panneau de description :</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Alertes de sécurité :</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:173 @@ -7612,6 +7679,14 @@ msgid "" "the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to " "enable it." msgstr "" +"Si vous cochez la case <guibutton>Envoi d'alertes de sécurité par courriel " +"à :</guibutton>, les alertes de sécurité générées par Msec sont adressées " +"par un courriel local à l'administrateur de sécurité indiqué dans le champ " +"voisin. Vous pouvez y saisir soit un utilisateur local soit une adresse de " +"courriel complète (le courriel local et le gestionnaire de courriel doivent " +"avoir été paramétrés en conséquence). En outre, vous pouvez recevoir les " +"alertes de sécurité directement sur votre bureau. Cochez la case " +"correspondante pour activer cette fonctionnalité." #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:182 @@ -7621,12 +7696,16 @@ msgid "" "If not, the administrator will have to regularly check the logs files " "available in <filename>/var/log/security.</filename>" msgstr "" +"Il est fortement recommandé d'activer l'option des alertes de sécurité afin " +"d'informer immédiatement l'administrateur de sécurité de possibles " +"problèmes. Dans le cas contraire, l'administrateur devra vérifier " +"régulièrement les fichiers de journaux disponibles dans <filename>/var/log/" +"security.</filename>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:188 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Le Panneau de description :</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Options de sécurité :</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:190 @@ -7638,12 +7717,17 @@ msgid "" "security level name and the list of all the modifications done to the " "options." msgstr "" +"Créer un niveau spécifique n'est pas l'unique moyen de personnaliser la " +"sécurité de l'ordinateur, il est également possible d'utiliser les onglets " +"présentés ci-après pour modifier l'option désirée. La configuration actuelle " +"de Msec est sauvegardée dans <filename>/etc/security/msec/security.conf</" +"filename>. Ce fichier contient le nom du niveau de sécurité en cours et la " +"liste de toutes les modifications apportées aux options." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:199 -#, fuzzy msgid "System security tab" -msgstr "Configurer la sécurité, les droits et la surveillance du système" +msgstr "Onglet Sécurité du système" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:201 @@ -7652,12 +7736,14 @@ msgid "" "description in the centre column, and their current values on the right side " "column." msgstr "" +"Cet onglet affiche toutes les options de sécurité sur la colonne de gauche, " +"leurs descriptions dans la colonne centrale et leurs valeurs actuelles dans " +"la colonne de droite." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:207 -#, fuzzy msgid "msecgui3.png" -msgstr "msecgui.png" +msgstr "msecgui3.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:211 @@ -7668,12 +7754,16 @@ msgid "" "selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the " "choice." msgstr "" +"Pour modifier une option, double-cliquer sur elle et une nouvelle fenêtre " +"apparaît (voir l'image ci-dessous). Elle affiche le nom de l'option, une " +"courte description, les valeurs actuelle et par défaut, ainsi qu'une liste " +"déroulante pour sélectionner une nouvelle valeur. Cliquer sur le bouton " +"<guibutton>OK</guibutton> pour valider votre choix." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:219 -#, fuzzy msgid "msecgui11.png" -msgstr "msecgui.png" +msgstr "msecgui11.png" #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:224 @@ -7683,35 +7773,38 @@ msgid "" "have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before " "saving them." msgstr "" +"En quittant Msecgui, n'oubliez pas de sauvegarder définitivement votre " +"configuration en utilisant le menu <guimenu>Fichier -> Sauvergarder la " +"configuration</guimenu>. Si vous avez modifié des paramètres, Msecgui vous " +"permettra de prévisualiser les changements avant de les sauvegarder." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:232 -#, fuzzy msgid "msecgui10.png" -msgstr "msecgui.png" +msgstr "msecgui10.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:238 -#, fuzzy msgid "Network security" -msgstr "Imprimante réseau" +msgstr "Sécurité du Réseau" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:240 msgid "" "This tab displays all the network options and works like the previous tab" msgstr "" +"Cet onglet affiche toutes les options de sécurité du réseau et se paramètre " +"comme l'onglet précédent. " #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:245 -#, fuzzy msgid "msecgui4.png" -msgstr "msecgui.png" +msgstr "msecgui4.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:251 msgid "Periodic checks tab" -msgstr "" +msgstr "Onglet Vérifications périodiques" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:253 @@ -7719,6 +7812,9 @@ msgid "" "Periodic checks aim to inform the security administrator by means of " "security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous." msgstr "" +"Les vérifications périodiques ont pour but d'informer l'administrateur par " +"le biais d'alertes de sécurité, pour toutes les situations que Msec estime " +"potentiellement dangeureuses." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:257 @@ -7727,17 +7823,20 @@ msgid "" "if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is " "checked. Changes are done like in the previous tabs." msgstr "" +"Cet onglet affiche toutes les vérifications périodiques effectuées par Msec " +"ainsi que leur fréquence, lorsque la case <guibutton>Activer les " +"vérifications périodiques</guibutton> est cochée. Les modifications sont " +"appliquées comme dans les onglets précédents." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:264 -#, fuzzy msgid "msecgui5.png" -msgstr "msecgui.png" +msgstr "msecgui5.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:270 msgid "Exceptions tab" -msgstr "" +msgstr "Onglet Exceptions" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:272 @@ -7748,27 +7847,29 @@ msgid "" "messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " "below shows four exceptions." msgstr "" +"Parfois les messages d'alertes sont dûs à des cas connus et voulus. Dans ces " +"cas ces messages sont peu utiles et une perte de temps pour " +"l'administrateur. Cet onglet vous permet de créer autant d'exceptions que " +"vous le voulez pour éviter des messages d'alertes indésirables. Il est " +"évidemment vide au premier démarrage de Msec." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:280 -#, fuzzy msgid "msecgui6.png" -msgstr "msecgui.png" +msgstr "msecgui6.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:284 -#, fuzzy msgid "" "To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button" msgstr "" -"Entrer les URL des sites web dans le premier champ en haut et cliquer sur le " -"bouton<guibutton>Ajouter</guibutton>." +"Pour créer une exception, cliquer sur le bouton <guibutton>Ajouter une " +"règle</guibutton>" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:289 -#, fuzzy msgid "msecgui7.png" -msgstr "msecgui.png" +msgstr "msecgui7.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:293 @@ -7779,11 +7880,17 @@ msgid "" "you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of " "the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK." msgstr "" +"Sélectionnez la vérification périodique voulue dans la liste déroulante " +"<guilabel>Vérification</guilabel> puis saisissez <guilabel>l' Exception</" +"guilabel> dans la zone de texte. Ajouter une exception n'est évidemment pas " +"définitif, vous pouvez également la supprimer en utilisant le bouton " +"<guibutton>Supprimer</guibutton> de l'onglet <guilabel>Exceptions</guilabel> " +"ou la modifier avec un double-clic." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:303 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Autorisations" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:304 @@ -7791,6 +7898,8 @@ msgid "" "This tab is intended for file and directory permissions checking and " "enforcement." msgstr "" +"L'onglet est dédié à la vérification et à la confirmation des permissions " +"des répertoires et des fichiers." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:306 @@ -7806,12 +7915,22 @@ msgid "" "perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications " "done to the permissions." msgstr "" +"Comme pour la sécurité, Msec possède différents niveaux de permissions " +"(standard, secure, ..). Ils sont activés en fonction du niveau de sécurité " +"choisi. Vous pouvez créer vos propres niveaux de permissions personnalisés, " +"en les sauvegardant dans des fichiers spécifiques dénommés <filename>perm." +"<levelname></filename> et placés dans le répertoire <filename>etc/" +"security/msec/</filename>. Cette fonctionnalité est destinée aux " +"utilisateurs experts qui veulent une configuration personnalisée. Il est " +"également possible d'utiliser cet onglet pour modifier toutes les " +"permissions à votre convenance. La configuration actuelle est sauvegardée " +"dans <filename>/etc/security/msec/perms.conf.</filename>. Ce fichier " +"contient la liste de toutes les modifications apportées aux permissions." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:318 -#, fuzzy msgid "msecgui8.png" -msgstr "msecgui.png" +msgstr "msecgui8.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:321 @@ -7821,6 +7940,10 @@ msgid "" "owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a " "given rule:" msgstr "" +"Les permissions par défaut sont affichées dans une liste de règles (une " +"règle par ligne). Vous pouvez voir sur le côté gauche le fichier ou le " +"répertoire concerné par la règle, suivi du propriétaire, du groupe, puis des " +"permissions accordées par la règle. Si, pour une règle donnée :" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:327 @@ -7829,6 +7952,9 @@ msgid "" "defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " "if not, but does not change anything." msgstr "" +"La case <guilabel>Forcer</guilabel> n'est pas cochée, MSEC vérifie alors " +"uniquement si les permissions définies pour cette règle sont respectées et " +"envoie un message d'alerte dans le cas contraire, mais ne modifie rien." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:333 @@ -7837,6 +7963,8 @@ msgid "" "permissions respect at the first periodic check and overwrite the " "permissions." msgstr "" +"La case <guilabel>Forcer</guilabel> est cochée, MSEC ne respectera donc pas " +"les permissions à la première vérification périodique et les écrasera." #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:337 @@ -7844,6 +7972,9 @@ msgid "" "For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" "\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." msgstr "" +"Pour que cela fonctionne, l'option CHECK_PERMS dans <emphasis role=\"bold" +"\">l'onglet de vérification périodique</ emphasis> doit être configuré en " +"conséquence." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:339 @@ -7852,12 +7983,15 @@ msgid "" "and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in " "the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." msgstr "" +"Pour créer une nouvelle règle, cliquer sur le bouton <guibutton>Ajouter une " +"règle</guibutton> et renseigner les champs comme indiqué dans l'exemple ci-" +"dessous. Le caractère joker * est autorisé dans le champ <guilabel>Fichier</" +"guilabel>. “Actuel\" signifie aucune modification." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:345 -#, fuzzy msgid "msecgui9.png" -msgstr "msecgui.png" +msgstr "msecgui9.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:348 @@ -7867,6 +8001,11 @@ msgid "" "menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed " "the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them." msgstr "" +"Cliquer sur le bouton <guibutton>Valider</guibutton> pour confirmer votre " +"choix. Ne pas oublier, en quittant Msecgui, de sauvegarder définitivement " +"votre configuration par le menu <guimenu>Fichier -> Sauvegarder la " +"configuration</guimenu>. Si vous avez modifié les paramètres, Msecgui vous " +"permettra de prévisualiser les changements avant de les sauvegarder." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/msecgui.xml:353 @@ -7874,6 +8013,9 @@ msgid "" "It is also possible to create or modify the rules by editing the " "configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>." msgstr "" +"Il est également possible de créer ou de modifier les paramètres en éditant " +"le fichier de configuration <filename>/etc/security/msec/perms.conf</" +"filename>." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:356 @@ -7886,6 +8028,15 @@ msgid "" "can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will " "be changed by msecperms." msgstr "" +"Les modifications dans l'onglet <emphasis role=\"bold\">Permissions</" +"emphasis> (ou directement dans le fichier de configuration) sont prises en " +"compte à la première vérification périodique (voir l'option CHECK_PERMS dans " +"l'onglet <emphasis role=\"bold\">Vérifications périodiques</emphasis>). Si " +"vous voulez qu'elles soient prises en compte immédiatement, utiliser la " +"commande <emphasis role=\"bold\">msecperms</emphasis> dans une console avec " +"les droits d'administrateur. Vous pouvez utiliser auparavant la commande " +"<emphasis role=\"bold\">msecperms -p</emphasis> pour connaître les " +"permissions qui seront modifiées par msecperms." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:363 @@ -7897,6 +8048,12 @@ msgid "" "configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the " "<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>." msgstr "" +"N'oubliez pas que si vous modifiez les droits - dans une console ou un " +"gestionnaire de fichiers - d'un fichier dont la case <guilabel>Forcer</" +"guilabel> est cochée dans l'onglet <emphasis role=\"bold\">Permissions</" +"emphasis>, Msecgui rétablira les anciennes permissions après un certain " +"temps, selon la configuration des options CHECK_PERMS et CHECK_PERMS_ENFORCE " +"dans l'onglet <emphasis role=\"bold\">vérifications périodiques</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/otherMageiaTools.xml:4 @@ -10101,9 +10258,9 @@ msgid "" "If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to " "use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)." msgstr "" -"Si vous avez sélectionné un pilote libre, il se peut que vous soyez " -"interrogé sur l'utilisation d'un pilote propriétaire pour plus de " -"fonctionnalités (des effets 3D par exemple)." +"Si vous avez choisi un pilote libre, on vous proposera de le remplacer par " +"un pilote propriétaire avec plus de fonctionnalités (des effets 3D par " +"exemple)." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:45 @@ -10219,10 +10376,9 @@ msgid "" "to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is " "right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>." msgstr "" -"Si le test n'est pas concluant, attendez simplement jusqu'à ce que " -"l'affichage redevienne normal. Cliquez sur <guilabel>Non</guilabel> ou " -"<guilabel>OK</guilabel> selon que vous voulez appliquer ou non les " -"changements." +"Si le test échoue, attendez simplement sa fin. S'il réussit mais que vous ne " +"désirez finalement rien changer, cliquer sur <guibutton>Non</guibutton>. Si " +"tout est valide, cliquer sur <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/XFdrake.xml:97 @@ -10275,36 +10431,3 @@ msgstr "" "demande la confirmation de l'abandon des nouveaux paramètres ou de leur " "acceptation. Dans ce dernier cas, vous êtes invité à vous déconnecter et " "vous reconnecter afin d'activer la nouvelle configuration." - -#, fuzzy -#~ msgid "fileserver" -#~ msgstr "Configurer webserver" - -#, fuzzy -#~ msgid "webserver" -#~ msgstr "Configurer webserver" - -#, fuzzy -#~ msgid "Security options:" -#~ msgstr "Sécurité" - -#, fuzzy -#~ msgid "<placeholder type=\"screenshot\" id=\"0\"/>" -#~ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<placeholder type=\"figure\" id=\"0\"/>" -#~ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" - -#~ msgid "<note>" -#~ msgstr "<note>" - -#~ msgid "</note>" -#~ msgstr "</note>" - -#, fuzzy -#~ msgid "File -> Save the configuration" -#~ msgstr "Enregistre la configuration en cours." - -#~ msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>" -#~ msgstr "<xref linkend=\"lspcidrake\"/><emphasis>A REDIGER </emphasis>" diff --git a/docs/mcc-help/fr/MageiaUpdate.xml b/docs/mcc-help/fr/MageiaUpdate.xml index efe56026..c48511ba 100644 --- a/docs/mcc-help/fr/MageiaUpdate.xml +++ b/docs/mcc-help/fr/MageiaUpdate.xml @@ -15,7 +15,7 @@ sous root : <emphasis role="bold">MageiaUpdate</emphasis> ou <emphasis role="bold">drakrpm-update</emphasis>.</para></footnote> se trouve dans le Centre de Contrôle de Mageia sous l'onglet <emphasis role="bold">Gestion des -logiciels</emphasis>.¶</para> +logiciels</emphasis>.</para> <para><note> <para>Pour fonctionner, MageiaUpdate a besoin que les dépôts logiciels soient diff --git a/docs/mcc-help/fr/XFdrake.xml b/docs/mcc-help/fr/XFdrake.xml index 7f40b8ab..f0aa03f5 100644 --- a/docs/mcc-help/fr/XFdrake.xml +++ b/docs/mcc-help/fr/XFdrake.xml @@ -42,9 +42,9 @@ pilote depuis votre environnement graphique favori.</para> un environnement graphique, choisissez <emphasis>Xorg - fbdev</emphasis> qui est utilisé lors de l'installation de Mageia, mais ceci ne vous permettra pas de régler la résolution ou le taux de rafraîchissement.</para> - </note>Si vous avez sélectionné un pilote libre, il se peut que vous soyez -interrogé sur l'utilisation d'un pilote propriétaire pour plus de -fonctionnalités (des effets 3D par exemple).</para> + </note>Si vous avez choisi un pilote libre, on vous proposera de le remplacer par +un pilote propriétaire avec plus de fonctionnalités (des effets 3D par +exemple).</para> <para/> @@ -99,10 +99,9 @@ réglages.</para> de retrouver une console en mode texte par la combinaison Alt+Ctrl+F2 et en lançant la commande XFdrake (avec les majuscules) et de retrouver cet outil en mode texte. </para> - </note>Si le test n'est pas concluant, attendez simplement jusqu'à ce que -l'affichage redevienne normal. Cliquez sur <guilabel>Non</guilabel> ou -<guilabel>OK</guilabel> selon que vous voulez appliquer ou non les -changements.</para> + </note>Si le test échoue, attendez simplement sa fin. S'il réussit mais que vous ne +désirez finalement rien changer, cliquer sur <guibutton>Non</guibutton>. Si +tout est valide, cliquer sur <guibutton role="bold">OK</guibutton>.</para> <orderedlist><title>Options : diff --git a/docs/mcc-help/fr/msecgui.xml b/docs/mcc-help/fr/msecgui.xml index 78ec2556..a5193bf0 100644 --- a/docs/mcc-help/fr/msecgui.xml +++ b/docs/mcc-help/fr/msecgui.xml @@ -19,62 +19,66 @@
Présentation - msecguiIl est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant + MSECGUIIl est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant msecgui sous root. - is a graphic user interface for -msec that allows to configure your system security according to two -approaches: + est une interface graphique +pour MSEC qui permet de configurer votre système de sécurité selon deux +approches : - It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to -make it more secure. + Il règle le comportement du système, MSEC applique des modifications +obligatoires au système pour le rendre plus sûr. - It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn -you if something seems dangerous. + Il paramètre des vérifications périodiques et automatiques du système afin +de vous avertir si quelquechose semble dangereux. - msec uses the concept of "security levels" which are intended to configure a -set of system permissions, which can be audited for changes or -enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your -own customised security levels. + Msec utilise le concept de "niveaux de sécurité", qui servent à configurer +un ensemble d'autorisations du système. Ces autorisations peuvent être +contrôlées pour être modifiées ou confirmées. Plusieurs niveaux sont +proposés par Mageia, mais vous pouvez définir vos propres niveaux de +sécurité personnalisés.
- Overview tab + Vue générale - See the screenshot above + Voir la copie d'écran ci-dessus. - The first tab takes up the list of the different security tools with a -button on the right side to configure them: + Le premier onglet affiche la liste des différents outils de sécurité avec un +bouton sur le côté droit pour permettre de les configurer : - Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall + Pare-feu, accessible également dans le CCM / Sécurité / Configurer votre +pare-feu personnel - Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system + Mises à jour, accessible également dans le CCM / Gestion des logiciels / +Mettre à jour votre système - msec itself with some information: + Sécurité, c'est-à-dire Msec lui-même en plus de quelques informations : - enabled or not + activé ou non - the configured Base security level + le niveau de sécurité de base actuel - the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report -and another button to execute the checks just now. + La date des dernières vérifications périodiques, avec un bouton pour +consulter un rapport détaillé et un autre bouton pour exécuter immédiatement +les vérifications. @@ -82,11 +86,10 @@ and another button to execute the checks just now.
- Security settings tab + Onglet Paramètres de sécurité - A click on the second tab or on the Security -Configure button leads to the same screen shown -below. + Un clic sur le deuxième onglet ou sur le bouton +Configurer de Sécurité affiche l'écran ci-dessous. @@ -96,105 +99,115 @@ below.
- Basic security tab + Onglet Sécurité de base - Security levels: + Niveaux de sécurité : - After having checked the box Enable MSEC tool, this tab -allows you by a double click to choose the security level that appears then -in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The -following levels are available: + Après avoir coché la case Activer l'outil MSEC, cet +onglet vous permet de sélectionner votre niveau de sécurité grâce à un +double-clic. Ce niveau s'affiche alors en gras. Si la case n'est pas cochée, +le niveau "Aucun" s'applique. Les niveaux suivants sont disponibles : - Level none. This level is intended if you -do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on -your own. It disables all security checks and puts no restrictions or -constraints on system configuration and settings. Please use this level only -if you are knowing what you are doing, as it would leave your system -vulnerable to attack. + Niveau aucun. Ce niveau s'applique si vous +ne désirez pas utiliser Msec pour contrôler la sécurité de votre système, et +que vous préférez le faire par vous-même. Il désactive toutes les +vérifications de sécurité, n'impose aucune restriction ou contrainte sur les +paramètres et la configuration de votre système. N'utlisez ce niveau que si +vous savez ce que vous faites, car il laissera votre système vulnérable à +une attaque. - Level standard. This is the default -configuration when installed and is intended for casual users. It -constrains several system settings and executes daily security checks which -detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory -permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec -versions). + Niveau standard. Ceci est la configuration +par défaut, destinée aux utilisateurs habituels. Il impose des contraintes à +plusieurs paramètres du système et exécute des vérification de sécurité +quotidiennes. Celles-ci détectent des modifications dans le système de +fichiers, dans les comptes des utilisateurs, ainsi que des droits de +répertoire vulnérables (ce niveau est identique aux niveaux 2 et 3 des +versions précédentes de Msec). - Level secure. This level is intended when -you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts -system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to -the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and -5 (Paranoid) from old msec versions). + Niveau secure. Ce niveau vous assure que +votre système est sécurisé, mais toujours utilisable au quotidien. Il limite +les autorisations du système et exécute des vérifications périodiques plus +nombreuses. En outre, l'accès à votre système est plus restreint (ce niveau +est similaire aux niveaux 4 - High - et 5 - Paranoid - des versions +précédentes de Msec). - Besides those levels, different task-oriented security are also provided, -such as the fileserver , webserver and netbook levels. Such levels attempt to pre-configure -system security according to the most common use cases. + A côté de ces niveaux, d'autres spécifiques à certaines tâches sont +également proposés, tels que les niveaux fileserver +, webserver et netbook. Ces derniers pré-configurent la sécurité du +système selon les cas d'utilisation les plus courants. - The last two levels called audit_daily and -audit_weekly are not really security levels -but rather tools for periodic checks only. + Les deux derniers niveaux dénommés audit_daily et audit_weekly ne sont pas vraiment des niveaux de +sécurité mais plutôt des outils dédiés à réaliser uniquement des +vérifications périodiques. - These levels are saved in -etc/security/msec/level.<levelname>. You can define -your own customised security levels, saving them into specific files called -level.<levelname>, placed into the folder -etc/security/msec/. This function is intended for power -users which require a customised or more secure system configuration. + Ces niveaux sont sauvegardés dans +etc/security/msec/level.<levelname>. Vous pouvez +définir vos propres niveaux de sécurité personnalisés, puis les sauvegarder +dans des fichiers spécifiques dénommés +level.<levelname> et placés dans le répertoire +etc/security/msec/. Cette fonctionnalité est dédiée aux +utilisateurs experts qui veulent une configuration système personnalisée ou +plus sécurisée. - Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default -level settings. + Gardez à l'esprit que les paramètres modifiés par l'utilisateur ont la +priorité sur les réglages par défaut. - Security alerts: + Alertes de sécurité : - If you check the box Send security alerts by email -to:, the security alerts generated by msec are going to be sent -by local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You -can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail -and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive -the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to -enable it. + Si vous cochez la case Envoi d'alertes de sécurité par courriel à +:, les alertes de sécurité générées par Msec sont adressées par +un courriel local à l'administrateur de sécurité indiqué dans le champ +voisin. Vous pouvez y saisir soit un utilisateur local soit une adresse de +courriel complète (le courriel local et le gestionnaire de courriel doivent +avoir été paramétrés en conséquence). En outre, vous pouvez recevoir les +alertes de sécurité directement sur votre bureau. Cochez la case +correspondante pour activer cette fonctionnalité. - It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to -immediately inform the security administrator of possible security -problems. If not, the administrator will have to regularly check the logs -files available in /var/log/security. - - Security options: - - Creating a customised level is not the only way to customise the computer -security, it is also possible to use the tabs presented here after to change -any option you want. Current configuration for msec is stored in -/etc/security/msec/security.conf. This file contains -the current security level name and the list of all the modifications done -to the options. + Il est fortement recommandé d'activer l'option des alertes de sécurité afin +d'informer immédiatement l'administrateur de sécurité de possibles +problèmes. Dans le cas contraire, l'administrateur devra vérifier +régulièrement les fichiers de journaux disponibles dans +/var/log/security. + + Options de sécurité : + + Créer un niveau spécifique n'est pas l'unique moyen de personnaliser la +sécurité de l'ordinateur, il est également possible d'utiliser les onglets +présentés ci-après pour modifier l'option désirée. La configuration actuelle +de Msec est sauvegardée dans +/etc/security/msec/security.conf. Ce fichier contient +le nom du niveau de sécurité en cours et la liste de toutes les +modifications apportées aux options.
- System security tab + Onglet Sécurité du système - This tab displays all the security options on the left side column, a -description in the centre column, and their current values on the right side -column. + Cet onglet affiche toutes les options de sécurité sur la colonne de gauche, +leurs descriptions dans la colonne centrale et leurs valeurs actuelles dans +la colonne de droite. @@ -202,11 +215,11 @@ column. - To modify an option, double click on it and a new window appears (see -screenshot below). It displays the option name, a short description, the -actual and default values, and a drop down list where the new value can be -selected. Click on the OK button to validate the -choice. + Pour modifier une option, double-cliquer sur elle et une nouvelle fenêtre +apparaît (voir l'image ci-dessous). Elle affiche le nom de l'option, une +courte description, les valeurs actuelle et par défaut, ainsi qu'une liste +déroulante pour sélectionner une nouvelle valeur. Cliquer sur le bouton +OK pour valider votre choix. @@ -215,10 +228,10 @@ choice. - Do not forget when leaving msecgui to save definitively your configuration -using the menu File -> Save the configuration. If you -have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before -saving them. + En quittant Msecgui, n'oubliez pas de sauvegarder définitivement votre +configuration en utilisant le menu Fichier -> Sauvergarder la +configuration. Si vous avez modifié des paramètres, Msecgui vous +permettra de prévisualiser les changements avant de les sauvegarder. @@ -229,9 +242,10 @@ saving them.
- Network security + Sécurité du Réseau - This tab displays all the network options and works like the previous tab + Cet onglet affiche toutes les options de sécurité du réseau et se paramètre +comme l'onglet précédent. @@ -241,14 +255,16 @@ saving them.
- Periodic checks tab + Onglet Vérifications périodiques - Periodic checks aim to inform the security administrator by means of -security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous. + Les vérifications périodiques ont pour but d'informer l'administrateur par +le biais d'alertes de sécurité, pour toutes les situations que Msec estime +potentiellement dangeureuses. - This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency -if the box Enable periodic security checks is -checked. Changes are done like in the previous tabs. + Cet onglet affiche toutes les vérifications périodiques effectuées par Msec +ainsi que leur fréquence, lorsque la case Activer les +vérifications périodiques est cochée. Les modifications sont +appliquées comme dans les onglets précédents. @@ -258,13 +274,13 @@ checked. Changes are done like in the previous tabs.
- Exceptions tab + Onglet Exceptions - Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In -these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab -allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert -messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot -below shows four exceptions. + Parfois les messages d'alertes sont dûs à des cas connus et voulus. Dans ces +cas ces messages sont peu utiles et une perte de temps pour +l'administrateur. Cet onglet vous permet de créer autant d'exceptions que +vous le voulez pour éviter des messages d'alertes indésirables. Il est +évidemment vide au premier démarrage de Msec. @@ -272,8 +288,8 @@ below shows four exceptions. - To create an exception, click on the Add a rule -button + Pour créer une exception, cliquer sur le bouton Ajouter une +règle @@ -281,78 +297,85 @@ button - Select the wanted periodic check in the drop down list called -Check and then, enter the -Exception in the text area. Adding an exception is -obviously not definitive, you can either delete it using the -Delete button of the Exceptions -tab or modify it with a double clicK. + Sélectionnez la vérification périodique voulue dans la liste déroulante +Vérification puis saisissez l' +Exception dans la zone de texte. Ajouter une exception n'est +évidemment pas définitif, vous pouvez également la supprimer en utilisant le +bouton Supprimer de l'onglet +Exceptions ou la modifier avec un double-clic.
- Permissions - This tab is intended for file and directory permissions checking and -enforcement. - Like for the security, msec owns different permissions levels (standard, -secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security -level. You can create your own customised permissions levels, saving them -into specific files called perm.<levelname> placed -into the folder etc/security/msec/ . This function is -intended for power users which require a customised configuration. It is -also possible to use the tab presented here after to change any permission -you want. Current configuration is stored in -/etc/security/msec/perms.conf. This file contains the -list of all the modifications done to the permissions. + Autorisations + L'onglet est dédié à la vérification et à la confirmation des permissions +des répertoires et des fichiers. + Comme pour la sécurité, Msec possède différents niveaux de permissions +(standard, secure, ..). Ils sont activés en fonction du niveau de sécurité +choisi. Vous pouvez créer vos propres niveaux de permissions personnalisés, +en les sauvegardant dans des fichiers spécifiques dénommés +perm.<levelname> et placés dans le répertoire +etc/security/msec/. Cette fonctionnalité est destinée +aux utilisateurs experts qui veulent une configuration personnalisée. Il est +également possible d'utiliser cet onglet pour modifier toutes les +permissions à votre convenance. La configuration actuelle est sauvegardée +dans /etc/security/msec/perms.conf.. Ce fichier +contient la liste de toutes les modifications apportées aux permissions. - Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You -can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the -owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a -given rule: + Les permissions par défaut sont affichées dans une liste de règles (une +règle par ligne). Vous pouvez voir sur le côté gauche le fichier ou le +répertoire concerné par la règle, suivi du propriétaire, du groupe, puis des +permissions accordées par la règle. Si, pour une règle donnée : - the box Enforce is not checked, msec only checks if the -defined permissions for this rule are respected and sends an alert message -if not, but does not change anything. + La case Forcer n'est pas cochée, MSEC vérifie alors +uniquement si les permissions définies pour cette règle sont respectées et +envoie un message d'alerte dans le cas contraire, mais ne modifie rien. - the box Enforce is checked, then msec will rule the -permissions respect at the first periodic check and overwrite the -permissions. + La case Forcer est cochée, MSEC ne respectera donc pas +les permissions à la première vérification périodique et les écrasera. - For this to work, the option CHECK_PERMS in the Periodic check tab must be configured accordingly.To create a new rule, click on the Add a rule button -and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in -the File field. “current” means no modification. + Pour que cela fonctionne, l'option CHECK_PERMS dans l'onglet de vérification périodique doit être +configuré en conséquence.Pour créer une nouvelle règle, cliquer sur le bouton Ajouter une +règle et renseigner les champs comme indiqué dans l'exemple +ci-dessous. Le caractère joker * est autorisé dans le champ +Fichier. “Actuel" signifie aucune modification. - Click on the OK button to validate the choice and do -not forget when leaving to save definitively your configuration using the -menu File -> Save the configuration. If you have changed -the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them. - It is also possible to create or modify the rules by editing the -configuration file /etc/security/msec/perms.conf. + Cliquer sur le bouton Valider pour confirmer votre +choix. Ne pas oublier, en quittant Msecgui, de sauvegarder définitivement +votre configuration par le menu Fichier -> Sauvegarder la +configuration. Si vous avez modifié les paramètres, Msecgui vous +permettra de prévisualiser les changements avant de les sauvegarder. + Il est également possible de créer ou de modifier les paramètres en éditant +le fichier de configuration +/etc/security/msec/perms.conf. - Changes in the Permission tab (or directly -in the configuration file) are taken into account at the first periodic -check (see the option CHECK_PERMS in the Periodic -checks tab). If you want them to be taken immediately into -account, use the msecperms command in a console with root rights. You can -use before, the msecperms -p command to know the permissions that will be -changed by msecperms. - Do not forget that if you modify the permissions in a console or in a file -manager, for a file where the box Enforce is checked -in the Permissions tab , msecgui will write -the old permissions back after a while, accordingly to the configuration of -the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the Periodic Checks tab . + Les modifications dans l'onglet Permissions +(ou directement dans le fichier de configuration) sont prises en compte à la +première vérification périodique (voir l'option CHECK_PERMS dans l'onglet +Vérifications périodiques). Si vous voulez +qu'elles soient prises en compte immédiatement, utiliser la commande +msecperms dans une console avec les droits +d'administrateur. Vous pouvez utiliser auparavant la commande msecperms -p pour connaître les permissions qui +seront modifiées par msecperms. + N'oubliez pas que si vous modifiez les droits - dans une console ou un +gestionnaire de fichiers - d'un fichier dont la case +Forcer est cochée dans l'onglet Permissions, Msecgui rétablira les anciennes +permissions après un certain temps, selon la configuration des options +CHECK_PERMS et CHECK_PERMS_ENFORCE dans l'onglet vérifications périodiques.
diff --git a/docs/mcc-help/tr.po b/docs/mcc-help/tr.po index cc57c878..1d2419c3 100644 --- a/docs/mcc-help/tr.po +++ b/docs/mcc-help/tr.po @@ -1,25 +1,32 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Mageia # This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package. +# # Translators: -# Atilla ÖNTAŞ . , 2013-2014 +# Atilla ÖNTAŞ . , 2013 +# tarakbumba . , 2013-2014 +# tarakbumba . , 2013-2014 # osifa Kutlu , 2013 +# kemalokmen , 2013-2014 +# kemalokmen , 2013 # kemalokmen , 2013 # Murat Bişkin , 2013 +# osifa Kutlu , 2013 +# tarakbumba . , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-30 15:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-25 01:23+0300\n" -"Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ \n" -"Language-Team: Mageia Turkish Translation Team \n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-31 12:22+0000\n" +"Last-Translator: kemalokmen \n" +"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Content of:
#: en/diskdrake--dav.xml:11 @@ -563,8 +570,8 @@ msgid "" "Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of " "available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>" msgstr "" -"Aracı başlatmadan önce, erişilebilir sunucuların isimlerini bildirmek, " -"mesela <xref linkend=\"drakhosts\"/> ile, iyi bir fikirdir" +"Aracı başlatmadan önce, erişilebilir sunucuların isimlerini mesela <xref " +"linkend=\"drakhosts\"/> ile bildirmek, iyi bir fikirdir" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:40 @@ -878,8 +885,8 @@ msgid "" "It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labelled \"Set " "up boot system\"." msgstr "" -"Bu \"Kur önyükleme sistemi\" etiketli Mageia Kontrol Merkezi'nde Boot " -"sekmesi altında bulunur." +"Mageia Denetim Merkezi' ndeki Önyükleme sekmesinde \"Önyükleme sistemini " +"ayarlayın\" etiketi altında bulunur." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/drakboot--boot.xml:23 @@ -932,8 +939,8 @@ msgid "" "In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is " "possible to set a password." msgstr "" -"<guibutton>Güvenlik</guibutton> denilen üçüncü bölümde bir parola ayarlamak " -"mümkündür." +"<guibutton>Güvenlik</guibutton> denilen üçüncü ve son bölümde bir parola " +"ayarlamak mümkündür." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:46 @@ -969,8 +976,8 @@ msgid "" "SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for " "multicore processors." msgstr "" -"SMP bu çok çekirdekli işlemciler için bir mimarisidir, Simetrik Çoklu " -"İşlemciler için duruyor." +"SMP, Simetrik Çoklu İşlemci teriminin kısaltmasıdır, çok çekirdekli " +"işlemciler için bir mimaridir." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakboot--boot.xml:62 @@ -988,7 +995,8 @@ msgid "" "guibutton>" msgstr "" "<guibutton>APIC etkinleştir</guibutton> ve <guibutton>Yerel APIC etkinleştir:" -"</guibutton>" +"</guibutton>Bu \"Kur önyükleme sistemi\" etiketli Mageia Kontrol Merkezi'nde " +"Boot sekmesi altında bulunur." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:69 @@ -1173,6 +1181,10 @@ msgid "" "not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible " "to launch the graphic interface manually." msgstr "" +"Eğer X Window System önyükleme sonrası çalıştırılacaksa " +"<guibutton>Sisteminiz başlatıldığında grafik ortamı başlat</guibutton> " +"kutusunu işaretleyin. Aksi durumda sistem metin modunda başlatılacak. Yine " +"de grafik arayüzü elle başlatmak mümkün olacak." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:33 @@ -1184,6 +1196,13 @@ msgid "" "needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default " "username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>." msgstr "" +"Eğer ilk kutu işaretlenmiş ise, diğer iki seçeneğe erişilebilir, eğer " +"sistemin hangi kullanıcının oturum açacağını (ve parola) sormaya devam " +"etmesini istiyorsanız <guibutton>Hayır, otomatik oturum açma istemiyorum</" +"guibutton> ya da gerekliyse <guibutton>Evet, şununla (kullanıcı, masaüstü) " +"otomatik oturum açmak istiyorum</guibutton> işaretleyin. Bu durumda ayrıca " +"<guilabel>Varsayılan kullanıcı adı</guilabel>nı ve <guilabel>Varsayılan " +"masaüstü</guilabel>nü girmeniz gerekir. " #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakbug_report.xml:11 @@ -1193,7 +1212,7 @@ msgstr "Hata raporları için günlükleri ve sistem bilgileri topla" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakbug_report.xml:12 msgid "drakbug_report" -msgstr "" +msgstr "drakbug_report" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakbug_report.xml:15 @@ -1201,6 +1220,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold" +"\">drakbug_report</emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:15 @@ -1208,6 +1229,8 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line." msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sadece komut satırından " +"başlatılabilir ve kullanılabilir." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:20 @@ -1217,6 +1240,10 @@ msgid "" "but make sure you have enough disk space first: the file can easily be " "several GBs large." msgstr "" +"Bu komutun çıktısını bir dosyaya yazdırmanız tavsiye edilir, örneğin şöyle " +"<emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, fakat " +"yeterli disk boşluğunuzun bulunduğundan emin olun: bu dosya kolaylıkla GBlar " +"boyutunda olabilir." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakbug_report.xml:24 @@ -1224,31 +1251,33 @@ msgid "" "The output is far too large to attach to a bug report without first removing " "the unneeded parts." msgstr "" +"Çıktı, gereksiz bölümleri silmeden hata raporuna eklemek için çok çok fazla " +"büyük." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:26 msgid "This command collects the following information on your system:" -msgstr "" +msgstr "Bu komut sisteminizden şu bilgileri toplar:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:29 msgid "lspci" -msgstr "" +msgstr "lspci" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:30 msgid "pci_devices" -msgstr "" +msgstr "pci_devices" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:31 msgid "dmidecode" -msgstr "" +msgstr "dmidecode" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:32 msgid "fdisk" -msgstr "" +msgstr "fdisk" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:33 @@ -1406,6 +1435,12 @@ msgid "" "the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold" "\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." msgstr "" +"Bu yardım sayfası yazıldığı sıralarda, bu komutun \"syslog\" bölümü boştu, " +"çünkü bu araç systemd geçişine göre düzeltilmemişti. Eğer hala boşsa, " +"\"syslog\" u <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</" +"emphasis>'den alabilirsiniz (root ile). Eğer yeterince boş alanınız yoksa, " +"bunun yerine örneğin baştan 5000 satır kayıtı alabilirsiniz: <emphasis role=" +"\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakbug.xml:9 @@ -1439,6 +1474,10 @@ msgid "" "after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of " "the information it gives, and then provide that in that existing bug report." msgstr "" +"Genellikle bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bir Mageia aracı " +"çöktüğünde otomatik olarak başlar. Bununla birlikte, bir hata raporunu " +"doldurduktan sonra sizden bu aracı çalıştırmanızın ve böylece bazı bilgileri " +"sağlamanızın istenmesi de mümkündür. " #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:21 @@ -1448,6 +1487,10 @@ msgid "" "How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> " "before clicking on the \"Report\" button." msgstr "" +"Eğer yeni bir hata raporunun dosyalanması gerekiyorsa ve buna alışkın " +"değilseniz, \"Raporla\" düğmesine tıklamadan önce lütfen <link xlink:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\"> Bir hata raporu " +"Nasıl uygun bir şekilde raporlanır</link>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:23 @@ -1456,22 +1499,24 @@ msgid "" "that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to " "that existing report that you saw the bug, too." msgstr "" +"Hatanın başka bir kullanıcı tarafından daha önce raporlanması durumunda " +"(öyleyse drakbug'ın verdiği hata mesajı aynıdır), ayrıca gördüğünüz hata " +"raporuna ek yorumlar yapmanız faydalı olur." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakclock.xml:3 msgid "Manage date and time" -msgstr "" +msgstr "Tarih ve saati yönet" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakclock.xml:5 msgid "drakclock" -msgstr "" +msgstr "drakclock" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakclock.xml:10 -#, fuzzy msgid "drakclock.png" -msgstr "drakconnect.png" +msgstr "drakclock.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakclock.xml:15 @@ -1479,6 +1524,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakclock</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakclock</" +"emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:14 @@ -1488,11 +1535,15 @@ msgid "" "\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right " "click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Merkezi " +"Sistem sekmesinde <guilabel>\"Tarih ve saati yönet\"</guilabel> etiketi ile " +"bulunur. Bazı masaüstü ortamlarında görev çubuğundaki saatin üstüne sağ " +"tıklayıp / Tarih ve saati ayarla ... ile ayarlamak mümkündür." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:21 msgid "It's a very simple tool." -msgstr "" +msgstr "Bu çok kolay bir araçtır." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:23 @@ -1503,6 +1554,10 @@ msgid "" "(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or " "2012). Select the day by clicking on its number." msgstr "" +"Sol üst bölümde <emphasis role=\"bold\">takvim</emphasis> bulunur. " +"Yukarıdaki ekran görüntüsünde Eylül (sol üstte), (sağ üstte), 2 (mavi) ve " +"Pazar. Ayı (ya da yılı) Eylül'ün (ya da 2012'nin) iki tarafında da bulunan " +"küçük oka tıklayarak seçiniz. Günü rakamına tıklayarak seçiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:29 @@ -1512,6 +1567,10 @@ msgid "" "synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " "Protocol</guilabel> and choose the closest server." msgstr "" +"Sol altta <emphasis role=\"bold\">Ağ zaman Protokolü</emphasis> " +"eşzamanlanıyor, bit sunucu ile eşzamanlanarak daima dakik bir saate sahip " +"olmak mümkündür. <guilabel>Ağ Zaman Protokolünü Etkinleştir</guilabel>i " +"işaretleyin ve en yakın sunucuyu seçin." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:34 @@ -1522,6 +1581,11 @@ msgid "" "to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see " "your desktop environment settings for that." msgstr "" +"Sağ tarafta <emphasis role=\"bold\">saat</emphasis> bulunur. Eğer NTP " +"etkinleştirilmişse saati ayarlamak faydasızdır. Üç kutu saati, dakikayı ve " +"saniyeyi (ekran görüntüsünde 15, 28 ve 22) gösterir. Saati doğru olarak " +"ayarlamak için küçük okları kullanın. Burada biçim değiştirilemez, bunun " +"için masaüstü ortamınızın ayarlarına bakınız." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:40 @@ -1530,6 +1594,9 @@ msgid "" "<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the " "nearest town." msgstr "" +"En azından, sağ altta, <guibutton>Saat Dilimini Değiştir</guibutton> " +"düğmesine tıklayarak ve listeden en yakın yerleşim yerini seçerek zaman " +"diliminizi seçin." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakclock.xml:45 @@ -1538,6 +1605,8 @@ msgid "" "will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " "settings." msgstr "" +"Bu araçtan bir tarih ve saat biçimi seçemek mümkün olmasa bile, " +"masaüstünüzde yerelleştirme ayarlarınızla uyumlu olarak gösterilecektir. " #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconnect--del.xml:3 @@ -1578,6 +1647,8 @@ msgid "" "Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then " "click <emphasis>next</emphasis>." msgstr "" +"Aşağı açılır menüye tıklayın, kaldırmak istediğinizi seçin ve " +"<emphasis>sonraki</emphasis>ye tıklayın." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:15 @@ -1585,11 +1656,13 @@ msgid "" "You'll see a message that the network interface has been deleted " "successfully." msgstr "" +"Ağ arayüzünün başarılı bir şekilde silindiğini söyleyen bir mesaj " +"göreceksiniz." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconnect.xml:3 msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir ağ arayüzü kur (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakconnect.xml:6 @@ -1607,6 +1680,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakconnect</" +"emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:18 @@ -1615,6 +1690,9 @@ msgid "" "of local network or Internet access. You have to know some information from " "your access provider or your network administrator." msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> yerel ağın ve İnternet " +"erişiminin büyük kısmını yapılandırmanızı sağlar. Erişim sağlayıcınızdan " +"veya ağ yöneticinizden bazı bilgileri almak zorundasınız." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:25 @@ -1622,11 +1700,13 @@ msgid "" "Select the type of connection you want to set, according to which hardware " "and provider you have." msgstr "" +"Ayarlamak istediğiniz bağlantı türünü, hangi donanıma ve sağlayıcıya sahip " +"olduğunuza bağlı olarak, seçiniz." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:30 msgid "A new Wired connection (Ethernet)" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir kablolu bağlantı (Ethernet)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162 @@ -1634,6 +1714,8 @@ msgid "" "The first window lists the interfaces which are available. Select the one " "to configure." msgstr "" +"İlk pencere uygun olan arayüzleri listeler. Yapılandırmak istediğinizi " +"seçiniz." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167 @@ -1641,11 +1723,13 @@ msgid "" "At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP " "address." msgstr "" +"Bu adımda, seçenekler otomatik IP adresi veya elle IP adresi olmak üzere " +"verilir. " #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557 msgid "Automatic IP" -msgstr "" +msgstr "Otomatik IP" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:48 @@ -1660,42 +1744,51 @@ msgid "" "have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " "from a domestic ADSL router, it is unlikely." msgstr "" +"<emphasis>Ethernet/IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuların DHCP sunucu " +"tarafından mı yoksa elle mi belirtildiğini aşağıda açıklandığı gibi seçmeniz " +"gerekir. İkincisi durumunda, DHCP sunucularının IP adresi ayarlanmalı. " +"Bilgisayarın HOSTNAME i burada belirtilebilir. Eğer hiçbir HOSTNAME " +"belirtilmemişse varsayılan olarak <literal>localhost.localdomain</literal> " +"ismi verilir. Makine adı ayrıca DHCP sunucusundan <emphasis>Makine ismini " +"DHCP sunucusundan ata</emphasis> seçeneği ile sağlanabilir. Tüm DHCP " +"sunucuları böyle bir fonksiyonu yoktur ve eğer bilgisayarınızı evdeki ADSL " +"yönelticiden IP adresi alacak şekilde ayarladıysanız, muhtemelen yoktur." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:62 -#, fuzzy msgid "drakconnect5.png" -msgstr "drakconnect.png" +msgstr "drakconnect5.png" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572 msgid "The advanced button give the opportunity to specify:" -msgstr "" +msgstr "Gelişmiş düğmesi, şunları belirtme fırsatı verir:" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576 msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)" -msgstr "" +msgstr "Alan tara (DHCP sunucu tarafından sağlandığından erişilebilir değil)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581 msgid "the DHCP client" -msgstr "" +msgstr "DHCP istemci" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585 msgid "DHCP timeout" -msgstr "" +msgstr "DHCP zamanaşımı" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222 msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server" msgstr "" +"DHCP'den YP sunucuyu getir (varsayılan olarak işaretli): NIS sunucuyu belirt" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594 msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)" -msgstr "" +msgstr "DHCP'den NTPD sunucuyu getir (saat eşzamanlaması)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599 @@ -1704,6 +1797,9 @@ msgid "" "requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. " "This option is not dealt by some DHCP servers." msgstr "" +"DHCP taraından istenen HOSTNAME . Bu seçeneği sadece DHCP sunucunun " +"istemcinin IP adresi almasından önce alanadına gereksinim duyması durumunda " +"kullanınız. Bu seçenek bazı DHCP sunucular tarafından yerine getirilmez." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241 @@ -1711,11 +1807,13 @@ msgid "" "After accepting, the last steps which are common to all connection " "configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" msgstr "" +"Kabul ettikten sonra, tüm bağlantı yapaılandırmaları için ortak olan son " +"adım açıklanmıştır: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615 msgid "Manual configuration" -msgstr "" +msgstr "Elle yapılandırma" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:115 @@ -1725,6 +1823,10 @@ msgid "" "HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " "attributed by default." msgstr "" +"<emphasis>Ethernet/IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuyu bildirmek " +"zorundasınız. Bilgisayarın HOSTNAME bilgisi burada belirtilebilir. Eğer " +"hiçbir HOSTNAME belirtilmemişse, <literal>localhost.localdomain</literal> " +"ismi varsayılan olarak verilecektir." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258 @@ -1734,6 +1836,9 @@ msgid "" "emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service " "provider's website." msgstr "" +"Bir ev ağı için genellikle IP adresi <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Ağ " +"maskesi <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, gibidir ve Ağ geçidi ve DNS " +"sunucular servis sunucunuzun web sayfasından alınabilir." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:126 @@ -1745,24 +1850,28 @@ msgid "" "it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need " "this setting." msgstr "" +"Gelişmiş ayarlarda, <emphasis>Arama alanı</emphasis> belirtebilirdiniz. Bu " +"genellikle sizin ev alanınız olurdu, örn. bilgiayarınız \"splash\" olarak " +"isimlendirilmişse, ve tam alan adı \"splash.boatanchor.net\" ise, Arama " +"Alanı \"boatanchor.net\" olurdu. Özellikle ihtiyacınız yoksa, bu ayarı " +"tanımlamamak normaldir. Yine evdeki ADSLiniz bu ayara ihtiyaç duymaz." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:136 -#, fuzzy msgid "drakconnect30.png" -msgstr "drakconnect.png" +msgstr "drakconnect30.png" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:142 en/drakconnect.xml:279 en/drakconnect.xml:351 #: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688 #: en/drakconnect.xml:780 msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" -msgstr "" +msgstr "Bir sonraki adımlar <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>'da açıklanır" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:150 msgid "A new Satellite connection (DVB)" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir Uydu bağlantısı (DVB)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136 @@ -1772,21 +1881,25 @@ msgid "" "can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." msgstr "" +"Bu bölüm kaynak yetersizliğinden henüz yazılmamıştır. Eğer bunun yazılmasına " +"yardım edebileceğinizi düşünüyorsanız lütfen <link ns2:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Documentation_team\"> Belgelendirme takımı.</link> ile " +"iletişime geçiniz. Şimdiden teşekkürler." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:158 msgid "A new Cable modem connection" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir kablolu modem bağlantısı" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:172 msgid "You have to specify a authentication method:" -msgstr "" +msgstr "Kimlik kontrolü metodunu belirtmek zorundasınız:" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:176 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Hiçbiri" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:180 @@ -1794,6 +1907,8 @@ msgid "" "BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name " "and password." msgstr "" +"BPALogin (Telstra için gerekli). Bu durumda Kullanıcı adını ve parolayı " +"sağlamalısınız." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:191 @@ -1808,6 +1923,15 @@ msgid "" "have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " "from a domestic ADSL router, it is unlikely." msgstr "" +"<emphasis>Kablolu/IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuların DHCP sunucu " +"tarafından mı yoksa elle mi belirtildiğini aşağıda açıklandığı gibi seçmeniz " +"gerekir. İkincisi durumunda, DHCP sunucularının IP adresi ayarlanmalı. " +"Bilgisayarın HOSTNAME i burada belirtilebilir. Eğer hiçbir HOSTNAME " +"belirtilmemişse varsayılan olarak <literal>localhost.localdomain</literal> " +"ismi verilir. Makine adı ayrıca DHCP sunucusundan <emphasis>Makine ismini " +"DHCP sunucusundan ata</emphasis> seçeneği ile sağlanabilir. Tüm DHCP " +"sunucuları böyle bir fonksiyonu yoktur ve eğer bilgisayarınızı evdeki ADSL " +"yönelticiden IP adresi alacak şekilde ayarladıysanız, muhtemelen yoktur." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:252 @@ -1817,6 +1941,10 @@ msgid "" "is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " "attributed by default." msgstr "" +"<emphasis>Kablo/IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuyu bildirmek zorundasınız. " +"Bilgisayarın HOSTNAME bilgisi burada belirtilebilir. Eğer hiçbir HOSTNAME " +"belirtilmemişse, <literal>localhost.localdomain</literal> ismi varsayılan " +"olarak verilecektir." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:263 @@ -1828,17 +1956,21 @@ msgid "" "it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not " "need this setting." msgstr "" +"Gelişmiş ayarlarda, <emphasis>Arama alanı</emphasis> belirtebilirdiniz. Bu " +"genellikle sizin ev alanınız olurdu, örn. bilgiayarınız \"splash\" olarak " +"isimlendirilmişse, ve tam alan adı \"splash.boatanchor.net\" ise, Arama " +"Alanı \"boatanchor.net\" olurdu. Özellikle ihtiyacınız yoksa, bu ayarı " +"tanımlamamak normaldir. Yine evdeki bağlantınız bu ayara ihtiyaç duymaz." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:273 -#, fuzzy msgid "drakconnect32.png" -msgstr "drakconnect.png" +msgstr "drakconnect32.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:287 msgid "A new DSL connection" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir DSL bağlantısı" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:291 @@ -1846,6 +1978,8 @@ msgid "" "If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to " "configure it." msgstr "" +"Eğer araç ağ aryüzleri tespit ederse, birini seçmenizi ve bunu " +"yapılandırmanızı önerir." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663 @@ -1854,86 +1988,89 @@ msgid "" "provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" "guilabel> and then enter the options your provider gave." msgstr "" +"Ülkelere göre sınıflandırılmış bir sağlayıcı listesi önerilmiştir. " +"Sağlayıcınızı seçiniz. Eğer listelenmemiş ise <guilabel>Listelenmemiş</" +"guilabel> seçeneğini seçiniz ve sağlayıcınızın verdiği seçenekleri giriniz." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380 msgid "Select one of the protocols available:" -msgstr "" +msgstr "Mümkün olan protokollerden birini seçiniz:" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:307 msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" -msgstr "" +msgstr "Değişen Makine Yapılandırma Protokolü (DHCP)" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:311 msgid "Manual TCP/IP configuration" -msgstr "" +msgstr "Elle TCP/IP yapılandırması" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:315 msgid "PPP over ADSL (PPPoA)" -msgstr "" +msgstr "ADSL üzerinden PPP (PPPoA)" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:319 msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" -msgstr "" +msgstr "Ethernet üzerinden PPP (PPPoE)" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:323 msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" -msgstr "" +msgstr "Noktadan Noktaya Borulama Protokolü (PPTP)" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:329 msgid "Access settings" -msgstr "" +msgstr "Erişim ayarları" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678 msgid "Account Login (user name)" -msgstr "" +msgstr "Oturum Hesabı (kullanıcı adı)" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682 msgid "Account password" -msgstr "" +msgstr "Hesap parolası" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:341 msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)" -msgstr "" +msgstr "(Gelişmiş) Sanal Yol Kimliği (VPI)" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:345 msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)" -msgstr "" +msgstr "(Gelişmiş) Sanal Şebeke Kimliği (VCI)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:289 en/drakconnect.xml:359 en/drakconnect.xml:646 msgid "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" -msgstr "" +msgstr "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:357 msgid "A new ISDN connection" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir ISDN bağlantısı" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706 msgid "The wizard asks which device to configure:" -msgstr "" +msgstr "Sihirbaz hangi cihazı yapılandıracağını sorar" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:365 msgid "Manual choice (internal ISDN card)" -msgstr "" +msgstr "Elle seçim (dahili ISDN kartı)" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:369 msgid "External ISDN modem" -msgstr "" +msgstr "Harici ISDN modem" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:375 @@ -1941,16 +2078,18 @@ msgid "" "A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. " "Select your card." msgstr "" +"Bir donanım listesi sunulmuş, kategori ve üreticisine göre sınıflandırılmış. " +"Kartınızı seçiniz." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:384 msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)" -msgstr "" +msgstr "Avrupa hariç, dünyanın geri kalanı için protokol (DHCP)" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:389 msgid "Protocol for Europe (EDSS1)" -msgstr "" +msgstr "Avrupa için protokol (EDSS1)" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:395 @@ -1960,26 +2099,30 @@ msgid "" "guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is " "asked for parameters:" msgstr "" +"Sonra ülkelere göre sınıflandırılmış bir sağlayıcı listesi önerilmiştir. " +"Sağlayıcınızı seçiniz. Eğer listelenmemiş ise <guilabel>Listelenmemiş</" +"guilabel> seçeneğini seçiniz ve sağlayıcınızın verdiği seçenekleri giriniz. " +"Sonra parametreler için sorulcaktır:" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:402 msgid "Connection name" -msgstr "" +msgstr "Bağlanrı ismi" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:406 msgid "Phone number" -msgstr "" +msgstr "Telefon numarası" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:410 msgid "Login ID" -msgstr "" +msgstr "Oturum ID" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:418 msgid "Authentication method" -msgstr "" +msgstr "Kimlik Denetimi yöntemi" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:424 @@ -1987,6 +2130,8 @@ msgid "" "After that, you have to select if you get the IP address by automatic or " "manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask." msgstr "" +"Bundan sonra IP adresinizi otomatik mi yoksa elle mi elde ettiğinizi " +"seçmeniz gerekir. Eğer ikincisiyse IP adresi ve Altağ maskesini belirtin." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:430 @@ -1995,16 +2140,18 @@ msgid "" "automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to " "put:" msgstr "" +"Sonraki metod DNS sunucu adresinin nasıl elde edildiğini, otomatik veya " +"elle, seçmeniz için. Elle yapılandırma durumunda şunları girmelisiniz:" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:436 msgid "Domain name" -msgstr "" +msgstr "Alanadı ismi" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:440 msgid "First and second DNS Server" -msgstr "" +msgstr "Birinci ve ikinci DNS Sunucu" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:444 @@ -2012,6 +2159,9 @@ msgid "" "Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you " "are sure that your provider is configured to accept it." msgstr "" +"Eğer makineadı IP ile ayarlanıp ayarlanmadığını seçiniz. Bunu sadece " +"sağlayıcınızın bunu kabul edecek şekilde yapılandırıldığından eminseniz " +"seçin." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:452 @@ -2020,11 +2170,13 @@ msgid "" "or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the " "IP address." msgstr "" +"Sonraki metod ağgeçidi adresinin nasıl elde edildiğini, otomatik veya elle, " +"seçmeniz için. Elle yapılandırma durumunda IP adresini girmelisiniz:" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:464 msgid "A new Wireless connection (WiFi)" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir kablosuz bağlantı (WiFi)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:468 @@ -2033,6 +2185,9 @@ msgid "" "Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper " "only if the other configuration methods did not work." msgstr "" +"İlk pencere uygun olan arayüzleri ve Windows sürücüleri için bir girdi " +"(ndiswrapper) listeler. Yapılandırmak istediğinizi seçiniz. ndiswrapper'ı " +"sadece diğer yapılandırma metodları işe yaramadığında kullanın." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:475 @@ -2040,82 +2195,82 @@ msgid "" "At this step, the choice is given between the different access points that " "the card has detected." msgstr "" +"Bu adımda kartın algıladığı farklı erişim noktaları arasında seçim verilir." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:480 msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:" -msgstr "" +msgstr "Kablosuz kart için sağlanacak belirli parametreler:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:484 -#, fuzzy msgid "drakconnect31.png" -msgstr "drakconnect.png" +msgstr "drakconnect31.png" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:490 msgid "Operating mode:" -msgstr "" +msgstr "İşlem modu:" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:494 msgid "Managed" -msgstr "" +msgstr "Yönetildi" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:497 msgid "To access to an existing access point (the most frequent)." -msgstr "" +msgstr "Varolan bir erişim noktasına erişmek için (çoğunlukla)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:503 msgid "Ad-Hoc" -msgstr "" +msgstr "Ad-hoc" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:506 msgid "To configure direct connection between computers." -msgstr "" +msgstr "Bilgisayarlar arasındaki doğrudan bağlantıyı yapılandırmak için." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:514 msgid "Network Name (ESSID)" -msgstr "" +msgstr "Ağ İsmi (ESSID)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:518 msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured." -msgstr "" +msgstr "Şifreleme modu: Erişim noktasının nasıl yapılandırıldığına bağlıdır." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:523 msgid "WPA/WPA2" -msgstr "" +msgstr "WPA/WPA2" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:526 msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it." -msgstr "" +msgstr "Eğer donanımınız izin veriyor ise şifreleme modu tercih edilir." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:532 msgid "WEP" -msgstr "" +msgstr "WEP" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:535 msgid "Some old hardware deals only this encryption method." -msgstr "" +msgstr "Bazı eski donanımlar sadece bu şifreleme metodunu kullanır." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:543 msgid "Encryption key" -msgstr "" +msgstr "Şifreleme anahtarı" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:545 msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point." -msgstr "" +msgstr "Bu genellikle erişim noktasına verilen donanım ile sağlanır." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:552 @@ -2123,6 +2278,8 @@ msgid "" "At this step, the choice is given between an automatic IP address or a " "manual IP address." msgstr "" +"Bu adımda, seçenekler otomatik IP adresi veya elle IP adresi olmak üzere " +"verilir. " #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:561 @@ -2135,11 +2292,19 @@ msgid "" "provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from " "DHCP server</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis>IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuların DHCP sunucu tarafından mı " +"yoksa elle mi belirtildiğini aşağıda açıklandığı gibi seçmeniz gerekir. " +"İkincisi durumunda, DHCP sunucularının IP adresi ayarlanmalı. Bilgisayarın " +"HOSTNAME i burada belirtilebilir. Eğer hiçbir HOSTNAME belirtilmemişse " +"varsayılan olarak localhost.localdomain ismi verilir. Makine adı ayrıca DHCP " +"sunucusundan <emphasis>Makine ismini DHCP sunucusundan ata</emphasis> " +"seçeneği ile sağlanabilir. " #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:589 msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers" msgstr "" +"DHCP'den YP sunucuyu getir (varsayılan olarak işareli): NIS sunucuları belirt" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:608 @@ -2147,6 +2312,8 @@ msgid "" "After accepting the configuration the step, which is common to all " "connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" msgstr "" +"Yapılandırmayı kabul ettikten sonra, tüm bağlantılar için ortak olan adım " +"açıklanmıştır: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:619 @@ -2155,6 +2322,10 @@ msgid "" "HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " "the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." msgstr "" +"<emphasis>IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuyu açıklamak zorundasınız. " +"Bilgisayarın HOSTNAME bilgisi burada belirtilebilir. Eğer hiçbir HOSTNAME " +"belirtilmemişse, <literal>localhost.localdomain</literal> ismi varsayılan " +"olarak verilecektir." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:625 @@ -2164,6 +2335,9 @@ msgid "" "emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers " "website." msgstr "" +"Bir ev ağı için genellikle IP adresi <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Ağ " +"maskesi <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, gibidir ve Ağ geçidi ve DNS " +"sunucular servis sunucunuzun web sayfasından alınabilir." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:630 @@ -2172,11 +2346,13 @@ msgid "" "emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the " "period." msgstr "" +"Gelişmiş ayarlarda <emphasis>Arama alanı</emphasis> belirtebilirsiniz. Bu, " +"makineadınıza ilk isim olmadan görünmelidir." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:644 msgid "A new GPRS/Edge/3G connection" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir GPRS/Edge/3G bağlantısı" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:648 @@ -2184,11 +2360,13 @@ msgid "" "If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to " "configure it." msgstr "" +"Eğer araç kablosuz ağ aryüzleri tespit ederse, birini seçmenizi ve bunu " +"yapılandırmanızı önerir." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:653 msgid "The PIN number is asked. Keep left if this PIN number is not required." -msgstr "" +msgstr "PIN numarası isteniyor. PIN numarası gerekmiyorsa devam edin." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:658 @@ -2196,41 +2374,43 @@ msgid "" "The wizard asks for network. If it is not detected, select the option " "<guilabel>Unlisted</guilabel>." msgstr "" +"Sihirbaz ağı soruyor. Eğer bulunmamışsa <guilabel>Listelenmemiş</guilabel> " +"seçeneğini seçin." #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:670 msgid "Provide access settings" -msgstr "" +msgstr "Erişim ayarlarını sağlayın" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:674 msgid "Access Point Name" -msgstr "" +msgstr "Erişim Noktası İsmi" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:694 msgid "A new Bluetooth Dial-Up Networking connection" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir Blurtooth Çevirmeli Ağ bağlantısı" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:702 msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir Analog telefon modem bağlantısı (POTS)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:710 msgid "Manual choice" -msgstr "" +msgstr "Elle seçim" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:714 msgid "Detected hardware, if any." -msgstr "" +msgstr "Donanım bulundu, eğer varsa." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:720 msgid "A list of ports is proposed. Select your port." -msgstr "" +msgstr "Bir port listesi sunuldu. Portunuzu seçiniz." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:724 @@ -2238,6 +2418,8 @@ msgid "" "If not yet installed, it will be suggested that you install the package " "<emphasis>kppp-provider</emphasis>." msgstr "" +"Eğer hala kurulmadıysa, <emphasis>kppp-provider</emphasis> paketini " +"kurmanız önerilir" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:729 @@ -2247,87 +2429,92 @@ msgid "" "guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked " "for Dialup options:" msgstr "" +"Ülkelere göre sınıflandırılmış bir sağlayıcı listesi önerilmiştir. " +"Sağlayıcınızı seçiniz. Eğer listelenmemiş ise <guilabel>Listelenmemiş</" +"guilabel> seçeneğini seçiniz ve sağlayıcınızın verdiği seçenekleri giriniz. " +"Sonra Çevirmeli seçenekleri sorulcaktır:" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:736 msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Bağlantı ismi</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:740 msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Telefon numarası</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:744 msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Oturum ID</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:748 msgid "<emphasis>Password</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Parola</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:752 msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Kimlik Denetimi</emphasis>, seçiniz:" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:756 msgid "PAP/CHAP" -msgstr "" +msgstr "PAP/CHAP" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:760 msgid "Script-based" -msgstr "" +msgstr "Betik Tabanlı" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:764 msgid "PAP" -msgstr "" +msgstr "PAP" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:768 msgid "Terminal-based" -msgstr "" +msgstr "Uçbirim-tabanlı" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:772 msgid "CHAP" -msgstr "" +msgstr "CHAP" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:786 msgid "Ending the configuration" -msgstr "" +msgstr "Yapılandırma sonlandırılıyor" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:788 msgid "In the next step, you can specify:" -msgstr "" +msgstr "Bir sonraki adımda belirtebilecekleriniz:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:792 msgid "<emphasis>Allow users to manage the connection</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Kullanıcının yapılandırmayı yönetmesine izin ver</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:796 msgid "<emphasis>Start the connection at boot</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Bağlantıyı önyükleme sırasında başlat</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:800 msgid "<emphasis>Enable traffic accounting</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Trafik muhasebesini etkinleştir</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:804 msgid "" "<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis>Arayüzün Ağ Yöneticisi tarafından yönetilmesine izin ver</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:809 @@ -2336,31 +2523,34 @@ msgid "" "access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch " "automatically between access point according to the signal strength." msgstr "" +"Kablosuz bağlantı durumunda, tamamlayıcı bir kutu, sinyal gücüne göre " +"otomatik olarak erişim noktasını değiştiren <emphasis>Erişim noktası " +"dolaşımına izin ver</emphasis> bulunur." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:816 msgid "With the advanced button, you can specify:" -msgstr "" +msgstr "Gelişmiş düğmesiyle, şunları belirtebilirsiniz:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:820 msgid "Metric (10 by default)" -msgstr "" +msgstr "Metrik (varsayılan 10)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:824 msgid "MTU" -msgstr "" +msgstr "MTU" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:828 msgid "Network Hotplugging" -msgstr "" +msgstr "Çalışırken tak-çıkar Ağ" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:832 msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" -msgstr "" +msgstr "IPv6' dan IPv4 tünellemeyi etkinleştir" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakconnect.xml:836 @@ -2368,28 +2558,27 @@ msgid "" "The last step allows you to specify if the connection is to start " "immediately or not." msgstr "" +"Son adım bağlantının hemen başlatılıp başlatılmayacağını belirtmenizi sağlar." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:841 -#, fuzzy msgid "drakconnect9.png" -msgstr "drakconnect.png" +msgstr "drakconnect9.png" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconsole.xml:3 msgid "Open a console as administrator" -msgstr "" +msgstr "Yönetici olarak bir komut satırı açın" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakconsole.xml:5 msgid "drakconsole" -msgstr "" +msgstr "drakconsole" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconsole.xml:10 -#, fuzzy msgid "drakconsole.png" -msgstr "drakconnect.png" +msgstr "drakconsole.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakconsole.xml:15 @@ -2397,6 +2586,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakconsole</" +"emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconsole.xml:14 @@ -2405,22 +2596,24 @@ msgid "" "console which is directly opened as root. We do not think that you need more " "information about that." msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> doğrudan root olarak bir uç " +"birim açmanızı sağlar. Bununla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyacınız " +"olmadığını düşünüyoruz. " #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakdisk.xml:8 msgid "Manage disk partitions" -msgstr "" +msgstr "Disk bölümlerini yönet" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakdisk.xml:10 msgid "drakdisk or diskdrake" -msgstr "" +msgstr "drakdisk veya diskdrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:15 -#, fuzzy msgid "drakdiskBackup.png" -msgstr "drakauth.png" +msgstr "drakdiskBackup.png" #. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para> #: en/drakdisk.xml:21 @@ -2429,6 +2622,9 @@ msgid "" "\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> " "as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırında ve root olarak <emphasis role=\"bold\">drakdisk</" +"emphasis> veya <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> yazarak " +"başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/drakdisk.xml:20 @@ -2439,6 +2635,11 @@ msgid "" "see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</" "emphasis> if you're not sure you want to continue." msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> çok kuvvetlidir, küçücük " +"bir hata veya bir kedinin klavyenizin üzerinde dolaşması bir bölmümdeki tüm " +"verileri kaybatmenize veya hatta tüm sabit diskin silinmesine yol açabilir. " +"Bu yüzden araç ekranının en üstünde yukarıdaki ekranı göreceksiniz. Devam " +"etmek istediğinize emin değilseniz <emphasis>Çıkış</emphasis>a tıklayınız." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:30 @@ -2446,12 +2647,13 @@ msgid "" "If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you " "want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)." msgstr "" +"Eğer birden fazla sabit diskiniz varsa, doğru sekmeyi seçerek (sda, sdb, sdc " +"vb.) üzerinde çalışmak istediğiniz sabit diske geçebilirsiniz." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:35 -#, fuzzy msgid "drakdisk.png" -msgstr "drak3d.png" +msgstr "drakdisk.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:39 @@ -2463,6 +2665,13 @@ msgid "" "guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, " "the other buttons become visible on the right after you click on a partition." msgstr "" +"Sabit diskinizi tercihlerinize göre ayarlamak için bir çok işlem arasından " +"seçim yapabilirsiniz. Tüm sabit diski silme, bölme ya da birleştirme, " +"yeniden boyutlandırma ya da dosya sistemini değiştirme, biçimlendirme ya da " +"bir bölümde ne olduğunu görüntüleme: hepsi mümkün. En alttaki " +"<emphasis><guibutton>Tümünü temizle</guibutton></emphasis> düğmesi tüm diski " +"silmek içindir, sağ taraftaki diğer düğmeler bir bölüme tıkladığınızda " +"görünür olur." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:47 @@ -2471,11 +2680,14 @@ msgid "" "choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition " "must be unmounted first." msgstr "" +"Eğer seçilen bölüm bağlanmışsa, aşağıdaki örnekte olduğu gibi, yeniden " +"boyutlandırmayı, biçimlendirmeyi veya silmeyi seçemezsiniz. Bunun için önce " +"bölümün ayırılması gerekir." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:51 msgid "It is only possible to resize a partition on its right side" -msgstr "" +msgstr "Bir bölümün sadece sağ tarafını yeniden boyutlandırmak mümkündür." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:53 @@ -2485,16 +2697,19 @@ msgid "" "<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part " "is selected" msgstr "" +"Bölüm türünü değiştirmek için (örneğin ext3'den ext4'e) bölümü silmeli ve " +"yeniden oluşturmalısınız. Boş bir bölüm seçildiğinde <guibutton role=\"bold" +"\">Oluştur</guibutton> düğmesi görünecektir." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:58 msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created." -msgstr "" +msgstr "Varolmayan bir bağlama noktaı seçebilirsiniz, oluşturulacaktır." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:63 msgid "drakdiskMountedPartition.png" -msgstr "" +msgstr "drakdiskMountedPartition.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:67 @@ -2503,27 +2718,29 @@ msgid "" "gives some extra available actions, like labelling the partition, as can be " "seen in the screenshot below." msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Uzman moduna geç</guibutton></emphasis> seçilerek, " +"aşağıdaki ekran görüntüsünde görüldüğü gibi, bölümü etiketleme gibi bazı ek " +"işlemler gelir." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:73 msgid "drakdiskExpertUnmounted.png" -msgstr "" +msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakedm.xml:5 msgid "Set up display manager" -msgstr "" +msgstr "Görüntü yöneticisini ayarla" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakedm.xml:7 msgid "drakedm" -msgstr "" +msgstr "drakedm" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakedm.xml:12 -#, fuzzy msgid "drakedm.png" -msgstr "drak3d.png" +msgstr "drakedm.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakedm.xml:17 @@ -2531,6 +2748,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakedm</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakedm</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakedm.xml:16 @@ -2539,6 +2758,9 @@ msgid "" "manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available " "on your system will be shown." msgstr "" +"Burada<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> masaüstü ortamınızda oturum " +"açmak için hangi görüntü yöneticisini kullanacağınızı seçebilirsiniz. Sadece " +"sisteminize uygun olanlar gösterilecektir. " #. type: Content of: <section><para> #: en/drakedm.xml:24 @@ -2547,22 +2769,25 @@ msgid "" "However, there are differences in supported features, too. LXDM is a " "lightweight display manager, KDM and GDM have more extras." msgstr "" +"Çoğu kullanıcı sadece sağlanan oturum açma ekranının farklı olduğuna dikkat " +"eder. Bununla birlikte, sağlanan özelliklerde de farklılıklar bulunur. LZDM " +"düşük yoğunluklu bir görüntü yöneticisidir, KDM ve GDM daha fazla ek " +"özelliğe sahiptir." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakfirewall.xml:3 msgid "Set up your personal firewall" -msgstr "" +msgstr "Kişisel güvenlik duvarınızı ayarlayın" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakfirewall.xml:5 msgid "drakfirewall" -msgstr "" +msgstr "drakfirewall" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:10 -#, fuzzy msgid "drakfirewall.png" -msgstr "XFdrake.png" +msgstr "drakfirewall.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakfirewall.xml:15 @@ -2570,6 +2795,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakfirewall</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:14 @@ -2579,6 +2806,10 @@ msgid "" "firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system " "security, permissions and audit\"." msgstr "" +"Bu araç <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim " +"Merkezindeki Güvenlik sekmesinde \"Kişisel güvenlik duvarınızı ayarlayın\" " +"etiketiyle bulunur. \"Sistem güvenliğini, yetkileri ve denetimi yapılandır\" " +"kısmının ilk sekmesindekiyle aynı araçtır." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:20 @@ -2590,6 +2821,12 @@ msgid "" "<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable " "the firewall, and only check the needed services." msgstr "" +"Temel bir güvenlik duvarı Mageia tarafından kurulmuştur. Dışarıdan gelen tüm " +"bağlantılar eğer yetkilendirilmemişse bloklanır. Yukarıdaki ilk ekranda dış " +"bağlantı girişimlerinin kabul edildiği servisleri seçebilirsiniz. " +"Güvenliğiniz için, eğer güvenlik duvarını devre dışı bırakmak " +"istemiyorsanız, ilk kutunun - <guilabel>Herşey (güvenlik duvarı yok)</" +"guilabel> - işaretini kaldırın, ve gerekli servisleri işaretleyin." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:27 @@ -2599,21 +2836,26 @@ msgid "" "<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these " "examples :" msgstr "" +"Açılacak port numaralarını elle girmek mümkündür. <guibutton>Gelişmiş</" +"guibutton> düğmesine tıklayınca yeni bir pencere açılır. <guilabel>Diğer " +"portlar</guilabel> alanında gerekli portları aşağıdaki örnekte olduğu gibi " +"giriniz:" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:32 msgid "80/tcp : open the port 80 tcp protocol" -msgstr "" +msgstr "80/tcp : port 80 tcp protokolünü aç" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:34 msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol" msgstr "" +"24000:24010/udp : 24000'den 24010'e kadar tüm udp protokolü portlarını aç" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:37 msgid "The listed ports should be separated by a space." -msgstr "" +msgstr "Listelenen portlar boşlukla ayırılmış olmalı." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:39 @@ -2621,12 +2863,14 @@ msgid "" "If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is " "checked, the firewall messages will be saved in system logs" msgstr "" +"Eğer <guilabel>Güvenlik duvarı mesajlarını sistem günlüklerine kaydet</" +"guilabel> kutusu işaretlenmişse, güvenlik duvar mesajı sistem günlüklerine " +"kaydedilir." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:44 -#, fuzzy msgid "drakfirewall2.png" -msgstr "userdrake2.png" +msgstr "drakfirewall2.png" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakfirewall.xml:49 @@ -2635,6 +2879,9 @@ msgid "" "it is completely possible to have nothing checked at all, it is even " "recommended, it won't prevent you from connecting to the internet." msgstr "" +"Konağa özel servisleriniz yoksa (web veya e-posta, sunucu, dosya " +"paylaşımı, ...) hiçbirini işaretlememiz mümkündür, hatta tavsiye edilir. Bu " +"sizin İnternete bağlanmanızı engellemez." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:55 @@ -2648,23 +2895,29 @@ msgid "" "below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be " "warned each time a connection is attempted on those ports." msgstr "" +"Bir sonraki ekran Etkileşimli güvenlik duvarı seçeneklerini halleder. Bu " +"özellik, eğer en azından ilk kutu<guilabel>Etkileşimli güvenlik duvarı " +"kullan </guilabel> işaretlenmişse, bağlantı girişimleri ile ilgili uyarı " +"almanızı sağlar. Eğer portlar taranacaksa (bazı yerlerdeki hataları bulmak " +"için ve makineyi girmek için) ikinci kutuyu işaretleyin. Üçüncüden itibaren " +"her kutu ilk ekranda açtığınız bir porta karşılık gelir; aşağıdaki ekran " +"görüntüsünde, böyle iki kutu bulunur: SSH sunucu ve 80:150/tcp. Bu portlara " +"her bağlantı girişimide uyarı almak için bunları işaretleyin." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:64 msgid "These warning are given by alert popups through the network applet." -msgstr "" +msgstr "Bu uyarılar ağ applet'i tarafından açılan pencere ile verilir." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:69 -#, fuzzy msgid "drakfirewall3.png" -msgstr "drak3d.png" +msgstr "drakfirewall3.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfirewall.xml:75 -#, fuzzy msgid "drakfirewall4.png" -msgstr "XFdrake.png" +msgstr "drakfirewall4.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:79 @@ -2673,6 +2926,9 @@ msgid "" "Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary " "packages are downloaded." msgstr "" +"Son ekranda, hangi ağ arayüzlerinin İnternete bağlanacağını ve korumalı " +"olması gerektiğini. Bir kez TAMAM düğmesi tıklandığında gerekli paketler " +"indirilir." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/drakfirewall.xml:84 @@ -2680,22 +2936,23 @@ msgid "" "If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network & " "Internet, icon Set up a new network interface." msgstr "" +"Hangisini seçeceğinizi bilmiyorsanız, MCC sekmesinde Ağ & İnternet " +"bakınız, Yeni bir Ağ arayüzü kur'u seçiniz." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakfont.xml:3 msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" -msgstr "" +msgstr "Fontları yönet, ekle ve sil. Windows(TM) fontlarını içe aktar." #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakfont.xml:6 msgid "drakfont" -msgstr "" +msgstr "drakfont" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakfont.xml:11 -#, fuzzy msgid "drakfont.png" -msgstr "drakboot.png" +msgstr "drakfont.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakfont.xml:16 @@ -2703,6 +2960,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakfont</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak<emphasis role=\"bold\">drakfont</" +"emphasis> ile başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:15 @@ -2712,26 +2971,31 @@ msgid "" "allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen " "above shows:" msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde " +"<emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> sekmesinde bulunur. " +"Bilgisayarınızda bulunan fontları yönetmenize izin verir. Ana ekran aşağıda " +"gösteriliyor:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakfont.xml:22 msgid "the installed font names, styles and sizes." -msgstr "" +msgstr "kurulu font isimleri, stiller ve boyutlar." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakfont.xml:26 msgid "a preview of the selected font." -msgstr "" +msgstr "seçilen fontun önizlemesi." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakfont.xml:30 msgid "some buttons explained here later." -msgstr "" +msgstr "bazı düğmeler burada daha sonra açıklanmıştır." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:36 msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: <emphasis/></emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Windows Fontlarını Getir: <emphasis/></emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:38 @@ -2739,11 +3003,13 @@ msgid "" "This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You " "must have Microsoft Windows installed." msgstr "" +"Bu düğme otomatik olarak Windows bölümünde bulunan fontları ekler. Kurulu " +"Microsoft Windows olmalıdır." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:41 msgid "<emphasis role=\"bold\">Options:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Seçenekler:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:43 @@ -2751,11 +3017,13 @@ msgid "" "It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able " "to use the fonts." msgstr "" +"Bu sizin uygulamaların veya aygıtların (çoğunlukla yazıcılar) fontları " +"kullanabileceklerini belirtmenizi sağlar." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:46 msgid "<emphasis role=\"bold\">Uninstall:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kaldır:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:48 @@ -2764,11 +3032,14 @@ msgid "" "careful when removing fonts because it may have serious consequences on the " "documents that use them." msgstr "" +"Bu düğme kurulu fontların kaldırılması ve muhtemelen yer kazanılması " +"içindir. Fontları kaldırıken dikkatli olun çünkü onları kullanan belgelere " +"ciddi sonuçlar doğurabilir." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:52 msgid "<emphasis role=\"bold\">Import:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">İçe aktar:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:54 @@ -2780,6 +3051,12 @@ msgid "" "fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when " "done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." msgstr "" +"Üçüncü partiden (CD, internet, ...) fontları eklemenizi sağlar. Desteklenen " +"biçimler ttf, pfa, pfb, pcf, pfm ve gsf'dir. <emphasis role=\"bold\">İçe " +"aktar</emphasis> düğmesine ve sonra <emphasis role=\"bold\">Ekle</" +"emphasis>ye tıklayın, kurulacak fontları seçebileceğiniz bir dosya " +"yöneticisi açılır, bitince <emphasis role=\"bold\">Kur</emphasis>a " +"tıklayın. /usr/share/fonts altına kurulurlar." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:60 @@ -2787,22 +3064,23 @@ msgid "" "If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont " "main screen, close and re open it to see the modifications." msgstr "" +"Eğer yeni kurulmuş (ya da kaldırılmış) fontlarDrakfon ana ekranında " +"görünmüyorsa, değişiklikleri görmek için kapatıp yeniden açın." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakguard.xml:3 msgid "Parental Controls" -msgstr "" +msgstr "Ebeveyn Denetimi" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakguard.xml:5 msgid "drakguard" -msgstr "" +msgstr "drakguard" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakguard.xml:10 -#, fuzzy msgid "drakguard.png" -msgstr "drak3d.png" +msgstr "drakguard.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakguard.xml:15 @@ -2810,6 +3088,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakguard</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakguard</" +"emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakguard.xml:14 @@ -2819,11 +3099,14 @@ msgid "" "guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard " "package (not installed by default)." msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde " +"<guilabel>Ebeveyn Denetimi</guilabel> sekmesinde bulunur. Bu etiketi " +"görmüyor iseniz drakguard paketini kurmalısınız (varsayılan olarak kurulmaz)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19 msgid "Presentation" -msgstr "" +msgstr "Sunum" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:23 @@ -2832,6 +3115,9 @@ msgid "" "restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three " "useful capabilities:" msgstr "" +"Drakguard bilgisayarınızda kimin neyi günün hangi saatinde yapabileceğini " +"sınırlandıran ebeveyn denetimini yapılandırmak için kolay bir yoldur. " +"Drakguard'ın üç kullanışlı özelliği vardır:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:29 @@ -2839,6 +3125,8 @@ msgid "" "It restricts web access to named users to set times of day. It does this by " "controlling the shorewall firewall built into Mageia." msgstr "" +"Web erişimini belirli kullanıcılar için günün belirli zamanlarında sınırlar. " +"Bunu Mageia içinde kurulu shorewall güvenlik duvarını kontrol ederek yapar." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:35 @@ -2846,6 +3134,8 @@ msgid "" "It blocks execution of particular commands by named users so these users can " "only execute what you accept them to execute." msgstr "" +"Belirli komutların belirli kullanıcılar tarafından çalıştırılmasını " +"engeller, bu sayede sadece izin verdiklerinizi çalıştırabilir." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:40 @@ -2855,11 +3145,15 @@ msgid "" "achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker " "DansGuardian." msgstr "" +"Web sayfalarına erişimi hem elle tanımlanmış karaliste/beyazliste yoluyla, " +"hem de web site içerğine dayalı bir şekilde dinamik olarak sınırlar. " +"Drakkguard bunu yapmak için lider açık kaynaklı ebeveyn denetimi engelleyici " +"DansGuardian kullanır." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakguard.xml:49 msgid "Configuring Parental controls" -msgstr "" +msgstr "Ebeveyn Denetimi Yapılandırılıyor" #. type: Content of: <section><section><para><warning><para> #: en/drakguard.xml:52 @@ -2873,6 +3167,14 @@ msgid "" "prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will " "then suggest you reboot." msgstr "" +"Eğer bilgisayarınızda Ext2, Ext3 veya ReiserFS biçiminde biçimlendirilmiş " +"bir sabit disk bölümü varsa, bölünleriniz üzerinde ACL'i yapılandırmayı " +"öneren bir açılır pencere göreceksiniz. ACL'in açılımı Erişim Kontrol " +"Listeleridir, ve Linux çekirdeğinin tekil dosyaların erişimini belirli " +"kullanıcılarla sınırlandıran bir özelliidir. ACL Ext4 ve Btrfs içine inşa " +"edilmiştir fakat Ext2, Ext3 veya ReiserFS'de bir seçenek ile " +"etkinleştirilmelidir. Eğer 'Evet'i seçerseniz drakguard tüm bölümleri ACL " +"destekli yapılandıracaktır ve size yeniden başlatmayı önerecektir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:61 @@ -2881,6 +3183,9 @@ msgid "" "control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab " "is opened." msgstr "" +"<guibutton>Ebeveyn kontrolünü etkinleştir</guibutton>: İşaretlenmişse, " +"ebeveyn kontrolü etkiinleştirilir ve <guilabel>Programları engelle</" +"guilabel> sekmesi açılır." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:65 @@ -2889,6 +3194,9 @@ msgid "" "websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all " "the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab." msgstr "" +"<guibutton>Tüm ağ trafiğini engelle</guibutton>: Eğer işaretlenmişse, tüm " +"web sayfaları engellenir. Aksi durumda karalistede sekmesindekiler hariç tüm " +"web sayfalarına izin verilir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:69 @@ -2901,6 +3209,14 @@ msgid "" "user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to " "remove him/her from the allowed users." msgstr "" +"<guibutton>Kullanıcı erişimi</guibutton>: Sol taraftaki kullanıcılar " +"tanımladığınız kurallara bağlı olarak erişim sınırlandırmalarına sahip " +"olacaktır. Sağ taraftaki kullanıcılar sınırlandırılmamış erişime sahip " +"olacaktır, böylece yetişkin kullanıcılar güçlük yaşamayacaktır. Sol taraftan " +"bir kullanıcı seçiniz ve onu izin verilen kullanıcılara eklemek için " +"<guibutton>Ekle</guibutton> düğmesine tıklayınız. Sağ taraftan bir kullanıcı " +"seçiniz ve onu izin verilmiş kullanıcılardan çıkartmak için " +"<guibutton>Kaldır</guibutton> düğmesine tıklayınız." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:77 @@ -2910,11 +3226,15 @@ msgid "" "<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time " "window." msgstr "" +"<guibutton>Zaman denetimi:</guibutton> Eğer işaretlenmişse, internet " +"erişimine <guilabel>Başlangıç</guilabel> zamanı ve <guilabel>Bitiş</" +"guilabel> zamanı arasında izin verilir. It is totally blocked outside these " +"time window. Bu zamandilimi dışında tamamen engellenir." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/drakguard.xml:83 msgid "Blacklist/Whitelist tab" -msgstr "" +msgstr "Karaliste/Beyazliste sekmesi" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:85 @@ -2922,11 +3242,13 @@ msgid "" "Enter the website URL in the first field at the top and click on the " "<guibutton>Add</guibutton> button." msgstr "" +"En üstte ilk alanda web sayfası URL'sini girin ve <guibutton>Ekle</" +"guibutton> düğmesine tıklayın." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/drakguard.xml:90 msgid "Block Programs Tab" -msgstr "" +msgstr "Programları Engelle Sekmesi" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:92 @@ -2935,6 +3257,9 @@ msgid "" "restrict access to specific applications. Insert the path to the " "applications you wish to block." msgstr "" +"<guibutton>Tanımlanan Uygulamaları Engelle</guibutton>: Belirli " +"uygulamaların erişimini sınırlandırmak için ACL kullanımını etkinleştirir. " +"Engellemek istediğiniz uygulamaların yolunu ekleyin." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:96 @@ -2942,33 +3267,33 @@ msgid "" "<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand " "side will not be subject to acl blocking." msgstr "" +"<guibutton>Engelsiz Kullanıcılar listesi</guibutton>: Sağ tarafta listelenen " +"kullanıcılar acl engellemesine tabi değildir." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakgw.xml:9 msgid "Share the Internet connection with other local machines" -msgstr "" +msgstr "İnternet bağlantısını diğer yerel makinelerle paylaşın" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakgw.xml:12 msgid "drakgw" -msgstr "" +msgstr "drakgw" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakgw.xml:17 -#, fuzzy msgid "drakgw.png" -msgstr "drakbug.png" +msgstr "drakgw.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:25 msgid "Principles" -msgstr "" +msgstr "Prensipler" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakgw.xml:29 -#, fuzzy msgid "drakgw-net.png" -msgstr "drakconnect.png" +msgstr "drakgw-net.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:27 @@ -2981,6 +3306,12 @@ msgid "" "must be connected to the local network, and the second one (4) connected to " "the Internet (2)." msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Bu Internet (2) erişimi olan ve " +"ayrıca yerel bir ağa (1) bağlı bir bilgisayarınız (3) olduğunda " +"kullanışlıdır. Bilgisayarı (3) erişimi yerel ağdaki (1) diğer iş " +"istasyonlarına (5) ve (6) vermek için ağ geçidi olarak kullanabilirsiniz. " +"Bunun için, ağ geçidinin iki arayüzü olmalıdır; birincisi ethernet kartı " +"gibi, yerel ağa bağlı olmalı, ve ikincisi (4) İnternete (2) bağlı olmalı." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:39 @@ -2988,11 +3319,13 @@ msgid "" "The first step is to verify that the network and the access to Internet are " "set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." msgstr "" +"İlk adım ağ ve İnternete erişimin <xref linkend=\"draknetcenter\"/> " +"belgesinde anlatıldığı gibi ayarlandığını doğrulamaktır." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:45 msgid "Gateway wizard" -msgstr "" +msgstr "Ağ geçidi sihirbazı" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakgw.xml:48 @@ -3000,6 +3333,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakgw</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakgw</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:47 @@ -3007,6 +3342,8 @@ msgid "" "The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps " "which are shown below:" msgstr "" +"Sihirbaz<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> aşağıda gösterilen ardıl " +"adımları önerir:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:54 @@ -3014,6 +3351,8 @@ msgid "" "If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this " "and asks to stop the network and configure the hardware." msgstr "" +"Eğer sihirbaz en azında iki arayüz algılamazsa, bunun hakkında uyarır ve ağ " +"ve donanım yapılandırmasını durdurmayı ister." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:60 @@ -3022,6 +3361,9 @@ msgid "" "automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that " "what is proposed is correct." msgstr "" +"İnternet bağlantısı için kullanılan arayüzü belirtin. Sihirbaz otomatik " +"olarak arayüzlerden birini önerir, fakat önerilenin doğru olduğunu kontrol " +"etmeniz gerekir." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:66 @@ -3029,6 +3371,8 @@ msgid "" "specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes " "one, check that this is correct." msgstr "" +"Lan erişimi için hangi arayüzün kullanılacağını belirtin. Sihirbaz ayrıca " +"bir tane önerir, doğru olduğunu kontrol edin." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:71 @@ -3037,6 +3381,9 @@ msgid "" "and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual " "configuration. It is recommended that you accept these values." msgstr "" +"Sihirbaz, IP adresi, ağ maskesi ve alan adı gibi, yerel ağ için parametreler " +"önerir. Bu parametrenin yapılandırmanızla uygun olduğunu kontrol edin. Bu " +"değerleri kabul etmeniz tavsiye edilir:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:78 @@ -3045,6 +3392,9 @@ msgid "" "will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to " "specify the address of a DNS server." msgstr "" +"bilgisayarın bir DNS sunucu olarak kullanılmak zorunda olup olmadığını " +"belirtin. Eğer evetse, sihirbaz <code>bind</code>'ın kurulu olduğunu kontrol " +"eder. Aksi durumda, DNS sunucunun adresini belirtmeniz gerekir." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:84 @@ -3053,6 +3403,9 @@ msgid "" "will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure " "it, with start and end addresses in the DHCP range." msgstr "" +"bilgisayarın bir DHCP sunucu olarak kullanılıp kullanılmayacağını belirtin. " +"Evet ise, sihirbaz <code>dhcp-server</code>'ın kurulu olduğunu kontrol eder " +"ve DHCP aralığındaki başlangıç ve bitiş adresleri ile yapılandırmayı önerir." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:91 @@ -3062,6 +3415,11 @@ msgid "" "with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the " "proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)." msgstr "" +"bilgisayarın vekil sunucu olarak kullanılıp kullanılmayacağını belirtin. " +"Eğer evetse, sihirbaz <code>squid</code>in kurulu olduğunu kontrol eder ve, " +"yönetici adresi (admin@mydomain.com), vekil sunucu ismi " +"(myfirewall@mydomaincom), port (3128) ve önbellek boyutu (100 Mb) ile " +"yapılandırmayı önerir. " #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:99 @@ -3069,17 +3427,21 @@ msgid "" "The last step allows you to check if the gateway machine is connected to " "printers and to share them." msgstr "" +"Son adım ağ geçidi olan makinanın yazıcılara bağlı olup olmadığını ve onları " +"paylaşıp paylaşmayacağını işaretlemenizi sağlar." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:104 msgid "" "You will be warned about the need to check the firewall if it is active." msgstr "" +"Güvenlik duvarının aktif olup olmadığını kontrol etmeniz gerektiği hakkında " +"uyarılacaksınız." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:109 msgid "Configure the client" -msgstr "" +msgstr "İstemciyi yapılandır" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:111 @@ -3090,6 +3452,9 @@ msgid "" "to the network. This method is valid whatever operating system the client is " "using." msgstr "" +"Ağ geçidi makinasını DHCP ile yapılandırdıysanız, tek gerekli olan ağ " +"yapılandırma aracında adresi otomatik olarak aldığınızı (DHCP kullanarak) " +"belirtmenizdir. " #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:117 @@ -3098,11 +3463,13 @@ msgid "" "specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the " "gateway." msgstr "" +"Eğer ağ parametrelerini elle belirtmeliyseniz, özellikle ağ geçidi olarak " +"görev yapan makinanın IĞ-adresini ağ geçidi olarak girmelisiniz." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:123 msgid "Stop connection sharing" -msgstr "" +msgstr "Bağlantıyı paylaşmayı durdur" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:125 @@ -3110,22 +3477,23 @@ msgid "" "If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch " "the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing." msgstr "" +"Mageia bilgisayarında paylaşımı durdurmak isterseniz, aracı çalıştırın. " +"Bağlantıyı yeniden yapılandırmanızı veya ppaylaşımı durdurmayı önerecektir." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakhosts.xml:3 msgid "Hosts definitions" -msgstr "" +msgstr "Konakların tanımlaması" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakhosts.xml:5 msgid "drakhosts" -msgstr "" +msgstr "drakhosts" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakhosts.xml:10 -#, fuzzy msgid "drakhosts.png" -msgstr "drakboot.png" +msgstr "drakhosts.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakhosts.xml:16 @@ -3133,6 +3501,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakhosts</" +"emphasis> ile başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:14 @@ -3142,11 +3512,15 @@ msgid "" "specify a name to access them more easily. Then you can use that name " "instead of the IP-address." msgstr "" +"Eğer ağınızdaki bazı sistemlerde size hizmet veriyorsa, ve sabit IP-" +"adresleri varsa, bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> onlara " +"kolaylıkla ulaşmak için isim vermenizi sağlar. Sonra IP-adresleri yerine " +"isimleri kullanabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:20 msgid "<guibutton>Add</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Ekle</guibutton>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:22 @@ -3155,11 +3529,14 @@ msgid "" "to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an " "alias which can be used in the same way that the name is." msgstr "" +"Bu düğme ile, sisteminiz için bir isim eklersiniz. IP-adresini, sistem için " +"makina adını, ve seçimlik olarak makina adı ile benzer şekilde kullanılan " +"bir mahlas belirteceğiniz bir pencere çıkacak." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:27 msgid "<guibutton>Modify</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Değiştir</guibutton>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:29 @@ -3167,22 +3544,23 @@ msgid "" "You can access the parameters of an entry previously defined. You get the " "same window." msgstr "" +"Daha önce tanımlanan bir girdinin parametrelerine erişebilirsiniz. Aynı " +"pencere karşınıza çıkacak." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakinvictus.xml:3 msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" -msgstr "" +msgstr "Ağ arayüzleri ve güvenlik duvarı için gelişmiş kurulum" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakinvictus.xml:3 msgid "drakinvictus" -msgstr "" +msgstr "drakinvictus" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakinvictus.xml:8 -#, fuzzy msgid "drakinvictus.png" -msgstr "drakconnect.png" +msgstr "drakinvictus.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakinvictus.xml:12 en/draknetcenter.xml:187 en/draknetprofile.xml:12 @@ -3195,6 +3573,10 @@ msgid "" "can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." msgstr "" +"Bu bölüm kaynak yetersizliğinden henüz yazılmamıştır. Eğer bunun yazılmasına " +"yardım edebileceğinizi düşünüyorsanız lütfen <link ns2:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Documentation_team\"> Belgelendirme takımı.</link> ile " +"iletişime geçiniz. Şimdiden teşekkürler." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakinvictus.xml:15 @@ -3202,22 +3584,23 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakinvictus</" +"emphasis> ile başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draknetcenter.xml:10 msgid "Network Center" -msgstr "" +msgstr "Ağ Merkezi" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/draknetcenter.xml:12 msgid "draknetcenter" -msgstr "" +msgstr "draknetcenter" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:17 -#, fuzzy msgid "draknetcenter.png" -msgstr "drakconnect.png" +msgstr "draknetcenter.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draknetcenter.xml:22 @@ -3225,6 +3608,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">draknetcenter</" +"emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/draknetcenter.xml:21 @@ -3233,6 +3618,8 @@ msgid "" "Network & Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network " "Center\"" msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde " +"Ağ & İnternet sekmesinde bulunur." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:31 @@ -3245,27 +3632,33 @@ msgid "" "network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, " "ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." msgstr "" +"Bu araç çalıştırıldığında bir pencere açılır, bilgisayardaki yapılandırılmış " +"tüm ağları türlerine bağlı olmaksızın (kablolu, kablosuz, uydu, vb.) " +"listeler.Birine tıkladığınızda, ağ türüne bağlı olarak, ağı gözlemek, " +"ayarlarını değiştirmek, bağlanmak/bağlantıyı kesmek için üç ya da dört düğme " +"ortaya çıkar.Bu araç ağ oluşturmak için değildir, bunun için aynı MDM " +"sekmesinde <guilabel>Yeni bir ağ arayüzü kur (LAN, ISDN, ADSL, ...)</" +"guilabel> e bakınız." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:43 -#, fuzzy msgid "draknetcenterEthernet-on.png" -msgstr "drakconnect.png" +msgstr "draknetcenterEthernet-on.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:47 msgid "draknetcenterEthernet-off.png" -msgstr "" +msgstr "draknetcenterEthernet-off.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:52 msgid "draknetcenterWireless-off.png" -msgstr "" +msgstr "draknetcenterWireless-off.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:56 msgid "draknetcenterWireless-on.png" -msgstr "" +msgstr "draknetcenterWireless-on.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:39 @@ -3280,6 +3673,14 @@ msgid "" "the colour code is always the same, green if connected and red if not " "connected." msgstr "" +"Aşağıda örnek olarak verilen ekran görüntüsünde, iki ağ görüyoruz, ilki " +"kablolu ve bağlı, <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> " +"simgesinden anlaşılabilir ( bu bağlanmamış <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>) ve ikinci bölüm kablosuz ağı gösterir, " +"bağlanmamış olduğu <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> " +"simgesinden anlaşılabilir ve eğer bağlanmışsa bu <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>. Diğer ağ türleri için, renk kodu daima " +"aynıdır, bağlıysa yeşil, bağlı değilse kırmızı." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:62 @@ -3294,28 +3695,34 @@ msgid "" "(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in " "particular)." msgstr "" +"Ekranın kablosuz tarafında, tüm algılanan aygıtları, <guilabel>SSID</" +"guilabel>, <guilabel>Sinyal gücü</guilabel>, şifrelenmişlerse (kırmızı) veya " +"değilse (yeşil), ve <guilabel>İşlem modu</guilabel> ile görebileceksiniz. " +"Seçilmiş olana tıklayın ve sonra ya <guibutton>Ekran</guibutton>, ya " +"<guibutton>Yapılandır</guibutton> veya <guibutton>Bağlan</guibutton>a " +"tıklayın. Burada bir ağdan diğerine gitmek mümkündür. Eğer özel bir ağ " +"seçilmişse, Ağ Ayarları penceresi (aşağıya bakınız) açılacak ve ek ayarları " +"soracaktır ( özellikle bir şifreleme anahtarı)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:72 msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen." -msgstr "" +msgstr "Ekranı yenilemek için <guibutton>Yenileye</guibutton> tıklayınız." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:76 -#, fuzzy msgid "draknetcenter1.png" -msgstr "drakconnect.png" +msgstr "draknetcenter1.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknetcenter.xml:84 msgid "The Monitor button" -msgstr "" +msgstr "The Monitor button" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:88 -#, fuzzy msgid "draknetcenter4.png" -msgstr "drakconnect.png" +msgstr "draknetcenter4.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:92 @@ -3325,6 +3732,10 @@ msgid "" "available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray " "-> Monitor Network</guimenu>." msgstr "" +"Bu düğme ağ etkinliğini, indirmeleri (PC'ye gelen, kırmızı ile) ve " +"yüklemeleri (İnternet'e doğru, yeşille) izlemenizi sağlar. Aynı ekrana " +"<guimenu>Görev çubuğu İnternet simgesi -> Ağı Görüntüle</guimenu> ile de " +"erişilebilir. " #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:97 @@ -3333,6 +3744,9 @@ msgid "" "local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which " "gives details about connection status." msgstr "" +"Her bir ağ (burada eth0 kablolu ağ, lo yerel loopback ve wlan0 kablosuz " +"ağdır) için bir sekme ve bağlantı durumunun detaylarını veren bir sekme " +"bulunur. " #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/draknetcenter.xml:102 @@ -3340,22 +3754,23 @@ msgid "" "At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</" "guilabel>, we will look at that in the next section." msgstr "" +"Pencerenin altında <guilabel>Trafik muhasebesi</guilabel> başlığı var, buna " +"bir sonraki bölümde bakacağız." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknetcenter.xml:108 msgid "The Configure button" -msgstr "" +msgstr "Yapılandırma düğmesi" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:110 msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - Kablolu bir bağlantı için</emphasis>" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:114 -#, fuzzy msgid "draknetcenter2.png" -msgstr "drakconnect.png" +msgstr "draknetcenter2.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:118 @@ -3365,6 +3780,10 @@ msgid "" "<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual " "configuration may give better results." msgstr "" +"Ağ oluşturma sürecinde verilen tüm ayarları değiştirmek mümkündür. Çoğu " +"zaman, <guibutton>Otomatik IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</" +"guibutton>yi işaretlemek bunu yapar, fakat problem durumunda, elle " +"yapılandırma daha iyi sonuçlar verir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:123 @@ -3374,6 +3793,10 @@ msgid "" "<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are " "available from your providers website." msgstr "" +"Bir ev ağı için <guilabel>IP adresi</guilabel> genellikle 92.168.0.x, " +"<guilabel>Ağ maskesi</guilabel> 255.255.255.0, ve <guilabel>Ağ Geçidi</" +"guilabel> gibidir ve <guilabel>DNS sunucular</guilabel> sağlayıcınızın web " +"sayfasından elde edilir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:128 @@ -3383,6 +3806,10 @@ msgid "" "the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may " "have to reconnect to the network." msgstr "" +"<guibutton>Trafik muhasebesini etkinleştir</guibutton> işaretlenmiş ise bu " +"trafiği saatlik, günlük ve aylık olarak tutar. Sonuç önceki bölümde " +"anlatılan Ağ ekranında görünür. Etkinleştirildiğinde ağa tekrar bağlanmanız " +"gerekir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:133 @@ -3390,38 +3817,38 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:" "</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Arayüzün Ağ Yöneticisi tarafından yönetilmesine izin " +"ver:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185 msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Gelişmiş Düğmesi:</guibutton>" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:148 -#, fuzzy msgid "draknetcenter5.png" -msgstr "drakconnect.png" +msgstr "draknetcenter5.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:152 msgid "<emphasis role=\"bold\">B - For a wireless network</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - Kablosuz bir bağlantı için</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:154 msgid "Only the items not already seen above are explained." -msgstr "" +msgstr "Sadece henüz yukarıda görünmeyen öğeler açıklanmıştır." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:158 -#, fuzzy msgid "draknetcenter3.png" -msgstr "drakconnect.png" +msgstr "draknetcenter3.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:162 msgid "<emphasis role=\"bold\">Operating mode:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">İşlem modu:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:164 @@ -3432,16 +3859,23 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as " "the access point, your network card needs to support this mode." msgstr "" +"Eğer bağlantı erişim noktası vasıtası ileyse <guilabel>Yönetilmiş</" +"guilabel>i eçiniz, algılanmış bir <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> " +"bulunur. Eğer eşler arası bir ağ ise <guilabel>Ad-hoc</guilabel>u seçiniz. " +"Eğer ağ kartınız erişim noktası olarak kullanılıyorsa <emphasis role=\"bold" +"\">Asıl</emphasis>ı seçiniz, ağ kartınızın bu modu desteklemesi " +"gerekmektedir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:170 msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Şifreleme modu ve Şifreleme anahtarı</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:173 msgid "If it is a private network, you need to know these settings." -msgstr "" +msgstr "Bu özel bir ağ ise, bu ayarları bilmelisiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:175 @@ -3451,11 +3885,15 @@ msgid "" "personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used " "in private networks." msgstr "" +"<guilabel>WEP</guilabel> parola kullanır ve parola-cümleciği kullanan " +"WPA'dan daha zayıftır. <guilabel>WPA Ön-paylaşımlı anahtar</guilabel> ayrıca " +"kişisel WPA ya da WPA ev olarak adlandırılır. <guilabel>WPA Kurum</guilabel> " +"özel ağlarda genellikle kullanılmaz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:180 msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow access point roaming</emphasis>:" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Erişim noktası dolaşımına izin ver</emphasis>:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:182 @@ -3463,39 +3901,38 @@ msgid "" "Roaming is a technology which enables allows computer to change its access " "point while remaining connected to the network." msgstr "" +"Dolaşım, bilgisayarın İnternet bağlantısı devam ederken erişim noktasını " +"değiştirmesini sağlayan bir teknolojidir." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:193 -#, fuzzy msgid "draknetcenter6.png" -msgstr "drakconnect.png" +msgstr "draknetcenter6.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknetcenter.xml:201 msgid "The Advanced Settings button" -msgstr "" +msgstr "Gelişmiş Ayarlar düğmesi" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:209 -#, fuzzy msgid "draknetcenter7.png" -msgstr "drakconnect.png" +msgstr "draknetcenter7.png" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draknetprofile.xml:3 msgid "Manage different network profiles" -msgstr "" +msgstr "Farklı Ağ profillerini yönet." #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/draknetprofile.xml:3 msgid "draknetprofile" -msgstr "" +msgstr "draknetprofile" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetprofile.xml:8 -#, fuzzy msgid "draknetprofile.png" -msgstr "drakconnect.png" +msgstr "draknetprofile.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/draknetprofile.xml:15 @@ -3503,27 +3940,28 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold" +"\">draknetprofile</emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draknfs.xml:9 msgid "Share drives and directories using NFS" -msgstr "" +msgstr "Sürücü ve dizinleri NFS kullanarak paylaşın" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/draknfs.xml:11 msgid "draknfs" -msgstr "" +msgstr "draknfs" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:16 -#, fuzzy msgid "draknfs.png" -msgstr "drak3d.png" +msgstr "draknfs.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:24 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "Ön gereksinimler" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draknfs.xml:27 @@ -3531,6 +3969,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">draknfs</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">draknfs</" +"emphasis> ile başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:26 @@ -3538,22 +3978,25 @@ msgid "" "When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the " "first time, it may display the following message:" msgstr "" +"Sihirbaz<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ilk kez çalıştırıldığında " +"şu mesajı gösterir:" #. type: Content of: <section><section><blockquote><para> #: en/draknfs.xml:33 msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?" -msgstr "" +msgstr "nfs-utils paketinin kurulması gerekiyor. Kurulmasını ister misiniz?" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:37 msgid "" "After completing the installation, a window with an empty list is displayed." msgstr "" +"Kurulum tamamlandıktan sonra boş bir liste içeren bir pencere gösterilir." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:42 msgid "Main window" -msgstr "" +msgstr "Ana pencere" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:44 @@ -3562,11 +4005,13 @@ msgid "" "is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a " "configuration tool." msgstr "" +"Paylaşılan dizinler listesi gösterilir. Bu adımda, liste boştur. " +"<guibutton>Ekle</guibutton> düğmesi bir yapılandırma aracına erişim verir." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:50 msgid "Modify entry" -msgstr "" +msgstr "Girdiyi değiştir" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:52 @@ -3575,17 +4020,19 @@ msgid "" "with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are " "available." msgstr "" +"Yapılandırma aracı \"Girdiyi değiştir\" ile etiketlenmiştir. Bu ayrıca " +"<guibutton>Değiştir</guibutton> düğmesiyle de çalıştırılabilir. Takip eden " +"parametreler kullanılabilir." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:58 -#, fuzzy msgid "draknfs4.png" -msgstr "diskdrake--nfs4.png" +msgstr "draknfs4.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:64 msgid "NFS Directory" -msgstr "" +msgstr "NFS Dizini" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:66 @@ -3594,11 +4041,13 @@ msgid "" "<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose " "it." msgstr "" +"Burada hangi dizinin paylaşılacağını belirtebilirsiniz. <guibutton>Dizin</" +"guibutton> düğmesi gözatmanızı ve seçmenizi sağlar." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:72 msgid "Host access" -msgstr "" +msgstr "Konak erişimi" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:74 @@ -3606,11 +4055,13 @@ msgid "" "Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared " "directory." msgstr "" +"Burada paylaşılan dizinlere erişim yetkisine sahip konakları " +"belirtebilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:77 msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:" -msgstr "" +msgstr "NFS istemciler çeşitli şekillerde belirtilebilir:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:79 @@ -3618,11 +4069,15 @@ msgid "" "<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name " "recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address" msgstr "" +"<emphasis>tekil makina</emphasis>: ya çözücü tarafından algılanan bir " +"kısaltılmış isim ya da tam sınıflandırılmış alan adı veya bir IP adresi olan " +"bir makinadır." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:83 msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group." msgstr "" +"<emphasis>netgrupları</emphasis>: NIS netgrupları @group olarak verilebilir." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:86 @@ -3631,6 +4086,9 @@ msgid "" "characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the " "domain cs.foo.edu." msgstr "" +"<emphasis>joker karakterler</emphasis>: makina ismi * ve ? joker " +"karakterleri içerebilir. Örnek: *.cs.foo.edu cs.foo.edu alanındaki tüm " +"makinalarla eşleşir." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:90 @@ -3639,11 +4097,14 @@ msgid "" "hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either " "`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address." msgstr "" +"<emphasis>IP ağları</emphasis>: ayrıca dizinleri tüm makinalara IP " +"(alt-)ağları üzerinden sırasıyla dışa aktarabilirsiniz. Örneğin, ya " +"`/255.255.252.0' ya da `/22' ağ temel adresine eklenir." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:96 msgid "User ID Mapping" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı Kimlik Haritalaması" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:98 @@ -3653,6 +4114,10 @@ msgid "" "cannot read or write to the files on the server which are created by root on " "the server itself." msgstr "" +"<emphasis>root kullanıcısını anonim olarak haritala</emphasis>: uid/gid " +"0'dan gelen istekleri anonymous uid/gid (root_squash)'e haritalar. " +"istemciden root kullanıcısı sunucudaki root tarafından oluştuulmuş dosyalara " +"yazamaz ve okuyamaz." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:103 @@ -3660,6 +4125,9 @@ msgid "" "<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. " "This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." msgstr "" +"<emphasis>uzaktan gerçek root erişimine izin ver</emphasis>: kök " +"sıkıştırmayı kaldırır. Bu seçenek temel olarak disksiz istemcilerde " +"(no_root_squash) uygundur." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:107 @@ -3669,6 +4137,11 @@ msgid "" "directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID " "mapping (no_all_squash), which is the default setting." msgstr "" +"<emphasis>tüm kullanıcıları anonim olarak haritala</emphasis>: tüm uidleri " +"ve gidleri anonim kullanıcı (all_squash) olarak haritalar. NFS-dışa " +"aktarılmış umumi FTP dizinleri, haber spool dizinleri, vb. için " +"kullanışlıdır. Karşıt seçenek, hiçbir UID haritalama (no_all_squash) " +"varsayılan ayardır." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:113 @@ -3676,11 +4149,13 @@ msgid "" "<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of " "the anonymous account." msgstr "" +"<emphasis>anonuid ve anongid</emphasis>: anonim hesabın uid ve gid'sini " +"kesin bir şekilde aayrlar." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:118 msgid "Advanced options" -msgstr "" +msgstr "Gelişmiş seçenekler" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:120 @@ -3689,6 +4164,9 @@ msgid "" "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" +"<emphasis>Güvenli Bağlantı</emphasis>: bu seçenek IPPORT_RESERVED (1024)'den " +"daha düşük bir internet portu kökenli istekleri gerektirir. Bu seçenek ön " +"tanımlı olarak etkindir." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:124 @@ -3698,6 +4176,10 @@ msgid "" "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" +"<emphasis>Sadece-okunabilir paylaşım</emphasis>: Bu NFS bölümünde ya sadece " +"okuma veya hem okuma hem de yazma isteklerine izin ver. Ön tanımlı davranış, " +"dosya sisteminde değişiklik yapan istekleri engellemektir. Bu ayrıac bu " +"seçenek kullanılarak kesinleştirilebilir." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:129 @@ -3706,6 +4188,10 @@ msgid "" "violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made " "by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" +"<emphasis>Eşzamanlı erişim</emphasis>: NFS sunucunun NFS protokolü " +"tarafından zarar görmesini, ve istekleri bu istekler tarafından yapılan " +"herhangi bir değişikliğin kalıcı depoya (örn. disk sürücüleri) yapılmasından " +"önce engeller." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:134 @@ -3714,70 +4200,73 @@ msgid "" "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" +"<emphasis>Alt ağaç denetimi</emphasis>: güvenliği arttıran ama işlevselliği " +"azaltan alt ağaç denetlemesini etkinleştir. Ayrıntılı bilgi için exports(5) " +"el kitabına bakın." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201 msgid "Menu entries" -msgstr "" +msgstr "Menü girdileri" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:143 msgid "So far the list has at least one entry." -msgstr "" +msgstr "Şu ana kadar listede en azından bir girdi var" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:147 -#, fuzzy msgid "draknfs5.png" -msgstr "diskdrake--nfs5.png" +msgstr "draknfs5.png" #. type: Content of: <section><section><formalpara><title> #: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:207 msgid "File|Write conf" -msgstr "" +msgstr "Dosya|Yaz conf" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:155 msgid "Save the current configuration." -msgstr "" +msgstr "Aktif yapılandırmayı kaydet." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:159 msgid "NFS Server|Restart" -msgstr "" +msgstr "NFS Sunucu|Yeniden başlat" #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:222 msgid "" "The server is stopped and restarted with the current configuration files." msgstr "" +"Sunucu aktif yapılandırma dosyaları ile durduruldu ve yeniden başlatıldı." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:166 msgid "NFS Server|Reload" -msgstr "" +msgstr "NFS Sunucu|Yeniden yükle" #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229 msgid "" "The configuration displayed is reloaded from the current configuration files." msgstr "" +"Gösterilen yapılandırma aktif yapılandırma dosyaları ile yeniden yüklendi." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakproxy.xml:10 msgid "Proxy" -msgstr "" +msgstr "Vekil" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakproxy.xml:12 msgid "drakproxy" -msgstr "" +msgstr "drakproxy" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakproxy.xml:17 -#, fuzzy msgid "drakproxy.png" -msgstr "drakboot.png" +msgstr "drakproxy.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakproxy.xml:24 @@ -3785,6 +4274,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakproxy</" +"emphasis> ile başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakproxy.xml:22 @@ -3794,6 +4285,11 @@ msgid "" "administrator will give you the information you need. You can also specify " "some services which can be accessed without the proxy by exception." msgstr "" +"Internete erişim için vekil sunucu kullanmak zorundaysanız, bunu " +"yapılandırmak için bu aracı <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"kullanabilirsiniz. Ağ yöneticiniz ihtiyacınız olan bilgiyi verecektir. " +"Ayrıca istinai olarak vekil olmadan erişebilen servisleri de " +"belirtebilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakproxy.xml:30 @@ -3806,21 +4302,28 @@ msgid "" "different server. The proxy server evaluates the request as a way to " "simplify and control their complexity." msgstr "" +"Wikipedia'dan, 24.09.2012'de Vekil sunucu makalesi: Bilgisayar ağlarında, " +"bir vekil sunucu istemcilerden gelen ve diğer sunuculardan kaynak arayan " +"istekler için aracı olarak davranan bir sunucudur (bir bilgisayar sistemi ya " +"da uygulama). Bir istemci vekil sunucuya dosya bağlantısı, web sayfası ya " +"da farklı bir sunucudan diğer erişilebilir kaynaklar gibi bazı hizmet " +"istekleriyle bağlanır. Vekil sunucu isteği basitleştirecek ve karmaşıklığını " +"kontrol edecek şekilde değerlendirir. " #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:3 msgid "Configure Media" -msgstr "" +msgstr "Ortamı Yapılandır" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakrpm-edit-media.xml:5 msgid "drakrpm-edit-media" -msgstr "" +msgstr "drakrpm-edit-media" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:16 msgid "drakrpm-edit-media.png" -msgstr "" +msgstr "drakrpm-edit-media.png" #. type: Content of: <section><para><important><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:21 @@ -3830,6 +4333,10 @@ msgid "" "to be used to install and update packages and applications. (see Add button " "below)." msgstr "" +"Bir kurulumdan sonra yapılması gereken ilk şey yazılım kaynakları eklemektir " +"(depo, ortam ya da yansı olarak da bilinir). Bu, kurulumda ve paket ve " +"uygulamaların güncellenmesinde kullanılacak yazılım kaynağını seçemeniz " +"gerektiği anlamına gelir. (aşağıdaki Ekle düğmesine bakınız)." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:26 @@ -3840,6 +4347,11 @@ msgid "" "don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both " "the i586 and the x86_64 media." msgstr "" +"Sisteminiz 32-bit (i586 denen) veya 64-bit (x86_64 denen) bir mimari " +"üzerinde çalışıyor olabilir. Bazı paketler, ki bunlar noarch olarak " +"isimlendirilir- sisteminizin 32-bit mi yoksa 64-bit mi olduğundan " +"bağımsızdır. Yansılarda kendi noarch dizinlerine sahip değildirler, fakat " +"hem i586 hem de x86_64 ortamları bulunur." #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:35 @@ -3847,6 +4359,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-" +"media</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:33 @@ -3855,16 +4369,19 @@ msgid "" "role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" +"Bu araç Mageia Denetim Merkezi altında <emphasis role=\"bold\">Yazılım " +"Yönetimi</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sekmesinde " +"bulunur." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:39 msgid "The columns" -msgstr "" +msgstr "Sütunlar" #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:41 msgid "Column Enable:" -msgstr "" +msgstr "Sütun Etkinleştir:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:43 @@ -3872,11 +4389,14 @@ msgid "" "The checked media will be used to install new packages. Be cautious with " "some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable." msgstr "" +"İşaretlenmiş yazılım kaynağı yeni paketlerin kurulmasında kullanılacaktır. " +"Testing ve Debug gibi bazı yazılım kaynaklarında dikkatli olun çünkü " +"sisteminizi kullanılmaz yapabilir." #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:47 msgid "Column Update:" -msgstr "" +msgstr "Sütun Güncelle:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:49 @@ -3886,11 +4406,16 @@ msgid "" "this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root " "and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>" msgstr "" +"İşaretlenmiş ortam paketleri güncellemede kullanılır, bu " +"etkinleştirilmelidir. Sadece ismi içinde \"Update\" olan ortamlar " +"seçilmelidir. Güvenlik sebeplerinden, bu sütun bu araç içinden " +"değiştirilebilir değildir, root olarak uç birim açıp <emphasis role=\"bold" +"\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis> yazmalısınız. " #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:55 msgid "Column medium:" -msgstr "" +msgstr "Ortam sütunu:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:57 @@ -3898,6 +4423,8 @@ msgid "" "Display the medium name. Mageia official repositories for final release " "versions contain at least:" msgstr "" +"Ortam ismini göster. Mageia son yayımı sürümlerinin resmi depoları en " +"azından şunları içerir:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:62 @@ -3905,6 +4432,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs " "available supported by Mageia." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> Mageia tarafından sağlanan çoğu " +"programı içerir." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:67 @@ -3912,6 +4441,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs " "which are not free" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> bazı özgür olmayan programları " +"içerir" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:72 @@ -3919,11 +4450,13 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there " "might be patent claims in some countries." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> bazı ülkelerde patent hakları " +"olabilecek özgür yazılımlar" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:75 msgid "Each medium has 4 sub-sections:" -msgstr "" +msgstr "Her ortam 4 alt-dizine sahiptir:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:79 @@ -3931,6 +4464,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the " "this version of Mageia was released." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Yayım</emphasis> Mageia'nın bu sürümü yayımlandığı " +"tarihteki paketlerdir." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:84 @@ -3939,6 +4474,9 @@ msgid "" "release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium " "enabled, even with a very slow internet connection." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Güncellemeler</emphasis> yayımdan beri güvenlik ve " +"hata ile ilgili güncellemelerdir. Herkes bu yazılım kaynağını çok yavaş bir " +"İnternet bağlantısı olsa bile etkinleştirmelidir." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:90 @@ -3946,6 +4484,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions " "backported from Cauldron (the next version under development)." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> yeni sürümün bazı paketleri " +"Cauldron'dan alınmıştır (yeni sürümü geliştirme aşamasındadır)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:96 @@ -3954,16 +4494,19 @@ msgid "" "of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " "corrections." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> yeni güncellemelerin hata " +"raporlamasını ve QA takımının düzeltmeleri onaylamasını sağlayan geçici " +"testler için kullanılır." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:104 msgid "The buttons on the right" -msgstr "" +msgstr "Sağdaki düğmeler" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:107 msgid "<guibutton>Remove:</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Kaldır:</guibutton>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:109 @@ -3972,11 +4515,14 @@ msgid "" "remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since " "all the packages it contains are in the official Core release medium." msgstr "" +"Ortamı çıkarmak için üzerine ve sonra bu düğmeye tıklayın. Kurulum için " +"kullanılan ortamı (örneğin CD veya DVD) çıkarmayı, içerdiği tüm paketlerin " +"resmi Core yayım ortamında bulunduğu için bilir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:114 msgid "<guibutton>Edit:</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Düzenle:</guibutton>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:116 @@ -3984,11 +4530,12 @@ msgid "" "Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and " "proxy)." msgstr "" +"Seçilen ortam ayarlarını değiştirmenizi sağlar (URL, indirici ve vekil)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:119 msgid "<guibutton>Add:</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Ekle:</guibutton>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:121 @@ -4000,11 +4547,17 @@ msgid "" "specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " "from the drop-down \"File\" menu." msgstr "" +"İnternet üzerindeki resmi depoları ekleyin. Bu depolar sadece güvenli ve " +"iyice test edilmiş yazılımları içerir. \"Ekle\" düğmesine tıklayarak " +"yapılandırmanıza yansı listesi eklersiniz, bu size yakın bir yansıdan " +"kurulum ve güncelleme yaptığınızdan emin olmak için tasarlanmıştır. Belirli " +"bir yansıyı seçmek isterseniz, \"Dosya\" açılır menüsünden \"Belirli bir " +"ortam yansısı ekle\"yi seçerek eklersiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:128 msgid "<guibutton>Up and down arrows:</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Yukarı ve aşağı oklar:</guibutton>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:130 @@ -4014,16 +4567,20 @@ msgid "" "release number - in the event of a version mismatch, the latest release will " "be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." msgstr "" +"Liste sırasını değiştir. Drakrpm bir paket aradığında, listeyi gösterilen " +"sırada okur ve aynı sürüm numarası ile bulduğu ilk paketi kurar -sürüm " +"eşleşmemesinde son yayım kurulur. Bu yüzden eğer mümkünse, en hızlı depoyu " +"en üste koyun." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:138 en/harddrake2.xml:64 msgid "The menu" -msgstr "" +msgstr "Menü" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:140 msgid "<guimenu>File -> Update:</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Dosya -> Güncelle:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:142 @@ -4031,11 +4588,13 @@ msgid "" "A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and " "click on the <guibutton>Update</guibutton> button." msgstr "" +"Ortam listesi penceresi ortaya çıkar. Güncellemek istediklerinize tıklayın " +"ve <guibutton>Güncelle</guibutton> düğmesine tıklayın." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:145 msgid "<guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Dosya -> Belirli bir ortam yansısı ekle:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:147 @@ -4048,11 +4607,19 @@ msgid "" "<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by " "clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:" msgstr "" +"Farzedelim şu anki yansıdan memnun deeğilsiniz, çünkü örneğin çok yavaş ya " +"da çoğu zaman erişilebilir değil, başka bir yansı seçebilirsiniz. Aktif tüm " +"ortamları seçiniz ve devre dışı bırakmak için <guibutton>Kaldır</guibutton> " +"düğmesine tıklayın, <guimenu>Dosya-> Belirli bir ortam yansısı ekle</" +"guimenu>ye tıklayın, sadece güncelleyi veya tam seti (bilmiyorsanız " +"<guibutton>Kaynakları tam kümesi</guibutton>ni seçiniz) seçiniz ve " +"<guibutton>Evet</guibutton> düğmesine tıklayarak iletişimi kabul edin. Bu " +"pencere açılır:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:158 msgid "drakrpmEditMedia2.png" -msgstr "" +msgstr "drakrpmEditMedia2.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:162 @@ -4061,11 +4628,14 @@ msgid "" "close by clicking on the > symbol, this will display all the available " "mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" +"Sol tarafta ülkeler listesini görebilirsiniz, kendinizinkini veya > " +"düğmesine tıklayarak bu ülkedeki en yakını yansıyı seçin. Birini seçin ve " +"<guibutton>TAMAM</guibutton> düğmesine tıklayın." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:167 msgid "<guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Dosya -> Özel bir ortam ekle:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:169 @@ -4073,11 +4643,13 @@ msgid "" "It is possible to install a new media (from a third party for example) that " "isn't supported by Mageia. A new window appears:" msgstr "" +"Mageia tarafından desteklenmeyen yeni bir ortam kurmak mümkündür (örneğin " +"üçüncü parti). Yeni bir pencere çıkar:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:174 msgid "rpmdrakeEditMedia1.png" -msgstr "" +msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:172 @@ -4086,11 +4658,14 @@ msgid "" "smart name that well define the medium and give the URL (or the path, " "according to the medium type)" msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Ortam türünü seçin, ortamı iyi " +"bir şekilde tanımlayan akıllıca bir isim bulun ve URL (veya ortam türüne " +"göre yol) girin" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:180 msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Seçenekler -> Global seçenekler:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:182 @@ -4100,11 +4675,15 @@ msgid "" "define the download policy for information about the packages (on demand -by " "default-, update only, always or never)." msgstr "" +"Bu öğe \"Kurulacak RPMleri doğrulayın\" (daima veya asla) zamanını, indirme " +"programını (curl, wget veya aria2) ve paketler hakkındaki bilgiler için " +"indirme politikasını (instendiğinde -varsayılan-; sadece güncelle veya asla) " +"seçmenizi sağlar." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:187 msgid "<guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Seçenekler -> Anahtarları yönet:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:189 @@ -4115,16 +4694,21 @@ msgid "" "guibutton> to allow a new key or to select a key and click on " "<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." msgstr "" +"Yüksek seviye güvenliği garanti etmek için, sayısal anahtarlar ortam kimlik " +"denetimi için kullanılır. Her bir ortam için anahtarı kabul etmek veya " +"reddetmek mümkündür. Çıkan pencerede, bir ortam seçin ve yeni bir anahtarı " +"kabul etmek için <guibutton>Ekle</guibutton> düğmesine veya anahtarı " +"reddetmek için <guibutton>Kaldır</guibutton> düğmesine tıklayın. " #. type: Content of: <section><section><para><warning><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:196 msgid "Do this with care, as with all security-related questions" -msgstr "" +msgstr "Bunu, güvenlikle-ilgili tüm sorularda olduğu gibi, dikkalice yapın" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:197 msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>Seçenekler -> Vekil:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:199 @@ -4133,22 +4717,25 @@ msgid "" "here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if " "necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>." msgstr "" +"İnternet erişimi için vekil sunucu kullanmanız gerekiyorsa, bunu burada " +"yapılandırabilirsiniz. Gerekli olan sadece <guibutton>Vekil sunucuadı</" +"guibutton>nı ve gerekliyse <guilabel>Kullanıcı adı</guilabel> ve " +"<guilabel>Parolayı</guilabel> girmenizdir." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksambashare.xml:10 msgid "Share directories and drives with Samba" -msgstr "" +msgstr "Sürücü ve dizinleri Samba ile paylaşın" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/draksambashare.xml:13 msgid "draksambashare" -msgstr "" +msgstr "draksambashare" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:18 -#, fuzzy msgid "draksambashare.png" -msgstr "drakauth.png" +msgstr "draksambashare.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:29 @@ -4159,11 +4746,16 @@ msgid "" "also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the " "resources of the Samba server." msgstr "" +"Samba farklı işletim sistemlerinde dizinler veya yazıcılar gibi bazı " +"kaynakları paylaşmak için kullanılan bir protokoldür. Bu araç makinayı SMB/" +"CIFS protokolü kullanarak Samba sunucu olarak yapılandırmanızı sağlar. Bu " +"protokol ayrıca Windows(R) ve işistasyonları tarafından, bu işletim " +"sisteminin Samba sunucudaki kaynaklara erişebilmesi için kullanılır. " #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:37 msgid "Preparation" -msgstr "" +msgstr "Hazırlık" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:39 @@ -4175,11 +4767,16 @@ msgid "" "address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba " "server." msgstr "" +"Diğer iş istasyonlarından erişilebilmesi için, sunucunun sabit IP adresi " +"olmalıdır. Bu doğrudan sunucu üzerinde yapılabilir, örneğin <xref linkend=" +"\"draknetcenter-ti1\"/> ile, veya DHCP sunucuda istasyonu MAC-adresi ile " +"belirterek ve daima aynı adresi vererek yapılabilir. Güvenlik duvarı da " +"ayrıca Samba sunucuya gelen isteklere izin vermelidir." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:50 msgid "Wizard - Standalone server" -msgstr "" +msgstr "Sihirbaz - Tekbaşına sunucu" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draksambashare.xml:53 @@ -4187,6 +4784,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold" "\"> draksambashare</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\"> " +"draksambashare</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:52 @@ -4195,25 +4794,26 @@ msgid "" "if needed packages are installed and proposes to install them if they are " "not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched." msgstr "" +"İlk çalıştırmada, araçlar <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gerekli " +"paketlerin kurulu olup olmadığını denetler ve yoklarsa onları kurmayı " +"önerir. Sonra Samba sunucuyu yapılandıran sihirbaz başlatılır. " #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:61 -#, fuzzy msgid "draksambashare0.png" -msgstr "drakauth.png" +msgstr "draksambashare0.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:67 msgid "" "In the next window the Standalone server configuration option is already " "selected." -msgstr "" +msgstr "Bir sonraki pencerede Tekbaşına sunucu yapılandırması zaten seçili." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:71 -#, fuzzy msgid "draksambashare1.png" -msgstr "XFdrake1.png" +msgstr "draksambashare1.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:77 @@ -4221,24 +4821,25 @@ msgid "" "Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the " "access to the shared resources." msgstr "" +"Sonra çalışmagrubunun ismini belirtin. Bu isim paylaşılan kaynaklara erişim " +"için olanla aynı olmalı." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:80 msgid "" "The netbios name is the name which will be used to designate the server on " "the network." -msgstr "" +msgstr "netbios ismi ağdaki sunucuyu tasarlamada kullanılan bir isimdir." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:85 -#, fuzzy msgid "draksambashare2.png" -msgstr "drakauth.png" +msgstr "draksambashare2.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:91 msgid "Choose the security mode:" -msgstr "" +msgstr "Güvenlik modunu seçiniz:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksambashare.xml:95 @@ -4246,6 +4847,8 @@ msgid "" "<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the " "resource" msgstr "" +"<guilabel>kullanıcı</guilabel>: istemci kaynağa erişim için yetkilendirilmiş " +"olamlı" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksambashare.xml:100 @@ -4253,6 +4856,8 @@ msgid "" "<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for " "each share" msgstr "" +"<guilabel>paylaş</guilabel>: istemci kendini her bir paylaşım için ayrı ayrı " +"yetkilendirir" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:105 @@ -4260,12 +4865,13 @@ msgid "" "You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP " "address or host name." msgstr "" +"Burada, hangi konakların kaynaklara erişim izni olduğunu, IP adresi veya " +"konak ismi ile belirtebilirsiniz." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:110 -#, fuzzy msgid "draksambashare3.png" -msgstr "drakauth.png" +msgstr "draksambashare3.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:115 @@ -4273,24 +4879,25 @@ msgid "" "Specify the server banner. The banner is the way this server will be " "described in the Windows workstations." msgstr "" +"Sunucu afişini belirtin. Afiş bu sunucunun Windows iş istasyonlarında " +"tanımlanacağı biçimdir." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:120 -#, fuzzy msgid "draksambashare4.png" -msgstr "drakauth.png" +msgstr "draksambashare4.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:126 msgid "" "The place where Samba can log information can be specified at the next step." msgstr "" +"Samba'nın bilgileri kaydedeceği yer bir sonraki bölümde belirtilebilir." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:131 -#, fuzzy msgid "draksambashare5.png" -msgstr "drakauth.png" +msgstr "draksambashare5.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:137 @@ -4299,23 +4906,24 @@ msgid "" "configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/" "etc/samba/smb.conf</code>." msgstr "" +"Sihirbaz, yapılandırmayı kabul etmenizden önce seçilen parametlerin bir " +"listesini gösterir. Kabul edildiğinde yapılandırma <code>/etc/samba/smb." +"conf</code> dosyasına yazılır." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:143 -#, fuzzy msgid "draksambashare6.png" -msgstr "drakauth.png" +msgstr "draksambashare6.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:151 msgid "Wizard - Primary domain controller" -msgstr "" +msgstr "Sihirbaz - birincil alan denetleyicisi" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:155 -#, fuzzy msgid "draksambashare13.png" -msgstr "drakauth.png" +msgstr "draksambashare13.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:153 @@ -4326,6 +4934,11 @@ msgid "" "then the same as for standalone server, except you can choose also the " "security mode:" msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Eğer \"Birincil alan denetcisi\" " +"seçeneği seçilmişse, sihirbaz, Wins'in desteklenip desteklenmeyeceğini ve " +"yönetici isimlerinin sağlanıp sağlanmayacağını sorar. Takip eden adımlar, " +"tek başına sunucu için olanla -ayrıca güvenlik modunu seçebilmeniz dışında- " +"aynıdır:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksambashare.xml:164 @@ -4334,22 +4947,24 @@ msgid "" "group accounts in a central, shared, account repository. The centralized " "account repository is shared between (security) controllers." msgstr "" +"<guilabel>domain</guilabel>: tüm kullanıcı ve grup hesaplarının merkezi ve " +"paylaşılan bir hesap deposunda depolanmasını sağlayan bir mekanizma sunar. " +"Merkezi hesap deposu, alan (güvenlik) denetleyiceleri arasında paylaştırılır." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:173 msgid "Declare a directory to share" -msgstr "" +msgstr "Paylaşılacak dizini belirtin" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:175 msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Ekle</guibutton> düğmesiyle şu gelir:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:179 -#, fuzzy msgid "draksambashare15.png" -msgstr "drakauth.png" +msgstr "draksambashare15.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:184 @@ -4359,58 +4974,60 @@ msgid "" "visible to the public, writable or browseable. The share name can not be " "modified." msgstr "" +"Yeni bir girdi böylece eklendi. Bu <guibutton>Değiştir</guibutton> " +"düğmesiyle değiştirilebilir. Dizinin görünebilir, yazılabilir, " +"görüntülenebilir olup olmayacağı gibi seçenekler düzenlenebilir." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:191 -#, fuzzy msgid "draksambashare16.png" -msgstr "drakauth.png" +msgstr "draksambashare16.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:203 msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used." -msgstr "" +msgstr "Liste en azından bir girdi içerdiğinde, menü girdileri kullanılabilir." #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draksambashare.xml:209 msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>." msgstr "" +"Aktif yapılandırmayı <code>/etc/samba/smb.conf</code> dosyasına kaydet." #. type: Content of: <section><section><formalpara><title> #: en/draksambashare.xml:214 msgid "Samba server|Configure" -msgstr "" +msgstr "Samba sunucu|Yapılandır" #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draksambashare.xml:216 msgid "The wizard can be run again with this command." -msgstr "" +msgstr "Sihirbaz yine bu komutla çalıştırılabilir." #. type: Content of: <section><section><formalpara><title> #: en/draksambashare.xml:220 msgid "Samba server|Restart" -msgstr "" +msgstr "Samba sunucu|Yeniden Başlat" #. type: Content of: <section><section><formalpara><title> #: en/draksambashare.xml:227 msgid "Samba Server|Reload" -msgstr "" +msgstr "Samba Sunucu|Yeniden Yükle" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:235 msgid "Printers share" -msgstr "" +msgstr "Yazıcıların paylaşımı" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:237 msgid "Samba also allows you to share printers." -msgstr "" +msgstr "Samba ayrıca yazıcıları paylaştırmanızı sağlar." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:241 -#, fuzzy msgid "draksambashare17.png" -msgstr "drakauth.png" +msgstr "draksambashare17.png" #. type: Content of: <section><section><screenshot> #: en/draksambashare.xml:239 en/drakvpn.xml:46 en/logdrake.xml:89 @@ -4418,18 +5035,17 @@ msgstr "drakauth.png" #: en/rpmdrake.xml:167 en/rpmdrake.xml:177 en/rpmdrake.xml:187 #: en/rpmdrake.xml:222 msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" -msgstr "" +msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:247 msgid "Samba users" -msgstr "" +msgstr "Samba Kullanıcıları" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:253 -#, fuzzy msgid "draksambashare18.png" -msgstr "drakauth.png" +msgstr "draksambashare18.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:249 @@ -4438,22 +5054,25 @@ msgid "" "resources when authentication is required. You can add users from <xref " "linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Bu sekmede, kimlik denetimi gerektiğinde paylaşılan kaynaklara erişmeye izin " +"verilen kullanıcılar eklenebilir. <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/" +"><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>'dan kullanıcıları " +"ekleyebilirsiniz. " #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksec.xml:3 msgid "Configure authentication for Mageia tools" -msgstr "" +msgstr "Mageia araçları için kimlik denetimini yapılandırın" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/draksec.xml:6 msgid "draksec" -msgstr "" +msgstr "draksec" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksec.xml:11 -#, fuzzy msgid "draksec.png" -msgstr "XFdrake.png" +msgstr "draksec.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksec.xml:16 @@ -4461,6 +5080,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">draksec</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">draksec</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:15 @@ -4468,6 +5089,8 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde " +"<emphasis role=\"bold\">Güvenlik</emphasis> sekmesinde bulunur." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:20 @@ -4475,6 +5098,8 @@ msgid "" "It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " "usually done by the administrator." msgstr "" +"Bu sıradan kullanıcılara genellikle yönetici tarafından yapılan görevleri " +"yapabilme için gerekli hakları verir." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:23 @@ -4483,21 +5108,25 @@ msgid "" "the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " "drop down list gives the choice between:" msgstr "" +"Mageia Denetim Merkezindeki çoğu araç pencerenin solunda gösterilir " +"(aşağıdaki ekran görüntüsüne bakın) ve her bir araç için bir açılır liste " +"şöyle seçenekler verir:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksec.xml:29 msgid "No password: The tool is launched without asking any password." -msgstr "" +msgstr "Parola yok: Araç parola sormadan çalıştırılır." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksec.xml:34 msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." msgstr "" +"Kullanıcı parolası: Araça çalıştırılmadan önce kullanıcı parolası sorulur." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksec.xml:39 msgid "Root password: the root password is asked before the tool launching" -msgstr "" +msgstr "Root parolası: araç çalıştırılmadan önce root parolası sorulur" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:44 @@ -4505,21 +5134,23 @@ msgid "" "The default values depend of the chosen security level. See in the same MCC " "tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." msgstr "" +"Varsayılan değerler seçilen güvenlik seviyesine bağlıdır. Aynı MCC " +"sekmesinde bakınız \"Sistem güvenliğini yapılandır, izinler ve denetim\"." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksnapshot-config.xml:11 msgid "Snapshots" -msgstr "" +msgstr "Anlık Durum Yedekleri" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/draksnapshot-config.xml:12 msgid "draksnapshot-config" -msgstr "" +msgstr "draksnapshot-config" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksnapshot-config.xml:18 msgid "draksnapshot-config.png" -msgstr "" +msgstr "draksnapshot-config.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksnapshot-config.xml:22 @@ -4527,6 +5158,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">draksnapshot-" +"config </emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:22 @@ -4535,6 +5168,9 @@ msgid "" "<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</" "guilabel> section." msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde " +"<guilabel>Sistem</guilabel> sekmesinde <guilabel>Yönetimsel araçlar</" +"guilabel> bölümünde bulunur." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:26 @@ -4543,6 +5179,9 @@ msgid "" "about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to " "proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed." msgstr "" +"Bu aracı MDM'de ilk kez başlattığınızda, draksnapshot kurulumu hakkında bir " +"mesaj göreceksiniz. Devam etmek için <guibutton>Kur</guibutton> düğmesine " +"tıklayın. Draksnapshot ve ihtiyaç duyduğu bazı diğer paketler kurulacaktır. " #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:31 @@ -4552,6 +5191,10 @@ msgid "" "guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the " "whole system</guilabel>." msgstr "" +"Yeniden <guilabel>Anlıkyedekler</guilabel>a tıklayın, <guilabel>Ayarlar</" +"guilabel> ekranını göreceksiniz. <guilabel>Yedekleri Etkinleştir</" +"guilabel>i ve, tüm sistemin yedeğini almak isterseniz <guilabel>Tüm sistemi " +"yedekle</guilabel> işaretleyin." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:34 @@ -4565,6 +5208,15 @@ msgid "" "directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included " "in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done." msgstr "" +"Dizinlerin sadece bazı bölümlerini yedekleyecekseniz <guilabel>Gelişmiş</" +"guilabel>i seçiniz. Küçük bir açılır pencere göreceksiniz. Dizinleri " +"yedeklemeye eklemek veya yedeklemeden çıkartmak için <guilabel>Yedekleme " +"listesi</guilabel> yanındaki <guibutton>Ekle</guibutton> ve " +"<guibutton>Çıkar</guibutton> düğmelerini kullanınız. Seçilen dizinler içinde " +"yedeklemeye <emphasis role=\"bold\">eklenmemesi</emphasis> gereken " +"altdizinleri ve/veya dosyaları kaldırmak için <guilabel>Hariç</guilabel> " +"listesinin yanındaki aynı düğmeleri kullanınız. Bitirdiğinizde " +"<guibutton>Çıkış</guibutton> düğmesine tıklayınız." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:41 @@ -4574,27 +5226,31 @@ msgid "" "USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/" "your_user_name/</emphasis>." msgstr "" +"Şimdi <guilabel>Yedekleme yeri</guilabel> için yolu girin, veya " +"<guibutton>Gözat</guibutton> düğmesiyle doğru yolu seçin. Herhangi bağlı " +"USB-anahtarı veya harici HD <emphasis role=\"bold\">/run/media/" +"kullanıcı_adınız/</emphasis> içinde bulunabilir." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:45 msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot." msgstr "" +" Anlık yedekleme için <guibutton>Uygula</guibutton> düğmesine tıklayın." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksound.xml:3 msgid "Sound Configuration" -msgstr "" +msgstr "Ses Yapılandırması" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/draksound.xml:5 msgid "draksound" -msgstr "" +msgstr "draksound" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksound.xml:10 -#, fuzzy msgid "draksound.png" -msgstr "drak3d.png" +msgstr "draksound.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksound.xml:15 @@ -4602,6 +5258,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">draksound</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">draksound</" +"emphasis> ile başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:14 @@ -4609,6 +5267,8 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>.¶" msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde " +"<emphasis role=\"bold\">Donanım</emphasis> sekmesinde bulunur.¶" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:19 @@ -4617,6 +5277,9 @@ msgid "" "PulseAudio options and trouble shooting. It will help you if you experience " "sound problems or if you change the sound card." msgstr "" +"Draksound ses yapılandırmasını, sürücü seçimi, PulseAudio seçenekleri ve " +"hata giderme de dahil olmak üzere, halleder.Ses problemi yaşadığınızda veya " +"ses kartını değiştirdiğinizde size yardım eder." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:23 @@ -4624,6 +5287,8 @@ msgid "" "The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a " "driver from all the ones available on the computer that match the sound card." msgstr "" +"Açılır liste <guilabel>Sürücü</guilabel> bilgisatarınızda ses kartınızla " +"eşleşen tüm sürücüler arasında seçim yapmanızı sağlar." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/draksound.xml:28 @@ -4632,6 +5297,9 @@ msgid "" "API. OSS is the oldest and very basic, we recommend to choose ALSA when " "possible for its enhanced features." msgstr "" +"Çoğu zaman, OSS veya ALSA API kullanan bir sürücü seçmek mümkündür. OSS en " +"eskisidir ve çok basittir, gelişmiş özelliklerinden dolayı mümkün olduğunda " +"ALSA'yı seçmenizi öneriyoruz." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:33 @@ -4641,6 +5309,10 @@ msgid "" "sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio " "volume control</guimenu> to set these preferences." msgstr "" +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> bir ses sunucudur. Tüm ses girişlerini " +"karşılar, onları kullanıcı tercihlerine bağlı olarak karıştırır ve sonuçta " +"oluşan sesi çıktıya gönderir. Bu özellikleri ayarlamak için <guimenu>Menü -" +">Ses ve Video -> PulseAudio ses denetimi</guimenu> ne bakınız." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:38 @@ -4648,6 +5320,8 @@ msgid "" "PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it " "enabled." msgstr "" +"PulseAudio varsayılan ses sunucusudur ve bunu etkinleştirilmiş olarak " +"bırakmanız önerilir." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:41 @@ -4655,6 +5329,8 @@ msgid "" "<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It " "is also recommended to leave it enabled." msgstr "" +"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> PulseAudio'yu bazı programlarla " +"zenginleştirir. Bunu da etkinleştirilmiş olarak bırakmanız önerilir." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:44 @@ -4662,12 +5338,13 @@ msgid "" "The button <guibutton>Advanced</guibutton> display a new window with three " "buttons:" msgstr "" +"<guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesi üç düğme olan yeni bir pencere " +"görüntüler:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksound.xml:49 -#, fuzzy msgid "Draksound1.png" -msgstr "drakboot1.png" +msgstr "Draksound1.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:53 @@ -4675,6 +5352,7 @@ msgid "" "The first button gives total freedom of choice. You have to know what you " "are doing." msgstr "" +"İlk düğme tamamen seçim özgürlüğü verir. Ne yaptığınızı biliyor olmalısınız." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:56 @@ -4683,22 +5361,23 @@ msgid "" "problems you may have. You will find it helpful to try this before asking " "the community for help." msgstr "" +"İkincisi açıktır ve sonuncusu karşılaşabileceğiniz problemleri çözmede " +"yardım sağlar. Topluluğa sormadan önce bunu denemeyi faydalı bulacaksınız." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakups.xml:3 msgid "Set up a UPS for power monitoring" -msgstr "" +msgstr "Güç görüntüleme için bir UPS ayarlayın" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakups.xml:3 msgid "drakups" -msgstr "" +msgstr "drakups" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakups.xml:8 -#, fuzzy msgid "drakups.png" -msgstr "drakbug.png" +msgstr "drakups.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakups.xml:16 @@ -4706,22 +5385,23 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakups</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakups</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakvpn.xml:3 msgid "Configure VPN Connection to secure network access" -msgstr "" +msgstr "Ağ erişimi güvenliği için VPN Bağlantısı yapılandır" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakvpn.xml:6 msgid "drakvpn" -msgstr "" +msgstr "drakvpn" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:11 -#, fuzzy msgid "drakvpn1.png" -msgstr "XFdrake1.png" +msgstr "drakvpn1.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakvpn.xml:19 @@ -4729,6 +5409,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak<emphasis role=\"bold\">drakfont</" +"emphasis> ile başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:18 @@ -4740,11 +5422,17 @@ msgid "" "already in operation, and that you have the connection information from the " "network administrator, like a .pcf configuration file ." msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> uzak bir ağa yerel iş " +"istasyonu ve uzak ağ arasında tünel oluşturarak güvenli erişimi " +"yapılandırmanızı sağlar. Burada sadece iş istasyonu tarafındaki " +"yapılandırmadan bahsedeceğiz. Uzak ağın halihazırda çalışmakta olduğunu ve " +"ağ yöneticisinden .pcf yapılandırma dosyası gibi bilgilere ulaştıınızı " +"varsayıyoruz." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakvpn.xml:30 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Yapılandırma" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:32 @@ -4752,27 +5440,28 @@ msgid "" "First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which " "protocol is used for your virtual private network." msgstr "" +"Önce sanal özel ağınız için hangi protokolün kullanıldığına bağlı olarak " +"Cisco VPN Concentrator'u veya OpenVPN'i seçiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:35 msgid "Then give your connection a name." -msgstr "" +msgstr "Sonra bağlantı isminizi belirtiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:37 msgid "At the next screen, provide the details for your VPN connection." -msgstr "" +msgstr "Sonraki ekranda, VPN bağlantınızın detaylarını sağlayınız." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakvpn.xml:42 msgid "For Cisco VPN" -msgstr "" +msgstr "Cisco VPN için" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:48 -#, fuzzy msgid "drakvpn3.png" -msgstr "drak3d.png" +msgstr "drakvpn3.png" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakvpn.xml:54 @@ -4780,12 +5469,13 @@ msgid "" "For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the " "first time the tool is used." msgstr "" +"openvpn için. openvpn ve bağımlı olduğu paketler araç ilk kez " +"kullanıldığında kurulacaktır." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:59 -#, fuzzy msgid "drakvpn7.png" -msgstr "drak3d.png" +msgstr "drakvpn7.png" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakvpn.xml:57 @@ -4793,22 +5483,23 @@ msgid "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you " "received from the network administrator." msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Ağ yöneticinizden aldığınız " +"dosyaları seçin." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakvpn.xml:64 msgid "Advanced parameters:" -msgstr "" +msgstr "Gelişmiş parametreler:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakvpn.xml:68 -#, fuzzy msgid "drakvpn8.png" -msgstr "drak3d.png" +msgstr "drakvpn8.png" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakvpn.xml:72 msgid "The next screen asks for IP-address of the gateway." -msgstr "" +msgstr "Sonraki ekran ağ geçidinin IP-adresini sorar." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:76 @@ -4816,6 +5507,8 @@ msgid "" "When the parameters are set, you have the option of starting the VPN " "connection." msgstr "" +"Parametreler ayarlandığında VPN bağlantısını başlatma imkanına sahip " +"olursunuz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:79 @@ -4824,21 +5517,24 @@ msgid "" "connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect " "to this VPN." msgstr "" +"Bu VPN bağlantısı ağ bağlantısı ile otomatik olarak başlayacak şekilde " +"ayarlanabilir. Bunu yapmak için, ağ bağlantısını daima bu VPN'e bağlanmak " +"için yeniden yapılandırın." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_apache2.xml:3 msgid "Configure webserver" -msgstr "" +msgstr "Web sunucu yapılandır" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakwizard_apache2.xml:3 msgid "drakwizard apache2" -msgstr "" +msgstr "drakwizard apache2" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_apache2.xml:8 msgid "drakwizard_apache2.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard_apache2.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:16 @@ -4846,22 +5542,23 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard " +"apache2</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_bind.xml:3 msgid "Configure DNS" -msgstr "" +msgstr "DNS yapılandır" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakwizard_bind.xml:3 msgid "drakwizard bind" -msgstr "" +msgstr "drakwizard bind" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_bind.xml:8 -#, fuzzy msgid "drakwizard_bind.png" -msgstr "drak3d.png" +msgstr "drakwizard_bind.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_bind.xml:16 @@ -4869,22 +5566,23 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard " +"bind</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_dhcp.xml:3 msgid "Configure DHCP" -msgstr "" +msgstr "DHCP yapılandırın" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakwizard_dhcp.xml:3 msgid "drakwizard dhcp" -msgstr "" +msgstr "drakwizard dhcp" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_dhcp.xml:8 -#, fuzzy msgid "drakwizard_dhcp.png" -msgstr "drakauth.png" +msgstr "drakwizard_dhcp.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:16 @@ -4892,22 +5590,23 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard " +"dhcp</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_ntp.xml:3 msgid "Configure time" -msgstr "" +msgstr "Zamanı yapılandırın" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakwizard_ntp.xml:5 msgid "drakwizard ntp" -msgstr "" +msgstr "drakwizard ntp" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:12 -#, fuzzy msgid "drakwizard_ntp.png" -msgstr "drakauth.png" +msgstr "drakwizard_ntp.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:17 @@ -4915,6 +5614,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard " +"ntp</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:16 @@ -4924,6 +5625,10 @@ msgid "" "by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base " "packages." msgstr "" +"Bu aracın<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> amacı sisteminizin " +"saatini harici bir sunucu ile eşzamanlamaktır. Varsayılan olarak kurulu " +"değildir ve ayrıca drakwizard vedrakwizard-base paketlerini de kurmanız " +"gerekir." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:22 @@ -4932,28 +5637,29 @@ msgid "" "time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice " "because this server always points to available time servers." msgstr "" +"Hoşgeldiniz ekranından sonra (yukarıya bakınız), ikincisi açılır listelerden " +"üç zaman sunucu seçmenizi ister ve pool.ntp.org'u iki kez önerir çünkü bu " +"sunucu daima müsait zaman sunucuları gösterir." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:28 -#, fuzzy msgid "drakwizard-ntp1.png" -msgstr "drakauth.png" +msgstr "drakwizard-ntp1.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:34 -#, fuzzy msgid "drakwizard-ntp2.png" -msgstr "drakauth.png" +msgstr "drakwizard-ntp2.png" #. type: Content of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata><info> #: en/drakwizard_ntp.xml:36 msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" -msgstr "" +msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" #. type: Content of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:35 msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" -msgstr "" +msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:48 @@ -4964,32 +5670,36 @@ msgid "" "click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It " "may take a while and you finally get this screen below:" msgstr "" +"Takip eden ekranlar bölge ve şehri seçmenizi sağlar ve sonra özete " +"varırsınız. Eğer birşey yanlışsa, açıktır ki <guibutton>Önceki</guibutton> " +"düğmesiyle bunu değiştirebilirsiniz. Eğer herşey doğruysa, test ile devam " +"etmek için <guibutton>Sonraki</guibutton> düğmesine tıklayınız. Biraz zaman " +"alabilir ve sonunda aşağıdaki şu ekranla karşılaşırsınız:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_ntp.xml:56 -#, fuzzy msgid "drakwizard-ntp3.png" -msgstr "drakauth.png" +msgstr "drakwizard-ntp3.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:62 msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool" -msgstr "" +msgstr "Aracı kapatmak için <guibutton>Bitir</guibutton> düğmesini tıklayın" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_proftpd.xml:3 msgid "Configure FTP" -msgstr "" +msgstr "FTP yapılandırın" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakwizard_proftpd.xml:3 msgid "drakwizard proftpd" -msgstr "" +msgstr "drakwizard proftpd" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_proftpd.xml:8 msgid "drakwizard_proftpd.png" -msgstr "" +msgstr "drakwizard_proftpd.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:16 @@ -4997,22 +5707,23 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard " +"proftpd</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_squid.xml:3 msgid "Configure proxy" -msgstr "" +msgstr "Vekil sunucu yapılandırın" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakwizard_squid.xml:3 msgid "drakwizard squid" -msgstr "" +msgstr "drakwizard squid" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_squid.xml:8 -#, fuzzy msgid "drakwizard_squid.png" -msgstr "drakauth.png" +msgstr "drakwizard_squid.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_squid.xml:16 @@ -5020,22 +5731,23 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard " +"squid</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:3 msgid "OpenSSH daemon configuration" -msgstr "" +msgstr "OpenSSH art süreç yapılandırması" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakwizard_sshd.xml:3 msgid "drakwizard sshd" -msgstr "" +msgstr "drakwizard sshd" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:8 -#, fuzzy msgid "drakwizard_sshd.png" -msgstr "drakauth.png" +msgstr "drakwizard_sshd.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:16 @@ -5043,22 +5755,24 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard " +"sshd</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakxservices.xml:3 msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "" +"Sistem hizmetlerini etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak suretiyle yönetin" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakxservices.xml:3 msgid "drakxservices" -msgstr "" +msgstr "drakxservices" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakxservices.xml:8 -#, fuzzy msgid "drakxservices.png" -msgstr "XFdrake.png" +msgstr "drakxservices.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakxservices.xml:15 @@ -5066,22 +5780,23 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakxservices</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/harddrake2.xml:10 msgid "Hardware configuration" -msgstr "" +msgstr "Donanım Yapılandırması" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/harddrake2.xml:12 msgid "harddrake2" -msgstr "" +msgstr "harddrake2" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/harddrake2.xml:17 -#, fuzzy msgid "harddrake2.png" -msgstr "userdrake2.png" +msgstr "harddrake2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/harddrake2.xml:23 @@ -5089,6 +5804,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">harddrake2</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/harddrake2.xml:22 @@ -5099,16 +5816,20 @@ msgid "" "<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-" "lst</code> package." msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bilgisayarınızın donanımı " +"ile ilgili genel bir görünüm verir. Araç çalıştırıldığında donanımın her bir " +"öğesi için arama başlatır. Bunun için <code>ldetect-lst</code> içindeki bir " +"donanım listesine başvuran <code>ldetect </code>komutunu kullanır." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/harddrake2.xml:31 msgid "The window" -msgstr "" +msgstr "Pencere" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:33 msgid "The window is divided in two columns." -msgstr "" +msgstr "Pencere iki sütuna bölünmüştür." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:35 @@ -5117,6 +5838,8 @@ msgid "" "grouped by categories. Click on the > to expand the content of a " "category. Each device can be selected in this column." msgstr "" +"Sol sütun algılanan donanımların bir listesini içerir. Aygıtlar " +"kategorilerine göre gruplandırılmıştır. Bu sütunda her araç seçilebilir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:39 @@ -5125,6 +5848,9 @@ msgid "" "<guimenu>Help -> Fields description</guimenu> gives some information " "about the content of the fields." msgstr "" +"Sağ sütun seçilen aygıt ile ilgili bilgileri gösterir. <guimenu>Yardım -> " +"Alanların tanımlamaları</guimenu> alanların içerikleri ile ilgili bilgiler " +"verir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:43 @@ -5132,6 +5858,8 @@ msgid "" "According to which type of device is selected, either one or two buttons are " "available at the bottom of the right column:" msgstr "" +"Hangi tür aygıtın seçildiğine bağlı olarak, sağ altta bir ya da iki düğmeye " +"ulaşılabilir." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:48 @@ -5140,6 +5868,9 @@ msgid "" "parameterize the module which is used in relation to the device. This must " "used by experts only." msgstr "" +"<guibutton>Aktif sürücü seçeneklerini ayarla</guibutton>: aygıtla ilgili " +"olarak kullanılan modül parametrelerini değiştirmek için kullanılabilir. Bu " +"sadece uzmanlar tarafından kullanılmalıdır." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:54 @@ -5147,6 +5878,8 @@ msgid "" "<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can " "configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC." msgstr "" +"<guibutton>Yapılandırma aracı çalıştır</guibutton>: aygıtı yapılandıran " +"araca erişim. Araç sıklıkla MDM'den erişilebilir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:68 @@ -5154,21 +5887,23 @@ msgid "" "The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to " "enable automatic detection:" msgstr "" +"<guimenu>seçenekler</guimenu> menüsü otomatik algılamayı etkinleştirmek onay " +"kutuları imkanını verir:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:73 msgid "modem" -msgstr "" +msgstr "modem" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:77 msgid "Jaz devices" -msgstr "" +msgstr "Jaz aygıtları" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/harddrake2.xml:81 msgid "Zip parallel devices" -msgstr "" +msgstr "Zip parallel aygıtları" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/harddrake2.xml:83 @@ -5177,22 +5912,24 @@ msgid "" "the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will " "be operational the next time this tool is started." msgstr "" +"Varsayılan olarak bu tespit edilenler etkinleştirilmemiştir, çünkü " +"yavaştırlar. Eğer bu donanım bağlanmış ise uygun kutuları işaretleyin. " +"Tespit etme bu aracın çalıştırıldığı bir sonraki zamanda gerçekleştirilir." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/keyboarddrake.xml:3 msgid "Set up the Keyboard Layout" -msgstr "" +msgstr "Kılavye düzenini ayarlayın" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/keyboarddrake.xml:7 msgid "keyboarddrake" -msgstr "" +msgstr "keyboarddrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/keyboarddrake.xml:12 -#, fuzzy msgid "keyboarddrake.png" -msgstr "userdrake2.png" +msgstr "keyboarddrake.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/keyboarddrake.xml:20 @@ -5200,6 +5937,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/keyboarddrake.xml:19 @@ -5210,11 +5949,16 @@ msgid "" "in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled " "\"Configure mouse and keyboard\"." msgstr "" +"keyboarddrake aracı<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia üzerinde " +"kullanmak istediğiniz klavye için temel düzeni yapılandırmada size yardımcı " +"olur. Klavye düzenini sistemdeki tüm kullanıcılar için etkiler. Mageia " +"Denetim Merkezinde (MDM) Donanım bölümünde \"Fareyi ve klavyeyi yapılandır\" " +"etiketiyle bulunur." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/keyboarddrake.xml:29 msgid "Keyboard Layout" -msgstr "" +msgstr "Klavye Düzeni" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/keyboarddrake.xml:31 @@ -5223,11 +5967,14 @@ msgid "" "in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each " "layout should be used for." msgstr "" +"Burada hangi klavye düzenini kullanmak istediinizi seçebilirsiniz. İsimler " +"(alfabetik olarak sıralanmıştır) her düzen için kullanılması gereken dili, " +"ülkeyi, ve/veya etnik kökeni tanımlar. " #. type: Content of: <section><section><title> #: en/keyboarddrake.xml:37 msgid "Keyboard Type" -msgstr "" +msgstr "Klavye Türü" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/keyboarddrake.xml:39 @@ -5235,22 +5982,23 @@ msgid "" "This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are " "unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type." msgstr "" +"Bu menü kullandığınız klavye türünü seçmenizi sağlar. Hangisini seçmeniz " +"gerektiğinden emin değilseniz en iyisi varsayılan tür olarak bırakmaktır." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/localedrake.xml:10 msgid "Manage localization for your system" -msgstr "" +msgstr "Sisteminizin yerelleştirmesini yönetin" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/localedrake.xml:13 msgid "localedrake" -msgstr "" +msgstr "localedrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/localedrake.xml:18 -#, fuzzy msgid "localedrake.png" -msgstr "XFdrake.png" +msgstr "localedrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/localedrake.xml:24 @@ -5258,6 +6006,8 @@ msgid "" "You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">localedrake</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı ayrıca komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold" +"\">localedrake</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:24 @@ -5268,6 +6018,10 @@ msgid "" "choose your language. The choice is adapted to languages selected during " "installation." msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinin " +"(MDM) Sistem bölümünde \"Sisteminiz için yerelleştirmeyi yönetin\" " +"etiketiyle bulunur. Dilinizi seçebileceğiniz bir pencere açar. Seçim kurulum " +"sırasında seçilen dile uyarlanır." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:31 @@ -5275,6 +6029,8 @@ msgid "" "The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate " "compatibility with old encoding (non UTF8)." msgstr "" +"<guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesi eski kodlama (UTF8 olmayan) ile " +"uyumluluğu etkinleştirmeye erişimi sağlar." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:34 @@ -5283,16 +6039,20 @@ msgid "" "language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to " "countries not listed." msgstr "" +"İkinci ekran seçilen dile bağlı olarak ülkeler listesini gösterir. " +"<guibutton>Diğer Ülkeler</guibutton> düğmesi listelenmemiş ülkelere erişimi " +"verir." #. type: Content of: <section><para> #: en/localedrake.xml:38 msgid "You have to restart your session after any modifications." msgstr "" +"Herhangi bir değişiklikten sonra oturumunuzu yeniden başlatmak zorundasınız." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/localedrake.xml:42 msgid "Input method" -msgstr "" +msgstr "Girdi yöntemi" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/localedrake.xml:44 @@ -5302,6 +6062,10 @@ msgid "" "methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, " "Korean, etc)." msgstr "" +"<guilabel>Diğer Ülkeler</guilabel> ekranında ayrıca girdi yöntemini " +"seçebilirsiniz (listenin altındaki aşağı-açılır menüden). Girdi yöntemleri " +"kullanıcının çokdilli karakterlkeri girmesini sağlar (Çince, Japonca, " +"Korece, vb.)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/localedrake.xml:48 @@ -5309,6 +6073,9 @@ msgid "" "For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so " "users should not need to configure it manually." msgstr "" +"Asya ve Afrika yerelleştirmeleri için, IBus, kullanııların elle " +"yapılandırması gerekmesin diye varsayılan giriş yöntemi olarak " +"ayarlanacaktır. " #. type: Content of: <section><section><para> #: en/localedrake.xml:50 @@ -5317,22 +6084,24 @@ msgid "" "and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another " "part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." msgstr "" +"Diğer girdi yöntemleri (SCIM, GCIN, HIME, vb.) ayrıca benzer işlevleri " +"sağlar ve eğer aşağı-açılır menüde yoksa Mageia Denetim Merkezinin başka bir " +"yerinden kurulmasını sağlar. Bakınız <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/logdrake.xml:3 msgid "View and search system logs" -msgstr "" +msgstr "Sistem günlük kayıtlarını görüntüleyin ve arama yapın" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/logdrake.xml:5 msgid "logdrake" -msgstr "" +msgstr "logdrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/logdrake.xml:10 -#, fuzzy msgid "logdrake.png" -msgstr "XFdrake.png" +msgstr "logdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/logdrake.xml:15 @@ -5340,6 +6109,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">logdrake</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">logdrake</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/logdrake.xml:14 @@ -5348,11 +6119,14 @@ msgid "" "Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</" "guilabel>\"." msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezi " +"Sistem sekmesinde \"<guilabel>Sistem günlüklerini gör ve ara</guilabel>\" " +"etiketiyle bulunur." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/logdrake.xml:22 msgid "To do a search in the logs" -msgstr "" +msgstr "Sistem günlüklerinde arama yapmak için" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:24 @@ -5370,6 +6144,19 @@ msgid "" "possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis " "role=\"bold\">Save</emphasis> button." msgstr "" +"İlk olarak aramak istediğiniz anahtar dizgeyi <emphasis role=\"bold" +"\">Eşleşen</emphasis> alanı içine ve/veya cevaplar arasında görmek " +"<emphasis>istemediğiniz</emphasis> anahtar dizgeyi <emphasis role=\"bold" +"\">fakat eşleşmeyen</emphasis> alanına giriniz. Sonra <guilabel>Dosya " +"seçininiz</guilabel> alanından aramak istediğiniz dosya(lar)ı seçiniz. " +"Seçimlik olarak, aramayı sadece bir günlük olarak sınırlandırmak mümkündür. " +"<emphasis role=\"bold\">Takvim</emphasis> içinden ay ve yılın her iki " +"yanındaki küçük okları kullanarak seçiniz, ve \"<guibutton>Sadece seçilen " +"günler için göster</guibutton>\"i işaretleyiniz. En sonunda sonucu " +"<guilabel>Dosyanın içeriği</guilabel> isimli pencerede görmek için " +"<guibutton>ara</guibutton> düğmesine tıklayınız. <emphasis role=\"bold" +"\">Kaydet</emphasis> düğmesine tıklayıp sonucu .txt biçiminde kaydetmek " +"mümkündür." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/logdrake.xml:36 @@ -5378,11 +6165,13 @@ msgid "" "configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are " "updated each time a configuration is modified." msgstr "" +"<guibutton>Mageia Günlükleme Araçları</guibutton> Mageia Denetim Merkezi " +"araçları gibi Mageia yapılandırma araçlarına evsahipliği yapar." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/logdrake.xml:43 msgid "To configure a mail alert" -msgstr "" +msgstr "E-posta ikazlarını yapılandırmak için" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:45 @@ -5391,6 +6180,8 @@ msgid "" "the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured " "address." msgstr "" +"<guibutton>E-posta ikazı</guibutton> otomatik olarak her saat sistetem " +"yükünü kontrol eder ve gerekliyse ayarlanmış adrese e-posta gönderir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:49 @@ -5401,57 +6192,61 @@ msgid "" "services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. " "(See screenshot above)." msgstr "" +"Bu aracı yapılandırmak için, <emphasis role=\"bold\">E-posta İkazı</" +"emphasis> düğmesine tıklayın ve sonra, sonraki ekranda, <guibutton> E-posta " +"ikaz sistemini yapılandır</guibutton> açılır dümesine tıklayın. Burada, tüm " +"çalışan servisler gösterilir ve hangisini izleyeceğinizi seçebilirsiniz. " +"(Aşağıdaki ekran görüntüsüne bakınız)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:55 msgid "The following services can be watched :" -msgstr "" +msgstr "Şu servisler izlenebilir:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/logdrake.xml:59 msgid "Webmin Service" -msgstr "" +msgstr "Webmin Servisi" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/logdrake.xml:63 msgid "Postfix Mail Server" -msgstr "" +msgstr "Postfix Post Sunucu" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/logdrake.xml:67 msgid "FTP Server" -msgstr "" +msgstr "FTP sunucusu" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/logdrake.xml:71 msgid "Apache World Wide Web Server" -msgstr "" +msgstr "Apache WWW Sunucusu" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/logdrake.xml:75 msgid "SSH Server" -msgstr "" +msgstr "SSH Sunucu" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/logdrake.xml:79 msgid "Samba Server" -msgstr "" +msgstr "Samba Sunucu" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/logdrake.xml:83 msgid "Xinetd Service" -msgstr "" +msgstr "Xinetd Servisi" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/logdrake.xml:87 msgid "BIND Domain Name Resolve" -msgstr "" +msgstr "BIND Alan Adı Çözücüsü" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/logdrake.xml:91 -#, fuzzy msgid "logdrake1.png" -msgstr "XFdrake1.png" +msgstr "logdrake1.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:97 @@ -5462,6 +6257,11 @@ msgid "" "out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value " "to 3 times the number of processors." msgstr "" +"Sonrakiekranda, kabul edilebilir olarak düşündüğünüz <guilabel>Yük</" +"guilabel> değerini giriniz. Yük, süreç talebini temsil eder, yüksek bir yük " +"sistemi yavaşlatır ve çok yüksek yük bir sürecin kontrolden çıkmasına işaret " +"edebilir. Varsayılan değer 3tür. Yük değerinin işlemci sayısının 3 katı " +"olmasını tavsiye ediyoruz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:103 @@ -5470,16 +6270,19 @@ msgid "" "person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local " "or on the Internet)." msgstr "" +"Son ekranda, uyarılacak olan kişinin <guilabel>E-posta addresi</guilabel>ni " +"ve kullanılacak <guilabel>E-posta sunucusu</guilabel>nu girin (yerel veya " +"İnternet üzerinde)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/lsnetdrake.xml:10 msgid "Display Available NFS And SMB Shares" -msgstr "" +msgstr "Müsait NFS ve SMB Paylaşımlarını göster" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/lsnetdrake.xml:11 msgid "lsnetdrake" -msgstr "" +msgstr "lsnetdrake" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/lsnetdrake.xml:16 @@ -5487,6 +6290,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." msgstr "" +"Bu aracı komut satırında <emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis> " +"yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/lsnetdrake.xml:14 @@ -5494,6 +6299,8 @@ msgid "" "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line." msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sadece komut satırından " +"başlatılabilir ve kullanılabilir." #. type: Content of: <section><para> #: en/lsnetdrake.xml:21 @@ -5503,16 +6310,20 @@ msgid "" "en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in " "advance." msgstr "" +"Bu bölüm kaynak yetersizliğinden henüz yazılmamıştır. Eğer bunun yazılmasına " +"yardım edebileceğinizi düşünüyorsanız lütfen <link ns2:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Documentation_team\"> Belgelendirme takımı.</link> ile " +"iletişime geçiniz. Şimdiden teşekkürler." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/lspcidrake.xml:3 msgid "Display Your PCI, USB and PCMCIA Information" -msgstr "" +msgstr "PCI, USB ve PCMCIA Bilgilerinizi göster" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/lspcidrake.xml:6 msgid "lspcidrake" -msgstr "" +msgstr "lspcidrake" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/lspcidrake.xml:10 @@ -5520,6 +6331,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">lspcidrake</emphasis>." msgstr "" +"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">lspcidrake</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:9 @@ -5528,6 +6341,9 @@ msgid "" "used on the command line. It will give some more information if used under " "root." msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sadece komut satırından " +"başlatılabilir ve kullanılabilir. root kullanıcısı ile kullanıldığında daha " +"fazla bilgi verecektir." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:14 @@ -5536,18 +6352,20 @@ msgid "" "PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst " "packages to work." msgstr "" +"lspcidrake bilgisayara bağlı (USB, PCI ve PCMCIA) tüm aygıtların ve " +"sürücülerin listesini verir. Çalışmak için ldetect ve ldetect-lst " +"paketlerine ihtiyaç duyar." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/lspcidrake.xml:20 -#, fuzzy msgid "lspcidrake1.png" -msgstr "XFdrake1.png" +msgstr "lspcidrake1.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:24 msgid "" "With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications." -msgstr "" +msgstr "-v seçeneği ile lspcidrake üretici ve aygıt tanımlamalarını ekler." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:27 @@ -5555,31 +6373,33 @@ msgid "" "lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it " "is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:" msgstr "" +"lspcidrake genellikle çok uzun listeler üretir, bu yüzden, sıklıkla bir boru " +"ile grep komutu -bu örnekte olduğu gibi- kullanılır:" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:31 msgid "Information about the graphic card;" -msgstr "" +msgstr "Ekran kartı hakkında bilgi;" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:33 msgid "<command>lspcidrake | grep VGA</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>lspcidrake | grep VGA</command>" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:35 msgid "Information about the network" -msgstr "" +msgstr "Ağ hakkında bilgi" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:37 msgid "<command>lspcidrake | grep -i network</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>lspcidrake | grep -i network</command>" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:39 msgid "-i to ignore case distinctions." -msgstr "" +msgstr "-i büyük-küçük harf farklılığını göz ardı etmek için." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:41 @@ -5587,12 +6407,13 @@ msgid "" "In this screenshot below, you can see the action of the -v option for " "lspcidrake and the -i option for grep." msgstr "" +"Aşağıdaki bu ekran görüntüsünde, lspcidrake için -v seçeneğinin etkisini ve " +"grep için -i seçeneği etkisini görebilirsiniz." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/lspcidrake.xml:46 -#, fuzzy msgid "lspcidrake2.png" -msgstr "userdrake2.png" +msgstr "lspcidrake2.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:50 @@ -5600,21 +6421,23 @@ msgid "" "There is another tool that gives information about the hardware, it is " "called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)" msgstr "" +"Donanım hakkında bilgi veren<emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> " +"adında başka bir araç daha vardır (root altında)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/MageiaUpdate.xml:3 msgid "Software Packages Update" -msgstr "" +msgstr "Yazılım Paketleri Güncelleme" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/MageiaUpdate.xml:5 msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update" -msgstr "" +msgstr "MageiaUpdate veya drakrpm-update" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/MageiaUpdate.xml:10 msgid "MageiaUpdate.png" -msgstr "" +msgstr "MageiaUpdate.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/MageiaUpdate.xml:14 @@ -5623,6 +6446,9 @@ msgid "" "\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</" "emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</" +"emphasis> veya <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</emphasis> yazarak " +"çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:14 @@ -5631,6 +6457,8 @@ msgid "" "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</" "emphasis>" msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde " +"<emphasis role=\"bold\">Yazılım yönetimi</emphasis> sekmesinde bulunur." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/MageiaUpdate.xml:18 @@ -5639,6 +6467,9 @@ msgid "" "edit-media with some media checked as updates. If they are not, you are " "prompted to do so." msgstr "" +"Çalışması için, MageiaUpdate rpmdrake-edit-media ile yapılandırılacak bazı " +"ortamların güncelleme için işaretlendiği depolara ihtiyaç duyar. Eğer öyle " +"değilse, bu şekilde bilgilendirilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:23 @@ -5648,6 +6479,10 @@ msgid "" "default to be automatically downloaded and installed. Click on the " "<guibutton>Update</guibutton> button to start the process." msgstr "" +"Bu araç başlatılır başlatılmaz, kurulu paketleri tarar ve depolarda " +"güncelleme olanlarını listeler. Tümü varsayılan olarak otomatik olarak " +"indirilecek şekilde seçilmiştir ve kurulur. İşlemin başlaması için " +"<guibutton>Güncelle</guibutton> düğmesine tıklayınız. " #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:28 @@ -5656,11 +6491,14 @@ msgid "" "the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title " "means you can click to drop down a text." msgstr "" +"Bir pakete tıklayarak, daha fazla bilgi pencerenin alt yarısında " +"görüntülenir. Bir başlıktan önceki <emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> " +"işareti tıkladığınızda açılan bir metin anlamına gelir." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/MageiaUpdate.xml:36 en/mgaapplet-config.xml:21 msgid "MageiaUpdate1.png" -msgstr "" +msgstr "MageiaUpdate1.png" #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/MageiaUpdate.xml:33 @@ -5669,17 +6507,19 @@ msgid "" "displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" "> . Just click and enter the user password to update the system alike." msgstr "" +"Güncellemeler müsait olduğunda, bir applet görev çubuğunda kırmızı bir simge " +"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> göstererek sizi uyarır. " +"Sistemi güncellemek için sadece tıklayın ve kullanıcı parolasını girin." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-boot.xml:5 msgid "Boot" -msgstr "" +msgstr "Önyükleme" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-boot.xml:10 -#, fuzzy msgid "mcc-boot.png" -msgstr "drakboot.png" +msgstr "mcc-boot.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-boot.xml:16 @@ -5687,36 +6527,39 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several tools to configure your boot " "steps. Click on a link below to learn more." msgstr "" +"Bu ekranda önyükleme aşamalarında yapılandırmak için bir çok araç arasından " +"seçim yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya " +"tıklayın." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-boot.xml:19 msgid "Configure boot steps" -msgstr "" +msgstr "Önyükleme aşamalarını yapılandırın" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-boot.xml:21 msgid "<xref linkend=\"drakboot\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakboot\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-boot.xml:25 msgid "<xref linkend=\"drakboot--boot\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakboot--boot\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-boot.xml:29 msgid "<xref linkend=\"drakedm\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-hardware.xml:4 msgid "Hardware" -msgstr "" +msgstr "Donanım" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-hardware.xml:9 msgid "mcc-hardware.png" -msgstr "" +msgstr "mcc-hardware.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-hardware.xml:15 @@ -5724,11 +6567,13 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several tools to configure your " "hardware. Click on a link below to learn more." msgstr "" +"Bu ekranda donanımınızı yapılandırmak için bir çok araç arasından seçim " +"yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-hardware.xml:20 msgid "Manage your hardware" -msgstr "" +msgstr "Donanımınızı yönetin" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:22 @@ -5736,16 +6581,18 @@ msgid "" "<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</" "emphasis>" msgstr "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Donanım gözat ve yapılandır</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:27 msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-hardware.xml:34 msgid "Configure graphics" -msgstr "" +msgstr "Ekran kartı yapılandırın" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:36 @@ -5753,31 +6600,33 @@ msgid "" "<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</" "emphasis>" msgstr "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = 3D Masaüstü etkilerini yapılandır</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:41 msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-hardware.xml:48 msgid "Configure mouse and keyboard" -msgstr "" +msgstr "Fare ve klavye yapılandırın" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:50 msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:54 msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-hardware.xml:61 msgid "Configure printing and scanning" -msgstr "" +msgstr "Yazdırma ve tarama yapılandırın" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:63 @@ -5785,26 +6634,28 @@ msgid "" "<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), " "the print job queues, ...</emphasis>" msgstr "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Yazıcı(lar)ı ve " +"yazdırma iş kuyruğunu ayarlayın ...</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:68 msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-hardware.xml:75 en/mcc-network.xml:58 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Diğerleri" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-hardware.xml:77 msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-intro.xml:3 msgid "About the Manual for the Mageia Control Center" -msgstr "" +msgstr "Mageia Denetim Merkezi için Kılavuz hakkında" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:6 @@ -5814,12 +6665,16 @@ msgid "" "installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be " "selected in the big right panel." msgstr "" +"Mageia Denetim Merkezi (MDM) soldaki sütundan seçilebilecek sekiz değişik " +"seçenek veya sekmeye sahiptir, ve eğer drakwizard paketi kurulu ise on tane " +"daha olur. Bu sekmelerin her biri büyük sağ panelden seçilebilecek farklı " +"araç kümeleri verir." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:8 msgid "" "The ten following chapters are about those ten options and the related tools." -msgstr "" +msgstr "Takip eden on bölüm on seçenek ve onlarla ilgili araçlar hakkındadır." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:10 @@ -5827,6 +6682,8 @@ msgid "" "The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in " "any of the MCC tabs." msgstr "" +"Son bölüm MDM sekmelerinden seçilebilmesi mümkün olmayan bazı diğer Mageia " +"araçları hakkındadır, " #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:12 @@ -5834,6 +6691,8 @@ msgid "" "The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool " "screens." msgstr "" +"Sayfaların başlıkları çoğunlukla araç ekranının başlıkları ile aynı " +"olacaktır." #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-intro.xml:14 @@ -5841,16 +6700,18 @@ msgid "" "There is also a search bar available, which you can access by clicking on " "the \"Search\" tab in the left column." msgstr "" +"Ayrıca, sol tarafta \"Ara\" sekmesine tıklayarak erişebileceğiniz arama " +"çubuğu vardır." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17 msgid "Local disks" -msgstr "" +msgstr "Yerel diskler" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-localdisks.xml:11 msgid "mcc-localdisks.png" -msgstr "" +msgstr "mcc-localdisks.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-localdisks.xml:15 @@ -5858,31 +6719,34 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several tools to manage or share your " "local disks. Click on a link below to learn more." msgstr "" +"Bu ekranda yerel diskinizi yönetmeniz veya paylaşmanız için bir çok araç " +"arasından seçim yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki " +"bağlantıya tıklayın." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-localdisks.xml:18 msgid "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-localdisks.xml:19 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-localdisks.xml:20 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-networkservices.xml:4 en/mcc-networkservices.xml:17 msgid "Network Services" -msgstr "" +msgstr "Ağ Hizmetleri" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-networkservices.xml:9 msgid "mcc-networkservices.png" -msgstr "" +msgstr "mcc-networkservices.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-networkservices.xml:15 @@ -5892,41 +6756,46 @@ msgid "" "between several tools to set up different servers. Click on a link below or " "on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more." msgstr "" +"Bu ekran ve <emphasis>Paylaşım</emphasis> için olanı sadece " +"<emphasis>drakwizard</emphasis> paketi kurulu ise görünebilirdir. Farklı " +"sunucuları ayarlamak için bir çok araç arasından seçim yapabilirsiniz. Daha " +"fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya veya <xref linkend=\"mcc-sharing" +"\"/> tıklayınız." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networkservices.xml:19 msgid "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networkservices.xml:23 msgid "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networkservices.xml:27 msgid "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networkservices.xml:31 msgid "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networkservices.xml:35 msgid "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-networksharing.xml:4 msgid "Network Sharing" -msgstr "" +msgstr "Ağ Paylaşımı" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-networksharing.xml:9 msgid "mcc-networksharing.png" -msgstr "" +msgstr "mcc-networksharing.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-networksharing.xml:13 @@ -5934,16 +6803,19 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several tools for sharing drives and " "directories. Click on a link below to learn more." msgstr "" +"Bu ekranda sürücüleri ve dizinleri paylaşmak için bir çok araç arasından " +"seçim yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya " +"tıklayın." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-networksharing.xml:17 msgid "Configure Windows(R) shares" -msgstr "" +msgstr "Windows(R) paylaşımlarını yapılandırın" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:18 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:19 @@ -5951,41 +6823,43 @@ msgid "" "<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and " "directories with Windows (SMB) systems</emphasis>" msgstr "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Windows (SMB) " +"sistemleri ile sürücü ve dizinleri paylaşın</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-networksharing.xml:22 msgid "Configure NFS shares" -msgstr "" +msgstr "NFS paylaşımlarını yapılandırın" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:23 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:24 msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-networksharing.xml:27 msgid "Configure WebDAV shares" -msgstr "" +msgstr "WebDAV paylaşımlarını yapılandırın" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:28 msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-network.xml:3 msgid "Network and Internet" -msgstr "" +msgstr "Ağ ve İnternet" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-network.xml:8 msgid "mcc-network.png" -msgstr "" +msgstr "mcc-network.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-network.xml:12 @@ -5993,66 +6867,68 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several network tools. Click on a link " "below to learn more." msgstr "" +"Bu ekranda bir çok ağ aracı arasından seçim yapabilirsiniz. Daha fazlasını " +"öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-network.xml:18 msgid "Manage your network devices" -msgstr "" +msgstr "Ağ aygıtlarınızı yönetin" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:21 msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:25 msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:29 msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-network.xml:36 msgid "Personalize and Secure your network" -msgstr "" +msgstr "Ağınızı Kişiselleştirin ve Güvenli hale getirin" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:39 msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:43 msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:47 msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:51 msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-network.xml:61 msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-security.xml:5 en/mcc-security.xml:18 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Güvenlik" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-security.xml:10 msgid "mcc-security.png" -msgstr "" +msgstr "mcc-security.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-security.xml:16 @@ -6060,6 +6936,8 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several security tools. Click on a " "link below to learn more." msgstr "" +"Bu ekranda bir çok güvenlik aracı arasından seçim yapabilirsiniz. Daha " +"fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:20 @@ -6067,36 +6945,38 @@ msgid "" "<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, " "permissions and audit</emphasis>" msgstr "" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Sistem güvenliğini, izinleri ve " +"yetkileri yapılandır</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:25 msgid "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:29 msgid "<xref linkend=\"draksec\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"draksec\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:33 msgid "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-security.xml:37 msgid "<xref linkend=\"drakguard\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/mcc-sharing.xml:4 en/mcc-sharing.xml:17 msgid "Sharing" -msgstr "" +msgstr "Paylaşım" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-sharing.xml:9 msgid "mcc-sharing.png" -msgstr "" +msgstr "mcc-sharing.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-sharing.xml:15 @@ -6106,26 +6986,31 @@ msgid "" "choose between several tools to set up different servers. Click on a link " "below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more." msgstr "" +"Bu ekran ve <emphasis>Ağ Hizmetleri</emphasis> için olanı sadece " +"<emphasis>drakwizard</emphasis> paketi kurulu ise görünebilirdir. Farklı " +"sunucuları ayarlamak için bir çok araç arasından seçim yapabilirsiniz. Daha " +"fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya veya <xref linkend=\"mcc-" +"networkservices\"/> tıklayınız." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-sharing.xml:19 msgid "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-sharing.xml:23 msgid "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-system.xml:4 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Sistem" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-system.xml:9 msgid "mcc-system.png" -msgstr "" +msgstr "mcc-system.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/mcc-system.xml:13 @@ -6133,56 +7018,58 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several system and administration " "tools. Click on a link below to learn more." msgstr "" +"Bu ekranda bir çok sistem ve yönetim araçları arasından seçim " +"yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-system.xml:18 msgid "Manage system services" -msgstr "" +msgstr "Sistem hizmetlerini yönetin" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:20 msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:24 msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:28 msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-system.xml:35 msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "Yerelleştirme" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:37 msgid "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:41 msgid "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-system.xml:48 msgid "Administration tools" -msgstr "" +msgstr "Yönetim araçları" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:50 msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:54 msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:58 @@ -6190,21 +7077,23 @@ msgid "" "<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on system</" "emphasis>" msgstr "" +"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Sistemdeki kullanıcıları " +"yönetin</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:62 msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:66 msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" #. type: Content of: <article><info><title> #: en/MCC.xml:4 msgid "Mageia Control Center" -msgstr "" +msgstr "Mageia Denetim Merkezi" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/MCC.xml:6 @@ -6213,6 +7102,9 @@ msgid "" "3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" "\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." msgstr "" +"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/MCC.xml:9 @@ -6221,6 +7113,9 @@ msgid "" "calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." "neodoc.biz\">NeoDoc</link>." msgstr "" +"Bu belge <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> " +"yardımlarıyla üretilmiş <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</" +"link> tarafından geliştirilmiştir." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/MCC.xml:11 @@ -6229,21 +7124,25 @@ msgid "" "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" "link>, if you would like to help improve this manual." msgstr "" +"Gönüllüler tarafından onların boş zamanlarında yazılmıştır. Bu kılavuzun " +"geliştirilmesine yardım etmek için lütfen <link ns6:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Documentation_team\">Belgelendirme Takımı</link> ile iletişime " +"geçin. " #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mgaapplet-config.xml:3 msgid "Configure updates frequency" -msgstr "" +msgstr "Güncelleme sıklığını yapılandırın" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/mgaapplet-config.xml:5 msgid "mgaapplet-config" -msgstr "" +msgstr "mgaapplet-config" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mgaapplet-config.xml:10 msgid "mgaapplet-config.png" -msgstr "" +msgstr "mgaapplet-config.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/mgaapplet-config.xml:15 @@ -6251,6 +7150,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">mgaapplet-" +"config</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/mgaapplet-config.xml:14 @@ -6261,6 +7162,11 @@ msgid "" "configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject" "\" id=\"1\"/> in the system tray." msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezi " +"<emphasis role=\"bold\">Yazılım yönetimi</emphasis> sekmesi altında bulunur. " +"Ayrıca görev çubuğunda kırmızı simge üstünde <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> <guimenu>sağ tık / Yapılandırmayı güncelle</" +"guimenu> ile erişilebilir." #. type: Content of: <section><para> #: en/mgaapplet-config.xml:27 @@ -6269,22 +7175,24 @@ msgid "" "updates and the second the delay after booting before the first check. The " "check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out." msgstr "" +"İlk kayan ekran Mageia'nın güncellemeleri ne sıklıkta denetleyeceğini " +"değiştirmenizi sağlar ve ikincisi ilk denetimden sonra önyükleme gecikmesi " +"içindir." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mousedrake.xml:3 msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" -msgstr "" +msgstr "İşaretleme aracı (fare, touchpad) yapılandır" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/mousedrake.xml:6 msgid "mousedrake" -msgstr "" +msgstr "mousedrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mousedrake.xml:11 -#, fuzzy msgid "mousedrake.png" -msgstr "userdrake2.png" +msgstr "mousedrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/mousedrake.xml:15 @@ -6292,6 +7200,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">mousedrake</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:15 @@ -6299,6 +7209,8 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>." msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde " +"<emphasis role=\"bold\">Donanım</emphasis> sekmesinde bulunur." #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:20 @@ -6306,6 +7218,9 @@ msgid "" "As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by " "Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." msgstr "" +"Mageia'yı kurmak için fareniz olması gerektiğinden, bu halihazırda " +"Drakinstall tarafından kurulmuştur. Bu araç başka bir farenin kurulumunu " +"sağlar." #. type: Content of: <section><para> #: en/mousedrake.xml:23 @@ -6315,21 +7230,25 @@ msgid "" "PS/2 & USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is " "immediately taken into account." msgstr "" +"Fareler bağlantı türüne göre ve sonra modeline göre sıralıdırlar. Farenizi " +"seçin ve <guibutton>TAMAM</guibutton>a tıklayın. Çoğu zaman \"Universal / " +"Any PS/2 & USB mice\" yeni fareler için uygundur. Yeni fare hemen " +"devreye girer." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/msecgui.xml:3 msgid "MSEC: System Security and Audit" -msgstr "" +msgstr "MSEC: Sistem Güvenliği ve Denetimi" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/msecgui.xml:5 msgid "msecgui" -msgstr "" +msgstr "msecgui" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:13 msgid "msecgui.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/msecgui.xml:21 @@ -6337,6 +7256,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">msecgui</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">msecgui</" +"emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:21 @@ -6345,6 +7266,9 @@ msgid "" "for msec that allows to configure your system security according to two " "approaches:" msgstr "" +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> msec için, sistem " +"güvenliğini iki yaklaşıma göre yapılandırmaya izin veren bir grafik " +"kullanıcı arayüzüdür:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:28 @@ -6352,6 +7276,8 @@ msgid "" "It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to " "make it more secure." msgstr "" +"Bu, sistem davranışını ayarlar, msec sistemi daha güvenli olması için " +"değişiklik yapmaya zorlar." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:33 @@ -6359,6 +7285,8 @@ msgid "" "It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn " "you if something seems dangerous." msgstr "" +"Bu, bir şeylerin tehlikeli görünmesi durumunda sizi uyarmak için, periyodik " +"denetimleri sürdürür." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:38 @@ -6368,16 +7296,20 @@ msgid "" "enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your " "own customised security levels." msgstr "" +"msec, bir dizi sistem izinlerini yapılandırma amacıyla, değşiklikler veya " +"zorlamalar için denetim olabilecek \"güvenlik seviyeleri\" kavramını " +"kullanır. Bunların bikaçı Mageia tarafından önerilir, fakat kendi " +"özelleştirilmiş güvenlik seviyelerinizi tanımlayabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:45 msgid "Overview tab" -msgstr "" +msgstr "Genel bakış sekmesi" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:47 msgid "See the screenshot above" -msgstr "" +msgstr "Aşağıdaki ekran görüntüsüne bakınız" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:49 @@ -6385,32 +7317,38 @@ msgid "" "The first tab takes up the list of the different security tools with a " "button on the right side to configure them:" msgstr "" +"İlk sekme farklı güvenlik araçları listesini sağ tarafta onları " +"yapılandırmak için bir düğmeyle alır:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:54 msgid "" "Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall" msgstr "" +"Güvenlik duvarı ayrıca MDM / Güvenlik / Kişisel güvenlik duvarınızı kurun " +"içinde bulunabilir." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:59 msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system" msgstr "" +"Güncellemeler, ayrıca MDM / Yazılım Yönetimi / Sisteminizi güncelleyin " +"içinde bulunabilir." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:64 msgid "msec itself with some information:" -msgstr "" +msgstr "bazı bilgilerle msec'in kendisi:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:68 msgid "enabled or not" -msgstr "" +msgstr "etkinleştir ya da etknleştirme" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:72 msgid "the configured Base security level" -msgstr "" +msgstr "Yapılandırılmış Temel güvenlik seviyesi" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:76 @@ -6418,11 +7356,13 @@ msgid "" "the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report " "and another button to execute the checks just now." msgstr "" +"Son periyodik denetimin tarihi ve detaylı rapor için bir düğme ve " +"denetimleri hemen gerçekleştiren bir başka düğme bulunur." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:86 msgid "Security settings tab" -msgstr "" +msgstr "Güvenlik ayarları sekmesi" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:88 @@ -6430,22 +7370,23 @@ msgid "" "A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</" "guibutton> button leads to the same screen shown below." msgstr "" +"İkinci sekmede veya Güvenlik <guibutton>Yapılandır</guibutton> düğmesine " +"tıklama aşağıda gösterilen aynı ekrana götürür." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:94 msgid "msecgui2.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui2.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:100 msgid "Basic security tab" -msgstr "" +msgstr "Temel güvenlik sekmesi" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:103 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Sil</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Güvenlik seviyeleri:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:106 @@ -6455,6 +7396,10 @@ msgid "" "in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " "following levels are available:" msgstr "" +"<guilabel>MSEC aracını etkinleştir</guilabel> kutusunu işaretledikten sonra, " +"bu sekme güvenlik seviyesini çift tıklayarak ve sonra kalın olarak " +"göstererek seçmenizi sağlar. Eğer kutu işaretlenmiş değilse, « hiçbir » " +"seviyesi uygulanır. Aşağıdaki seviyeler uygulanabilir:" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:113 @@ -6466,6 +7411,12 @@ msgid "" "if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " "vulnerable to attack." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">hiçbir</emphasis> seviyesi. Bu seviye eğer sistem " +"güvenliğini denetlemek için msec kullanmak istemiyorsanız, ve bunu kendi " +"başınıza ayrlamak istiyorsanız kullanılır. Bütün güvenlik denetimlerini " +"kaldırır ve sistem yapılandırması ve ayarları üzerinde hiçbir sınırlandırma " +"ve baskı uygulamaz. Lütfen bu seviyeyi, sisteminizi zarar verici saldırılara " +"karşı açık bırakacağında, ne yaptığınızı biliyorsanız kullanınız." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:122 @@ -6477,6 +7428,12 @@ msgid "" "permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec " "versions)." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">standard</emphasis> seviyesi. Bu kurulduğunda " +"varsıyılan yapılandırmadır ve genel kullanıcılar içindir. Pek çok sistem " +"ayarlarını sınırlar ve dosya sisteminde, sistem hesaplarında ve savunmasız " +"dizin izinlerindeki değişimleri algılayan günlük güvenlik denetimleri " +"gerçekleştirir. (Bu seviye önceki msec sürümündeki seviye 2 ve 3 ile " +"benzerdir)." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:131 @@ -6487,6 +7444,12 @@ msgid "" "the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and " "5 (Paranoid) from old msec versions)." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">güvenli</emphasis> eviyesi. Bu seviye sistemin " +"güvenli olduğundan emin ve hala kullanılabilir olmasını istediğiniz " +"durumlarda kullanılır. Sistem sınırlandırmalarını destekler ve daha çok " +"periyodik denetimler yapar. Dahası, sisteme erişim daha çok " +"sınırlandırılmıştır. (Bu seviye eski msec sürümlerindeki seviye 4 (Yüksek) " +"ve seviye 5 (Paronoid) ile benzerdir)." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:140 @@ -6497,6 +7460,10 @@ msgid "" "levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to " "the most common use cases." msgstr "" +"Bu güvenlik seviyelerinin yanında, <emphasis role=\"bold\">dosyasunucu </" +"emphasis>, <emphasis role=\"bold\">websunucu</emphasis> ve <emphasis role=" +"\"bold\">netbook</emphasis> seviyeleri gibi farklı görev-odaklı güvenlik " +"ayrıca sağlanır." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:149 @@ -6505,6 +7472,9 @@ msgid "" "and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security " "levels but rather tools for periodic checks only." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">günlük_denetim </emphasis> ve <emphasis role=\"bold" +"\">aylık_denetim</emphasis> denen son iki seviye aslında gerçek güvenlik " +"seviyelerinden ziyade sadece periyodik denetim için araçlardır." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:156 @@ -6516,6 +7486,12 @@ msgid "" "intended for power users which require a customised or more secure system " "configuration." msgstr "" +"Bu seviyeler <filename>etc/security/msec/level.<levelname></filename> " +"içine kaydedilirler. Kendi özelleştirilmiş güvenlik seviyelerinizi " +"tanımlayabilir, onları <filename>seviye.<seviyeismi></filename> içine " +"kaydedip, <filename>etc/security/msec/.</filename> içine " +"yerleştirebilirsiniz. Bu işlem özelleştirilmiş ve daha güvenli sistem " +"yapılandırması isteyen güçlü kullanıcılar içindir. " #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:165 @@ -6523,12 +7499,13 @@ msgid "" "Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default " "level settings." msgstr "" +"kullanıcı tarafından değiştirilen parametrelerin varsayılan seviye üzerinde " +"bulunduğunu aklınızdan çıkarmayın." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:170 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"underline\">Security alerts:</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Sil</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Güvenlik ikazları:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:173 @@ -6541,6 +7518,13 @@ msgid "" "the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to " "enable it." msgstr "" +"Eğer <guibutton>Güvenlik ikazlarını e-posta ile gönder :</guibutton> " +"kutusunu işaretlerseniz, msec tarafından oluşturulan güvenlik ikazları " +"alanın yanındaki güvenlik yöneticisi yerel e-posta adresine gönderilir. " +"Yerel bir kullanıcı ya da tam e-posta adresi (yerel e-posta adresi ve e-" +"posta yöneticisi uygun bir şekilde ayarlanmalıdır) girebilirsiniz. En " +"azından, güvenlik ikazlarını doğrudan masaüstünde alabilirsiniz. Bunu " +"etkinleştirmek için ilgili kutuyu işaretleyin. " #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:182 @@ -6550,12 +7534,15 @@ msgid "" "If not, the administrator will have to regularly check the logs files " "available in <filename>/var/log/security.</filename>" msgstr "" +"Güvenlik ikazları seçeneğinin işaretlenmesi muhtemel güvenlik sorunlarının " +"güvenlik yöneticisine hemen gönderilmesi için şiddetle tavsiye edilir. Eğer " +"öyle değilse, yönetici <filename>/var/log/security.</filename> içinden " +"erişilebilen günlük dosyalarını düzenli olarak denetlemek zorundadır." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:188 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Sil</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Güvenlik seçenekleri:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:190 @@ -6567,11 +7554,17 @@ msgid "" "security level name and the list of all the modifications done to the " "options." msgstr "" +"Özelleştirilmiş bir güvenlik seviyesi oluşturmak bilgisayar güvenliğini " +"özelleştirmek için tek yol değildir, burada bulunan sekmelerive istediğiniz " +"seçenekleri değiştirmek de ayrıca mümkündür. msec için aktif yapılandırma " +"<filename>/etc/security/msec/security.conf</filename> içinde saklanır. Bu " +"dosya aktif güvenlik seviyesi ismini ve seçeneklerde yapılan tüm " +"değişiklerin bir listesini içerir. " #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:199 msgid "System security tab" -msgstr "" +msgstr "Sistem güvenlik sekmesi" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:201 @@ -6580,11 +7573,13 @@ msgid "" "description in the centre column, and their current values on the right side " "column." msgstr "" +"Bu sekme tüm güvenlik seçeneklerini sol taraftaki sütunda, tanımı merkez " +"sütunda ve aktif değerini sağ sütunda gösterir." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:207 msgid "msecgui3.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui3.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:211 @@ -6595,11 +7590,16 @@ msgid "" "selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the " "choice." msgstr "" +"Bir seçeneği değiştirmek için, üzerine çift tıklanır ve yeni bir pencere " +"açılır (aşağıdaki ekran görüntüsüne bakınız). Bu, seçenek ismini, kısa bir " +"tanımını, aktif ve varsayılan değerleri, ve yeni değerin seçilebileceği " +"açılır bir listeyi görüntüler. Seçimleri doğrulamak için <guibutton>TAMAM</" +"guibutton> düğmesine tıklayın." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:219 msgid "msecgui11.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui11.png" #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:224 @@ -6609,32 +7609,36 @@ msgid "" "have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before " "saving them." msgstr "" +"msecgui'den çıkarken <guimenu>Dosya -> Yapılandırmayı kaydet</guimenu> " +"yolulya yapılandırmanızı kaydetmeyi unutmayın. Eğer ayarlarda değişiklik " +"yapyıysanız, msecgui kaydetmeden önce değşiklikleri önizleme yapmanızı " +"sağlar." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:232 msgid "msecgui10.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui10.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:238 msgid "Network security" -msgstr "" +msgstr "Ağ güvenliği" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:240 msgid "" "This tab displays all the network options and works like the previous tab" -msgstr "" +msgstr "Bu sekme tüm ağ seçeneklerini gösterir ve önceki sekme gibi çalışır" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:245 msgid "msecgui4.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui4.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:251 msgid "Periodic checks tab" -msgstr "" +msgstr "Periyodik kontroller sekmesi" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:253 @@ -6642,6 +7646,9 @@ msgid "" "Periodic checks aim to inform the security administrator by means of " "security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous." msgstr "" +"Periyodik denetimler güvenlik yöneticisini msec'in potansiyel olarak " +"tehlikeli olduğunu düşündüğü güvenlik ikazları için bilgilendirmesini " +"amaçlar." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:257 @@ -6650,16 +7657,19 @@ msgid "" "if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is " "checked. Changes are done like in the previous tabs." msgstr "" +"Bu sekme msec tarafından gerçekleştirilen ve eğer <guibutton>Periyodik " +"güvenlik denetimlerini etkinleştir</guibutton> işaretli ise bunların " +"sıklığını gösterir. Değişiklikler önceki sekmede olduğu gibi yapılır." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:264 msgid "msecgui5.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui5.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:270 msgid "Exceptions tab" -msgstr "" +msgstr "İstisnalar sekmesi" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:272 @@ -6670,22 +7680,29 @@ msgid "" "messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " "below shows four exceptions." msgstr "" +"Bazen ikaz mesajları iyi bilinen ve istenen durumlardan kaynaklanır. Bu " +"durumlarda bunlar kullanışsızdırlar ve sistem yöneticisinin zamanını " +"harcarlar. Bu sekme istenmeyen mesajlardan kurtulmak için pek çok istisna " +"oluşturmanıza izin verir. Açıktır ki msec ilk çalıştırıldığında boştur. " +"Aşağıdaki ekran görüntüsü dört istina gösterir." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:280 msgid "msecgui6.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui6.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:284 msgid "" "To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button" msgstr "" +"Bir istisna oluşturmak için <guibutton>Bir kural ekle</guibutton> düğmesine " +"tıklayınız" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:289 msgid "msecgui7.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui7.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:293 @@ -6696,18 +7713,23 @@ msgid "" "you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of " "the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK." msgstr "" +"İstenen periyodik denetimi <guilabel>Denetle</guilabel> ismindeki aşağı " +"açılır listeden seçin ve sonra metin alanında <guilabel>İstisna</guilabel>yı " +"giriniz. Bir istisna eklemek açıktır ki değiştirilmez değildir, bunu " +"<guilabel>İstisnalar</guilabel> sekmesinin <guibutton>Sil</guibutton> " +"düğmesini kullanarak veya çift tıklamayla düzenleyerek silebilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:303 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "İzinler" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:304 msgid "" "This tab is intended for file and directory permissions checking and " "enforcement." -msgstr "" +msgstr "Bu sekme dosya ve dizin izinleri denetimi ve zorlamaları içindir." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:306 @@ -6723,11 +7745,21 @@ msgid "" "perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications " "done to the permissions." msgstr "" +"Pek çok güvenlik için olduğu gibi, msec farklı izin seviyelerine (standard, " +"güvenli, ...) sahiptir, bunlar seçilen güvenlik seviyelerine bağlı olarak " +"etkinleştirilir. Kendi özelleştirilmiş izin seviyelerinizi, onları " +"<filename>etc/security/msec/</filename> dizini içinde bulunan <filename>izin." +"<seviyeismi> </filename> ismindeki dosyaya yazarak oluşturabilirsiniz. Bu " +"fonksiyon özelleştirilmiş yapılandırmaya ihtiyacı olan güçlü kullanıcılar " +"içindir. Burada gösterilen sekmeyi istediğiniz herhangi bir izini " +"değiştirmek için kullanmanız da mümkündür. Aktif yapılandırma <filename>/etc/" +"security/msec/perms.conf.</filename> içinde saklanır. Bu dosya izinlerde " +"yapılan tüm değişikliklerin listesini içerir." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:318 msgid "msecgui8.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui8.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:321 @@ -6737,6 +7769,10 @@ msgid "" "owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a " "given rule:" msgstr "" +"Varsayılan izinler bir kurallar listesi olarak (satır başına bir kural) " +"gösterilir. Sol tarafta kural ile ilgili dosya veya dizini, ayrıca sahibi, " +"ayrıca grubu ve kural tarafından verilen izini görebilirsiniz. Eğer, " +"verilmiş bir kural için:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:327 @@ -6745,6 +7781,9 @@ msgid "" "defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " "if not, but does not change anything." msgstr "" +"<guilabel>Zorla</guilabel> kutusu işaretlenmiş değilse, msec sadece bu kural " +"için tanımlı izinlerin itibarlı olup olmadığını denetler ve değilse ikaz " +"mesajı gönderir, fakat herhangi bir şeyi deiştirmez." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:333 @@ -6753,6 +7792,8 @@ msgid "" "permissions respect at the first periodic check and overwrite the " "permissions." msgstr "" +"<guilabel>Zorla</guilabel> düğmesi işaretli, öyleyse msec ilk periyodik " +"denetimde izinleri yönetecek ve izinlerin üzerine yazacaktır." #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:337 @@ -6760,6 +7801,8 @@ msgid "" "For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" "\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." msgstr "" +"Bunun çalışması için <emphasis role=\"bold\">Periyodik denetim sekmesi</" +"emphasis> içinde CHECK_PERMS seçeneği uygun bir şekilde yapılandırılmalı." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:339 @@ -6768,11 +7811,15 @@ msgid "" "and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in " "the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." msgstr "" +"Yeni bir kural oluşturmak için, <guibutton> Kural ekle</guibutton> düğmesine " +"tıklayın ve aşağıdaki örnekte gösterildiği gibi alanları doldurun. " +"<guilabel>Dosya</guilabel> alanında * joker karakterine izin verilir. \"aktif" +"\" hiç değişiklik olmaması anlamında gelir." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:345 msgid "msecgui9.png" -msgstr "" +msgstr "msecgui9.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:348 @@ -6782,6 +7829,11 @@ msgid "" "menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed " "the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them." msgstr "" +"Seçimi doğrulamak için <guibutton>OK</guibutton> düğmesine tıklayın ve " +"çıkarken <guimenu>Dosya -> Yapılandırmayı kaydet</guimenu> yolulya " +"yapılandırmanızı kaydetmeyi unutmayın. Eğer ayarlarda değişiklik " +"yapyıysanız, msecgui kaydetmeden önce değşiklikleri önizleme yapmanızı " +"sağlar." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/msecgui.xml:353 @@ -6789,6 +7841,8 @@ msgid "" "It is also possible to create or modify the rules by editing the " "configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>." msgstr "" +"<filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename> dosyasını düzenleyerek de " +"kural oluşturmak veya değiştirmek mümkündür." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:356 @@ -6801,6 +7855,13 @@ msgid "" "can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will " "be changed by msecperms." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">İzin sekmesi</emphasis>ndeki değişiklikler (veya " +"doğrudan yapılandırma dosyasındaki) ilk periyodik denetimde hesaba katılır " +"(bakınız <emphasis role=\"bold\">Periyodik denetimler sekmesi</emphasis> " +"içinde CHECK_PERMS seçeneği). Bunların hemen hesaba katılmasını " +"istiyorsanız, root hakları ile uç birimde msecperms komutunu kullanınız. " +"Öncesinde msecperms tarafından değiştirilecek izinleri öğrenmek için " +"msecperms -p komutunu kullanabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:363 @@ -6812,11 +7873,17 @@ msgid "" "configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the " "<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>." msgstr "" +"Unutmayın, bir izini uç birimden veya bir dosya yöneticisi ile " +"değiştirirseniz, <emphasis role=\"bold\">İzinler sekmesi </emphasis> içinde " +"<guilabel>Zorla </guilabel> kutusu işaretli bir dosya için, msecgui bir süre " +"sonra <emphasis role=\"bold\">Periyodik Denetimler Sekmesi </emphasis> " +"içindeki CHECK_PERMS ve CHECK_PERMS_ENFORCE seçeneklerinin yapılandırmasına " +"bağlı olarak eski izinleri geri yazacktır, " #. type: Content of: <section><info><title> #: en/otherMageiaTools.xml:4 msgid "Other Mageia Tools" -msgstr "" +msgstr "Diğer Mageia Araçları" #. type: Content of: <section><para> #: en/otherMageiaTools.xml:7 @@ -6825,52 +7892,54 @@ msgid "" "Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the " "next pages." msgstr "" +"Mageia Denetim Merkezinden başlatılabilen araçlardan daha fazla Mageia aracı " +"bulunur. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın ya da " +"sonraki sayfayı okumaya devam edin." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/otherMageiaTools.xml:11 msgid "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/otherMageiaTools.xml:16 msgid "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/otherMageiaTools.xml:21 msgid "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>YAZILACAK </emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/otherMageiaTools.xml:25 msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/otherMageiaTools.xml:29 msgid "And more tools?" -msgstr "" +msgstr "Ve daha fazla araçlar?" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/rpmdrake.xml:3 msgid "Software Management (Install and Remove Software)" -msgstr "" +msgstr "Yazılım Yönetimi (Yazılım Kurun veya Kaldırın)" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/rpmdrake.xml:6 msgid "rpmdrake" -msgstr "" +msgstr "rpmdrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:11 -#, fuzzy msgid "rpmdrake.png" -msgstr "XFdrake.png" +msgstr "rpmdrake.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:18 msgid "Introduction to rpmdrake" -msgstr "" +msgstr "rpmdrake'e giriş" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/rpmdrake.xml:21 @@ -6878,6 +7947,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">rpmdrake</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:20 @@ -6894,6 +7965,17 @@ msgid "" "of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names " "included in the packages." msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, ayrıca drakrpm olarak " +"bilinir, paketleri kurmak, kaldırmak ve güncellemek için kullanılan bir " +"programdır. URPMI'nin grafik kullanıcı arayüzüdür. Her açılışta, Mageia'nın " +"resmi sunucularından indirilen çevrimiçi paket listesini ('ortam' denir) " +"kontrol edecektir, ve bilgisayarınız için uygun en son paket ve uygulamaları " +"gösterecektir. Bir filtreleme sistemi sadece belirli türdeki paketleri " +"görüntülemenizi sağlar: sadece kurulu olan paketleri (varsayılan), veya " +"sadece uygun güncellemeleri görüntüleyebilirsiniz. Ayrıca sadece kurulu " +"olmayan paketleri de görüntüleyebilirsiniz. Ayrıca, bir paketin ismi ile, " +"veya tanımlamaların özetinde veya paketlerin tam tanımlamaları içinde ya da " +"pakete dahil dosyaların içinde arama yapabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:35 @@ -6901,22 +7983,23 @@ msgid "" "To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend=" "\"drakrpm-edit-media\"/> ." msgstr "" +"Çalışması için, rpmdrake <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ile " +"yapılandırılacak depolara ihtiyaç duyar." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:39 msgid "The main parts of the screen" -msgstr "" +msgstr "Ekranın ana bölümleri" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:44 -#, fuzzy msgid "rpmdrake1.png" -msgstr "XFdrake1.png" +msgstr "rpmdrake1.png" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:51 msgid "<emphasis role=\"bold\">Package type filter:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Paket türü filtresi:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:53 @@ -6927,6 +8010,12 @@ msgid "" "dependencies and libraries or only package groups such as applications only, " "updates only or backported packages from newer versions of Mageia." msgstr "" +"Bu filtre sadece belirli türdeki paketleri görüntülemenizi sağlar. " +"Yöneticiyi ilk kez çalıştırdığınızda, sadece grafik arayüzlü uygulamaları " +"gösterir. Tüm paketleri veya, onların tüm bağımlılıklarını ve " +"kütüphanelerini ya da sadece uygulamalar, sadece güncellemeler veya " +"Mageianın daha yeni sürümünden düzeltilmiş paketler gibi grupları " +"görüntüleyebilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para> #: en/rpmdrake.xml:61 @@ -6936,6 +8025,10 @@ msgid "" "this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge " "of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." msgstr "" +"Varsayılan filtre ayarı Linux veya Mageia ile yeni tanışanlar içindir, ki " +"bunlar komut satırı ve uzman araçları istemezler. Bu belgeyi okuduğunuza " +"göre açıkça Mageia bilginizi geliştirmek istiyorsunuz, bu yüzden bu filtreyi " +"\"Tümü\" yapmak en iyisidir." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:70 @@ -6943,6 +8036,8 @@ msgid "" "<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </" "firstterm>" msgstr "" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Paket durumu filtresi:</emphasis> </" +"firstterm>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:73 @@ -6951,11 +8046,13 @@ msgid "" "packages that are not installed or all of the packages, both installed and " "not installed." msgstr "" +"Bu filtre sadece kurulu olan paketleri, kurulu olmayan paketleri veya kurulu " +"veya kurulu olmayan tüm paketleri görmenizi sağlar, " #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:79 msgid "<emphasis role=\"bold\">Search mode:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Arama modu:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:81 @@ -6964,11 +8061,13 @@ msgid "" "summaries, through their complete description or through the files included " "in the packages." msgstr "" +"Paket isimleri, özetleri, tam tanımlamaları veya paketin içerdiği dosyalar " +"arasında arama yapmak için bu simgeye tıklayın. " #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:87 msgid "<emphasis role=\"bold\">\"Find\" box:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">\"Ara\" kutusu:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:89 @@ -6977,11 +8076,14 @@ msgid "" "for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and " "\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'." msgstr "" +"Buraya bir ya da daha fazla anahtar kelime girin. Arama için birden fazla " +"anahtar kelime girmek istiyorsanız anahtar kelimeler arasında '|' kullanın, " +"örn. Aynı anda \"mplayer\" ve \"xine\" aramak için 'mplayer | xine' yazın. " #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:95 msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase all:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tümünü sil:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:97 @@ -6989,11 +8091,13 @@ msgid "" "This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" " "box ." msgstr "" +"Bu simge \"Ara\" kutusuna girilmiş anahtar kelimeleri tek tıklamayla " +"temizleyebilir." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:102 msgid "<emphasis role=\"bold\">Categories list:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kategori listesi:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:104 @@ -7001,11 +8105,13 @@ msgid "" "This side bar groups all applications and packages into clear categories and " "sub categories." msgstr "" +"Bu kenar çubuğu tüm uygulamaları ve paketleri net bir şekilde kategoriler ve " +"alt kategoriler halinde gruplandırır. " #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:109 msgid "<emphasis role=\"bold\">Description panel:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Açıklama paneli:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:111 @@ -7015,11 +8121,15 @@ msgid "" "can also show precise details about the package, the files included in the " "package as well as a list of the last changes made by the maintainer." msgstr "" +"Bu panel paketin ismini, özetini ve tam tanımlamalarını gösterir. Seçilen " +"paketle ilgili bir çok kullanışlı öğeler gösterir. Ayrıca paket ile ilgili " +"tam detayları, pakete dahil edilmiş dosyalarla birlikte bakımcının yaptığı " +"son değişikliği de gösterir. " #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:121 msgid "The status column" -msgstr "" +msgstr "Durum sütunu" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:123 @@ -7032,81 +8142,83 @@ msgid "" "uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</" "guibutton>." msgstr "" +"Bir kez filtreyi doğru bir şekilde ayarladığınızda, yazılımınızı ya kategori " +"(yukarıda alan 6) ya da alan 4 isim/özet/tanım yoluyla bulabilirsiniz. " +"Sorgunuzu karşılayan bir paketler listesi ve unutmayın seçilen ortam her " +"paketin kurulu/kurulu değil/güncelleme... durumuna bağlı olarak farklı durum " +"işaretçisi ile gösterilir. Bu durumu değiştirmek için sadece paket isminin " +"önündeki kutuyu işaretleyin ve <guibutton>Uygula</guibutton> butonuna " +"tıklayın." #. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:139 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Simge" #. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:141 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Gösterge" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:149 -#, fuzzy msgid "rpmdrake2.png" -msgstr "userdrake2.png" +msgstr "rpmdrake2.png" #. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:153 msgid "This package is already installed" -msgstr "" +msgstr "Bu paket zaten kurulu" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:159 -#, fuzzy msgid "rpmdrake3.png" -msgstr "userdrake3.png" +msgstr "rpmdrake3.png" #. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:163 msgid "This package will be installed" -msgstr "" +msgstr "Bu paket kurulacak" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:169 -#, fuzzy msgid "rpmdrake4.png" -msgstr "XFdrake.png" +msgstr "rpmdrake4.png" #. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:173 msgid "This package cannot be modified" -msgstr "" +msgstr "Bu paket değiştirilemez" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:179 -#, fuzzy msgid "rpmdrake5.png" -msgstr "XFdrake.png" +msgstr "rpmdrake5.png" #. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:183 msgid "This package is an update" -msgstr "" +msgstr "Bu paket bir güncelleştirme" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:189 -#, fuzzy msgid "rpmdrake6.png" -msgstr "XFdrake.png" +msgstr "rpmdrake6.png" #. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:193 msgid "This package will be uninstalled" -msgstr "" +msgstr "Bu paket kaldırılacak" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:131 msgid "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>" -msgstr "" +msgstr "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:199 msgid "Examples in the screenshot above:" -msgstr "" +msgstr "Yukarıdaki ekran görüntüsündeki örnekler:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:203 @@ -7115,6 +8227,9 @@ msgid "" "icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking " "on <guibutton>Apply</guibutton>." msgstr "" +"Eğer digikam seçimini kaldırırsam (yeşil ok bize kurulu olduğunu söyler), " +"durum simgesi kırmızı yukarı ok olur ve <guibutton>Uygula</guibutton> " +"düğmesine tıkladığımızda kaldırılır." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:211 @@ -7123,17 +8238,19 @@ msgid "" "with a down arrow status icon will appear and and it will be installed when " "clicking on <guibutton>Apply</guibutton>." msgstr "" +"Eğer qdigidoc seçersem (kurulu değildir, duruma bakınız),turuncu aşağı ok " +"simgesi gözükür ve <guibutton>Uygula</guibutton> düğmesine tıkladığımızda " +"kurulur." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:219 msgid "The dependencies" -msgstr "" +msgstr "Bağımlılıklar" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:224 -#, fuzzy msgid "rpmdrake7.png" -msgstr "XFdrake.png" +msgstr "rpmdrake7.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:229 @@ -7147,21 +8264,29 @@ msgid "" "button to get more information and another button to choose which package to " "install." msgstr "" +"Bazı paketler çalışabilmeleri için bağımlılıklar denen paketlere ihtiyaç " +"duyarlar. Örneğin bunlar kütüphanelerdir ya da araçlardır. Bu durumda, " +"Rpmdrake seçilen bağımlılıkları kabul edip etmediğinizi soran, işlemi iptal " +"etmenizi veya daha fazla bilgi almanızı sağlayan bir pencere gösterir " +"(yukarıya bakınız). Bu ayrıca çeşitli paketler gerekli kütüphaneleri " +"sağlayabilecekleri zaman meydana gelebilir, bu durumda rpmdrake alternatif " +"listesini daha fazla bilgi veren bir düğme ve hangi paketlerin kurulacağını " +"seçtiren bir düğme ile gösterir." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:10 msgid "Set up scanner" -msgstr "" +msgstr "Tarayıcı kurun" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/scannerdrake.xml:11 msgid "scannerdrake" -msgstr "" +msgstr "scannerdrake" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:18 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Kurulum" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/scannerdrake.xml:22 @@ -7169,6 +8294,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing " "<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis>scannerdrake</emphasis> " +"yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:21 @@ -7178,24 +8305,30 @@ msgid "" "It also allows you to share local devices connected to this computer with a " "remote computer or to access remote scanners." msgstr "" +"Bu araç <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bir tekil tarayıcıyı veya " +"taramayı da içeren çok fonksiyonlu bir aygıtı yapılandırmanızı sağlar. " +"Ayrıca bu bilgisayara uzaktan bağlı veya uzak tarayıcıya erişim için yerel " +"aygıtları paylaşıma izin verir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:29 msgid "" "When you start this tool for the first time, you may get the following " "message:" -msgstr "" +msgstr "Bu aracı ilk kez çalıştırdığınızda şu mesajı alabilirsiniz:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:32 msgid "" "<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis>\"Tarayıcıların kullanılabilmesi için SANE paketlerinin kurulması " +"gerekiyor</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:35 msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>SANE paketlerini kurmak istiyor musunuz?\"</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:38 @@ -7203,12 +8336,13 @@ msgid "" "Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-" "gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed." msgstr "" +"Devam etmek için <emphasis>Evet</emphasis>i seçiniz. Bu kurulu değillerse " +"<code>scanner-gui</code>yi ve <code>task-scanning</code>i kuracaktır." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:44 -#, fuzzy msgid "scannerdrake.png" -msgstr "userdrake2.png" +msgstr "scannerdrake.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:50 @@ -7217,6 +8351,10 @@ msgid "" "the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, " "<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>." msgstr "" +"Eğer tarayıcınız doğru bir şekilde tanımlandıysa, ve böylece yukarıdaki " +"ekranda tarayıcınızın ismini görüyorsanız, tarayıcı, örneğin, " +"<emphasis>XSane</emphasis> veya <emphasis>Simple Scan</emphasis> ile " +"kullanıma hazırdır." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:55 @@ -7225,6 +8363,9 @@ msgid "" "sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend=" "\"scannersharing\"/>." msgstr "" +"O durumda, <emphasis>Tarayıcı paylaşımı</emphasis> seçeneğini yapılandırmak " +"isteyebilirsiniz. Bunun hakkında <xref linkend=\"scannersharing\"/> ı " +"okuyabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:59 @@ -7234,6 +8375,10 @@ msgid "" "scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a " "scanner manually</emphasis>." msgstr "" +"Diğer taraftan, tarayıcınız doğru bir şekilde tanımlanmamışsa, ve " +"kablo(lar)ını, güç düğmesini kontrol etmek ve <emphasis>Yeni bir tarayıcı " +"ara</emphasis> işe yaramadıysa, <emphasis>Elle bir tarayıcı ekle</emphasis> " +"düğmesine basmanız gerekir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:64 @@ -7241,12 +8386,13 @@ msgid "" "Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the " "list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" msgstr "" +"Gördüğünüz listede tarayıcınızın markasınız seçiniz, sonra o marka için " +"türünü seçiniz ve <emphasis>Tamam</emphasis>a tıklayınız" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:69 -#, fuzzy msgid "scannerdrake2.png" -msgstr "userdrake2.png" +msgstr "scannerdrake2.png" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/scannerdrake.xml:76 @@ -7254,6 +8400,8 @@ msgid "" "If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</" "emphasis>" msgstr "" +"Tarayıcınızı listede göremiyorsanız <emphasis>İptal</emphasis> düğmesini " +"tıklayın" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/scannerdrake.xml:79 @@ -7263,17 +8411,20 @@ msgid "" "Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums." "mageia.org/en/\">forums</link>." msgstr "" +"Lütfen tarayıcınızın <link xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/" +"sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Desteklenen Cihazlar</link> sayfasında destekli " +"olduğunu kontrol ediniz ve yardım için <link xlink:href=\"http://forums." +"mageia.org/en/\">forumlar</link>ı kullanınız." #. type: Content of: <section><section><figure><info><title> #: en/scannerdrake.xml:87 msgid "Choose port" -msgstr "" +msgstr "Port seçin" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:91 -#, fuzzy msgid "scannerdrake3.png" -msgstr "userdrake3.png" +msgstr "scannerdrake3.png" #. type: Content of: <section><section><figure> #: en/scannerdrake.xml:86 @@ -7281,6 +8432,8 @@ msgid "" "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" "\"1\"/>" msgstr "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:97 @@ -7289,6 +8442,9 @@ msgid "" "emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, " "select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." msgstr "" +"Bu ayarı tarayıcınızın arayüzü paralel port değilse <emphasis>Uygun portları " +"otomatik olarak algıla</emphasis> şeklinde bırakabilirsiniz. Diğer durumda, " +"eğer sadece bir tane varsa <emphasis>/dev/parport0</emphasis> seçiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:102 @@ -7296,6 +8452,8 @@ msgid "" "After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen " "similar to the one below." msgstr "" +"<emphasis>Tamam</emphasis> düğmesini tıkladıktan sonra, pek çok durumda, " +"aşağıdakine benzer bir ekran göreceksiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:104 @@ -7303,23 +8461,23 @@ msgid "" "If you don't get that screen, then please read the <xref linkend=" "\"scannerextrasteps\"/>." msgstr "" +"Eğer o ekran gelmediyse lütfen <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/> " +"belgesini okuyun." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:108 -#, fuzzy msgid "scannerdrake4.png" -msgstr "userdrake2.png" +msgstr "scannerdrake4.png" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:117 msgid "Scannersharing" -msgstr "" +msgstr "Ekranpaylaşımı" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:122 -#, fuzzy msgid "scannerdrake5.png" -msgstr "userdrake2.png" +msgstr "scannerdrake5.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:128 @@ -7329,6 +8487,10 @@ msgid "" "decide here whether scanners on remote machines should be made available on " "this machine." msgstr "" +"Burada, bu makineye bağlanan tarayıcılara uzak makinelerden erişilip " +"erişilemeyeceğini ve hangi uzak makinelerden erişilebileceğini " +"ayarlayabilirsiniz. Ayrıca uzaktaki makinedeki tarayıcıların bu makineden " +"erişilebilir olup olmadığına karar verebilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:133 @@ -7337,6 +8499,9 @@ msgid "" "deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on " "this computer." msgstr "" +"Makineleretarayıcı paylaşımı : mekinelerin isim veya IP adresi bu " +"bilgisayardaki yerel cihaz(lar)a erişim izni verilen mekineler listesine " +"eklenebilir veya buradan silinebilir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:137 @@ -7344,23 +8509,24 @@ msgid "" "Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted " "from the list of hosts which give access to a remote scanner." msgstr "" +"Uzak tarayıcıların kullanımı : makinelerinisim veya IP adresi uzaktaki " +"tarayıcılara erişim izni verilen mekinelerlistesine eklenebilir veya buradan " +"silinebilir." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:143 -#, fuzzy msgid "scannerdrake6.png" -msgstr "userdrake2.png" +msgstr "scannerdrake6.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:149 msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host." -msgstr "" +msgstr "Makinelere tarayıcı paylaşımı: makine ekleyebilirsiniz." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:153 -#, fuzzy msgid "scannerdrake7.png" -msgstr "userdrake2.png" +msgstr "scannerdrake7.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:159 @@ -7368,23 +8534,23 @@ msgid "" "Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote " "machines." msgstr "" +"Makinelere tarayıcı paylaşımı: eklenecek makineleri veya tüm makinelere izin " +"verileceğini belirtin." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:164 -#, fuzzy msgid "scannerdrake8.png" -msgstr "userdrake2.png" +msgstr "scannerdrake8.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:170 msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner." -msgstr "" +msgstr "\"Tüm uzak makinelerin\" yerel tarayıcıya erişmesine izin verilmiştir" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:175 -#, fuzzy msgid "scannerdrake9.png" -msgstr "userdrake2.png" +msgstr "scannerdrake9.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:181 @@ -7392,21 +8558,23 @@ msgid "" "If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool " "offers to do it." msgstr "" +"Eğer <emphasis>saned</emphasis> paketi kurulu değilse araç bunu yapmanızı " +"önerir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:184 msgid "At the end, the tool will alter these files:" -msgstr "" +msgstr "Sonunda araç şu dosyaları değiştirecek:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:186 msgid "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:188 msgid "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:190 @@ -7414,6 +8582,8 @@ msgid "" "<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive " "\"net\"" msgstr "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis> \"net\" yönergesini eklemek veya " +"kaldırmak için " #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:193 @@ -7421,16 +8591,18 @@ msgid "" "It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</" "emphasis> to be started on boot." msgstr "" +"Bu ayrıca <emphasis>saned</emphasis> ve <emphasis>xinetd</emphasis> i " +"önyüklemede başlatılacak şekilde yapılandıracak." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278 msgid "Specifics" -msgstr "" +msgstr "Özeller" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:205 msgid "Hewlett-Packard" -msgstr "" +msgstr "Hewlett-Packard" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:207 @@ -7440,11 +8612,15 @@ msgid "" "you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</" "emphasis>." msgstr "" +"Bir çok HP tarayıcı ayrıca yazıcıları da yönetmeyi sağlayan <emphasis>HP " +"Aygıt Yöneticisi</emphasis>nden (hplip) yönetilir. Bu durumda, bu araç bunu " +"onu yapılandırmanıza izin vermez ve sizi <emphasis>HP Aygıt Yöneticisi</" +"emphasis> kullanmaya davet eder. " #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:214 msgid "Epson" -msgstr "" +msgstr "Epson" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:216 @@ -7457,11 +8633,17 @@ msgid "" "with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be " "ignored." msgstr "" +"Sürücüler <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/" +"search/?OSC=LX\">bu sayfadan</link> edinilebilir. Tarayıcı tarafı için, ilk " +"olarak <emphasis>iscan-data</emphasis> , sonra <emphasis>iscan</emphasis> " +"paketini kurmalısınız (bu sırayla). <emphasis>iscan</emphasis> paketi " +"<emphasis>sane</emphasis> paketi ile çakıştığı hakkında bir uyarı " +"üretebilir. Kullanıcılar bu uyarının gözardı edilebileceğini bildirmişlerdir." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:231 msgid "Extra installation steps" -msgstr "" +msgstr "Ek kurulum adımları" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:234 @@ -7470,6 +8652,9 @@ msgid "" "linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra " "steps to correctly configure your scanner." msgstr "" +"<xref linkend=\"choosescannerport\"/> ekranında tarayıcınız için port " +"seçiminden sonra,tarayıcınızı doğru bir şekilde yapılandırmak için bir ya da " +"iki ek adım olması mümkündür." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:239 @@ -7480,6 +8665,11 @@ msgid "" "firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you " "downloaded from an Internet site of the vendor." msgstr "" +"Bazı durumlarda, tarayıcının her çalıştırıldığında kendi gömülü yazılımının " +"yüklenmesinin gerektiğini biliyorsunuz. Bu araç, siteminize kurduktan sonra " +"bunu aygıtın içine yüklemenizi sağlar. Bu ekranda gömülü yazılımı CD'den " +"veya Windows kurulumundankurabilirsiniz ya da üreticinin İnternet sitesinden " +"indirerek kurabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:241 @@ -7487,6 +8677,8 @@ msgid "" "When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at " "each first usage, possibly more than one minute. So be patient." msgstr "" +"Cihazınızın gömülü yazılımı yüklenmesi gerektiğinde, her ilk kullanımda çok " +"zaman alabilir, muhtemelen bir dakikadan fazla. Bu yüzden sabırlı olun." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:246 @@ -7494,6 +8686,8 @@ msgid "" "Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/" "\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" msgstr "" +"Ayrıca <emphasis>/etc/sane.d/\"SANE_arkaucunuzun_ismi\".conf file.</" +"emphasis> dosyasını ayarlamanızı söyleyen bir ekranla karşılaşabilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:250 @@ -7502,16 +8696,19 @@ msgid "" "what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://" "forums.mageia.org/en/\">forums</link>." msgstr "" +"O ya da diğer yönergeleri dikkatlice okuyun ve ne yapacağınızı bilmiyorsanız " +"<link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forumlar</link>a sormaya " +"çekinmeyin." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15 msgid "Software Management" -msgstr "" +msgstr "Yazılım Yönetimi" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/software-management.xml:10 msgid "software-management.png" -msgstr "" +msgstr "software-management.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/software-management.xml:14 @@ -7519,11 +8716,13 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several tools for software management. " "Click on a link below to learn more." msgstr "" +"Bu ekranda çeşitli yazılım yönetim araçları arasından seçim yapabilirsiniz. " +"Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:17 msgid "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:20 @@ -7531,11 +8730,13 @@ msgid "" "<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</" "emphasis>" msgstr "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Sisteminizi güncelleyin</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:23 msgid "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:26 @@ -7543,21 +8744,23 @@ msgid "" "<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media " "sources for install and update</emphasis>" msgstr "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Kurulum ve " +"güncelleme için ortam kaynaklarını yapılandırın</emphasis>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/system-config-printer.xml:8 msgid "Install and configure a printer" -msgstr "" +msgstr "Bir yazıcı kur veya yapılandır" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/system-config-printer.xml:11 msgid "system-config-printer" -msgstr "" +msgstr "system-config-printer" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:16 msgid "system-config-printer.png" -msgstr "" +msgstr "system-config-printer.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:23 @@ -7569,6 +8772,11 @@ msgid "" "which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu " "and openSUSE." msgstr "" +"Mageia'da yazdırma CUPS isminde bir sunucu ile yönetilir. Web tarayıcı ile " +"ulaşılabilen kendi <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://" +"localhost:631\">yapılandırma arayüzü</link> ne sahiptir, fakat Mageia " +"yazıcıları kurmak için system-config-printer isminde, Fedora, Mandriva, " +"Ubuntu ve openSUSE ile paylaşılan kendi aracını önerir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:30 @@ -7576,6 +8784,8 @@ msgid "" "You should enable the non-free repository before proceeding with the " "installation, because some drivers may only be available in this way." msgstr "" +"Kuruluma devam etmek için non-free depoları etkinleştirmelisiniz, çünkü bazı " +"sürücüler sadece bu şekilde erişilebilir olabilir." #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/system-config-printer.xml:37 @@ -7583,6 +8793,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-" "config-printer</emphasis>. The root password will be asked for." msgstr "" +"Bu aracı komut satırında <emphasis>system-config-printer</emphasis> yazarak " +"çalıştırabilirsiniz. Bunun için size root parolası sorulacak." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:34 @@ -7592,21 +8804,24 @@ msgid "" "printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" ">." msgstr "" +"Yazıcı kurulumu Mageia Denetim Merkezinin <guilabel>Donanım</guilabel> " +"bölümünde halledilir. <guilabel>Yazdırma ve taramayı yapılandır</guilabel> " +"aracını seçiniz<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:42 msgid "MCC will ask for the installation two packages:" -msgstr "" +msgstr "MCC iki paketin kurulumunu isteyecek:" #. type: Content of: <section><section><blockquote><para> #: en/system-config-printer.xml:45 msgid "task-printing-server" -msgstr "" +msgstr "task-printing-server" #. type: Content of: <section><section><blockquote><para> #: en/system-config-printer.xml:47 msgid "task-printing-hp" -msgstr "" +msgstr "task-printing-hp" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:50 @@ -7614,6 +8829,8 @@ msgid "" "It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of " "dependencies are needed." msgstr "" +"Devam etmek için bu kurulumu kabul etmeniz gerekiyor. 230MBa kadar " +"bağımlılıklar gerekli." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:53 @@ -7624,11 +8841,16 @@ msgid "" "printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window " "will also attempt to configure a network printer." msgstr "" +"Bir yazıcı ekleme için, yazıcı \"Ekle\" düğmesini seçin. Sistem herhangi bir " +"yazıcı algılamayı mümkün portu bulmayı deneyecek. Ekran görüntüsü bir " +"paralel porta bağlı bir yazıcıyı gösterir. Eğer bir yazıcı algılanırsa, USB " +"portundaki bir yazıcı gibi, bu ilk satırda gösterilir. Pencere ayrıca bir ağ " +"yazıcısını yapılandırmaya çalışır." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:61 msgid "Automatically detected printer" -msgstr "" +msgstr "Otomatik olarak algılanan yazıcılar" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:63 @@ -7640,16 +8862,22 @@ msgid "" "drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the " "next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" msgstr "" +"Bu genellikle USB yazıcıyı içerir. Araç otomatik olarak yazıcının ismini " +"bulur ve bunu görüntüler. Yazıcıyı seçin ve \"Sonraki\" e tıklayın. Yazıcı " +"için bilinen bir sürücü varsa otomatik olarak kurulacaktır. Eğer birden " +"fazla sürücü varsa ya da hiç sürücü yoksa, bir sonraki paragrafta " +"açıklandığı gibi, bir pencere sizden seçmenizi ya da tedarik etmenizi ister. " +"<xref linkend=\"terminate\"/> ile devam ediniz" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:72 msgid "No automatically detected printer" -msgstr "" +msgstr "Otomatik olarak algılanan yazıcı yok" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:76 msgid "printer3.png" -msgstr "" +msgstr "printer3.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:80 @@ -7658,21 +8886,23 @@ msgid "" "to select a driver. The choice can be made through one of the following " "options." msgstr "" +"Bir port seçtiğinizde, sistem bir sürücü listesi yükler ve bir sürücü " +"seçmeniz biçin bir pencere gösterir." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:86 msgid "Select printer from database" -msgstr "" +msgstr "Veritabanından yazıcı seç" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:92 msgid "provide PPD file" -msgstr "" +msgstr "PPD dosyasını sağla" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:98 msgid "search for a driver to download" -msgstr "" +msgstr "indirilecek bir sürücü için arama yapın" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:102 @@ -7683,11 +8913,15 @@ msgid "" "encountered some problems with that one before, in this case select the one " "which know to work." msgstr "" +"Veritabanından seçerek, pencere ilk olarak bir yazıcı üreticisi önerir, ve " +"sonra bir aygıt ve bir sürücü onunla ilişkilendirilir. Eğer birden fazla " +"sürücü önerilirse, eğer daha önce onunla sorun yaşamadıysanız tavsiye " +"edileni seçiniz, bu durumda çalışıtığını bilineni seçiniz." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:110 msgid "Complete the installation process" -msgstr "" +msgstr "Kurulum işlemini bitir" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:112 @@ -7699,11 +8933,16 @@ msgid "" "this step, the printer is added and appears in the list of available " "printers." msgstr "" +"Sürücü eçiminden sonra, bir pencere sistemin yazıcıyı tasarlaması ve " +"tanıması için bazı bilgiler ister. İlk satır aygıtın uygulamaların içinde " +"erişilebilir yazıcılar listesinde gözüken ismidir. Kurulum programı sonra " +"bir test sayfası yazdırmayı önerir. Bu adımdan sonra, yazıcı eklenmiştir ve " +"erişilebilir yazıcılar listesinde görünür. " #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:121 msgid "Network printer" -msgstr "" +msgstr "Ağ yazıcısı" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:123 @@ -7712,6 +8951,9 @@ msgid "" "wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to " "another workstation that serves as printserver." msgstr "" +"Ağ yazıcıları doğrudan kablolu ya da kablosuz ağlara bağlanmış yazıcılardır, " +"ki bunlar bir yazma sunucusuna veya yazma sunucusu hizmeti veren bir iş " +"istasyonuna bağlanmıştır." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/system-config-printer.xml:128 @@ -7721,6 +8963,9 @@ msgid "" "as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed " "one." msgstr "" +"Genellikle, DHCP sunucuyu yazıcının MAC-adresi ile daima ayrılmış bir IP " +"adresi ile eşleştirme şeklinde yapılandırmak daha iyidir. Tabii ki bu " +"yazdırmasunucunun yazıcısının IP adresi ile aynı olmalıdır." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:134 @@ -7733,6 +8978,13 @@ msgid "" "as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters " "after \"HWaddr\"." msgstr "" +"Yazıcının Mac-adresi yazıcıya veya yazdırma sunucuya ya da bağlandığı " +"bilgisayara verilen bir rakam dizisidir, yazıcı tarafından yazdırılan " +"yapılandırma sayfasından veya yazıcı veya yazdırma sunucusu üzerindeki " +"etiketten elde edilebilir. Eğer paylaşılan yazıcınız Mageia sistemine " +"bağlıysa, üzerinde root olarak <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> " +"yazarak Mac-adresini bulabilirsiniz. Bu \"HWaddr\" ardından gelen rakamlar " +"ve harfler dizisidir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:142 @@ -7744,6 +8996,12 @@ msgid "" "and give the IP address of the printer in the box on the right, where it " "says \"host\"." msgstr "" +"Ağ yazıcınızı bilgisayarınızla ağ üzerinden konuşmak için kullandığı " +"protokolü seçerek ekleyebilirsiniz. Eğer hangi protokolü seçeceğinizi " +"bilmiyorsanız, <guilabel>Aygıtlar</guilabel> menüsünden <guilabel>Ağ " +"yazıcısı</guilabel> - <guilabel>Ağ Yazıcısı Bul</guilabel> seçeneğini " +"deneyebilirsiniz ve sağ tarafta, \"makineler\" denen yerde yazıcının IP " +"adresini veriniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:149 @@ -7752,6 +9010,9 @@ msgid "" "protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the " "list below it or give the correct queue name if it isn't in the list." msgstr "" +"Eğer araç yazıcınızı veya yazıcı sunucunuzu algılarsa, bir protokol ve bir " +"kuyruk önerir, fakat aşağıdaki listeden daha uygun birini seçebilirsiniz ya " +"da listede değilse doğru kuyruk ismini girebilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:154 @@ -7759,11 +9020,14 @@ msgid "" "Look in the documentation that came with your printer or printserver to find " "which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." msgstr "" +"Yazıcınızın veya yazıcı sunucunuzun muhtemel belirli kuruk isimleri için " +"hangi protokolleri desteklediğini bulmak için bunlarla beraber gelen " +"belgelere bakınız." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:160 msgid "Network printing protocols" -msgstr "" +msgstr "Ağ yazdırma protokolü" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:162 @@ -7778,6 +9042,14 @@ msgid "" "net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is " "not required." msgstr "" +"Bir teknik Hewlett-Packard tarafından geliştirilmiştir ve JetDirect olarak " +"bilinir. Bu bir yazıcıya doğrudan ağa bağlı bir ethernet portu yolula " +"erişimi sağlar. Yazıcının ağdaki IP adresini bilmelisiniz. Bu teknik ayrıca " +"bazı yazıcı bağlanabilen USB portları olan ADSL-yönelticileri içinde " +"kullanılır. Bu durumda, IP-adresi yönelticininkidir. \"Hp Device manager\"in " +"dinamik olarak yapılandırılmış IP-areslerini <emphasis>hp:/net/<name-of-" +"the-printer></emphasis> şeklinde bir URI ayarı ile yönetebileceğine dikkat " +"edin. Bu durumda sabir IP-adresi gerekli değildir." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:172 @@ -7788,16 +9060,20 @@ msgid "" "changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is " "the same as above." msgstr "" +"Protokol olarak <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> seçiniz ve " +"<guilabel>Makine:</guilabel> içindeki adresi giriniz, değiştirlecek olduğunu " +"bilmiyorsanız <guilabel>Port Numarası</guilabel>nı değiştirmeyiniz. " +"Protokolün seçiminden sonra, sürücünün seçimi yukarıdakiyle aynıdır." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:180 msgid "printer5.png" -msgstr "" +msgstr "printer5.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:184 msgid "The other protocols are:" -msgstr "" +msgstr "Diğer protokoller şunlardır:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:188 @@ -7807,6 +9083,10 @@ msgid "" "connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by " "some ADSL-routers." msgstr "" +"<emphasis>Internet Yazdırma Protokolü (ipp)</emphasis>: TCP/IP üzerinden IPP " +"yoluyla erişilebilen bir yazıcıdır, örneğin CUPS kullanılarak bir istasyona " +"bağlanmış bir yazıcı. Bu protokol ayrıca bazı ADSL-yönelticiler tarafından " +"kullanılabilir." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:197 @@ -7815,6 +9095,9 @@ msgid "" "but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be " "defined. By default, the port 631 is used." msgstr "" +"<emphasis>Internet Yazdırma Protokolü (https): </emphasis> ipp ile aynı, " +"fakat TLS güvenli protokol ile http iletimi kullanılır. Port tanımlanmış " +"olmalıdır. Varsayılan olarak, 631 portu kullanılır." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:205 @@ -7822,6 +9105,8 @@ msgid "" "<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but " "with TLS secured protocol." msgstr "" +"<emphasis>Internet Yazdırma Protokolü (ipps): </emphasis>ippile aynı, fakat " +"TLS güvenlikli protokol." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:212 @@ -7830,6 +9115,9 @@ msgid "" "accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer " "connected to a station using LPD." msgstr "" +"<emphasis>LPD/LPR konağı veya Yazıcı</emphasis>: LPD protokolü yoluyla TCP/" +"IP üzerinden erişilebilen bir yazıcı, örneğin LPD kullanılarak bir istasyona " +"bağlanmış bir yazıcı." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:220 @@ -7837,6 +9125,8 @@ msgid "" "<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a " "station running Windows or a SMB server and shared." msgstr "" +"<emphasis>SAMBA yoluyla Windows yazıcı</emphasis>: bir Windows ya da SMB " +"sunucu çalışan ve paylaşılmış bir istasyona bağlanmış bir yazıcı. " #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:226 @@ -7844,41 +9134,43 @@ msgid "" "The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form " "the URI:" msgstr "" +"Ayrıca URI doğrudan eklenebilir. Burada URI in nasıl biçimlendirildiğine " +"dair bir örnek var:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:231 msgid "Appsocket" -msgstr "" +msgstr "Appsocket" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:233 msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>" -msgstr "" +msgstr "<uri>socket://ip-addresi-veya-konakismi:port </uri>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:237 msgid "Internet Printing Protocol (IPP)" -msgstr "" +msgstr "Internet Yazdırma Protokolü (IPP)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:239 msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" -msgstr "" +msgstr "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:241 msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" -msgstr "" +msgstr "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:245 msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol" -msgstr "" +msgstr "Line Printer Daemon (LPD) Protocol" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:247 msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" -msgstr "" +msgstr "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:251 @@ -7886,11 +9178,13 @@ msgid "" "Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups." "org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>" msgstr "" +"Ek bilgiler <link ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/" +"network.html\">CUPS belgelendirmesi</link>nde bulunabilir." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:256 msgid "Device Properties" -msgstr "" +msgstr "Aygıt Özellikleri" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:258 @@ -7902,11 +9196,17 @@ msgid "" "gives access to the tuning of other specific parameters of the server, " "following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" msgstr "" +"Aygıtın özelliklerine erişebilirsiniz. Menü CUPS sunucu için olan " +"parametrelere erişmenizi sağlar. Varsayılan olarak CUPS sunucu sisteminizden " +"başlatılır, fakat <guimenu>Sunucu</guimenu> | <guimenuitem>Bağlan...</" +"guimenuitem> ile farklı bir tane belirtebilirsiniz, sunucunun özel " +"parametrelerini ayarlamak için başka bir pencere <guimenu>Sunucu</guimenu> | " +"<guimenuitem>Ayarlar</guimenuitem> ile açılır." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:268 msgid "Troubleshoot" -msgstr "" +msgstr "Sorun giderme" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:270 @@ -7914,6 +9214,8 @@ msgid "" "You can find some information on occurring errors during printing by " "inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" msgstr "" +"<filename>/var/log/cups/error_log</filename> dosyasını inceleyerek yazdırma " +"sırasında oluşan hatalarla ilgili bilgiler bulabilirsiniz" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:273 @@ -7921,6 +9223,8 @@ msgid "" "You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</" "guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." msgstr "" +"<guimenu>Yardım</guimenu> | <guilabel>Hata Giderme</guilabel> menülerinden " +"ayrıca problemleri teşhis eden bir araca erişebilirsiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:280 @@ -7936,11 +9240,21 @@ msgid "" "or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date " "drivers or for more recent devices." msgstr "" +"Belirli yazıcılar için bazı sürücülerin Mageia'da bulunmaması ya da işler " +"olmaması mümkündür. Bu durumda aygıtınız için bir sürücü bulunup " +"bulunmadığını kntrol etmek için <link ns2:href=\"http://openprinting.org/" +"printers/\">openprinting</link> sitesine göz atınız. Eğer varsa, paketin " +"Mageia'da bulunup bulunmadığını kontrol ediniz ve elle kurunuz. Sonra " +"yazıcıyı yapılandırmak için kurulum işlemini tekrar yapınız. Her durumda " +"hatayı bugzilla'da veya forumda, bu araca alışkınsanız ve modeli ve sürücü " +"bilgisini sağlayabiliyorsanız ve kurulumdan sonra yazıcının çalışıp " +"çalışmadığını raporlayınız. Burada diğer güncel sürücüler ya da daha yeni " +"aygıtlar için bazı kaynaklar var." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:292 msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kardeş yazıcılar</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:294 @@ -7949,12 +9263,17 @@ msgid "" "en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by " "Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install." msgstr "" +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">Bu sayfa</link> Brother tarafından sağlanan bir " +"sürücü listesini verir. Aygıtınız için bir sürücü arayın, rpm(ler)i aratın " +"ve kurun." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:298 msgid "" "You should install Brother drivers before running the configuration utility." msgstr "" +"Yapılandırma aracını çalıştırmadan önce Kardeş sürücüleri kurmalısınız. " #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:301 @@ -7962,6 +9281,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</" "emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard yaıcılar ve hepsi birarada cihazlar</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:304 @@ -7974,6 +9295,13 @@ msgid "" "web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management " "of the printer." msgstr "" +"Bu aygıtlar hplip aracını kullanırlar. Bu yazıcının algılanması ya da " +"seçilmesinden sonra otomatik olarak kurulur. Diğer bilgileri <link ns2:href=" +"\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">burada</link> " +"bulabilirsiniz. \"HP Device Manager\" aracı <guilabel>Sistem</guilabel> " +"menüsünden ulaşılabilir. Yazıcıların yönetimi için ayrıca <link ns2:href=" +"\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html" +"\">yapılandırma</link> ya bakınız." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:311 @@ -7986,11 +9314,17 @@ msgid "" "open your favourite imaging software and load your picture from the memory " "card which is appeared in the /media folder." msgstr "" +"Bir HP çok fonksiyonlu aygıtı bir yazıcı olarak eklenmeli ve tarayıcı " +"özellikleri eklenmeli. Bazen dikkat edin, Xsane arayüzü filmleri veya " +"slaytları (parlayan slayt işlemez) taramaya izin vermez. Bu durumda tek " +"başına modu kullanarak taramak mümkündür, ve resim cihaza bağlı hafıza kartı " +"veya USB belleğe kaydedilir. Sonra gözde resim düzenleme yazılımınızı açın " +"ve /media dizini içindeki hafıza kartında bulunan resminizi yükleyin." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:319 msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Samsung renkli yazıcı</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:321 @@ -7999,11 +9333,13 @@ msgid "" "foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL " "protocol." msgstr "" +"Belirli Samsung ve Zerox renkli yazıcılar için QPDL protokolü için <link ns2:" +"href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">bu site sürücüler sağlar</link> " #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:324 msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Epson yazıcılar ve tarayıcılar </emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:326 @@ -8015,6 +9351,11 @@ msgid "" "available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages " "according to your architecture." msgstr "" +"Epson yazıcılar için sürücüler <link ns2:href=\"http://download.ebz.epson." +"net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">bu arama sayfasından</link> edinilebilir. " +"Tarayıcı tarafı için, ilk olarak \"iscan-data\" , sonra \"iscan\" paketini " +"kurmalısınız (bu sırayla). Bir iscan-plugin paketi ayrıca bulunur ve " +"kurulur. Mimarinize uygun olan <emphasis>rpm</emphasis> paketlerini seçiniz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:332 @@ -8022,11 +9363,13 @@ msgid "" "It is possible that the iscan package will generate a warning about a " "conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored." msgstr "" +"iscan paketinin sane ile çakışma hakkında bir uyarı üretmesi muhtemeldir. " +"Kullanıcılar bu uyarının gözardı edilebileceğine dair bilgilendirilirler." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:336 msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Canon yazıcılar</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:338 @@ -8034,22 +9377,23 @@ msgid "" "For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint " "<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>." msgstr "" +"Canon yazıcılar için, turboprint isminde bir aracın -<link ns2:href=\"http://" +"www.turboprint.info/\">burada bulunabilir</link>- kurulması önerilebilir. " #. type: Content of: <section><info><title> #: en/transfugdrake.xml:9 msgid "Import Windows(TM) documents and settings" -msgstr "" +msgstr "Windows (TM) belge ve ayarlarını aktar" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/transfugdrake.xml:12 msgid "transfugdrake" -msgstr "" +msgstr "transfugdrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:17 -#, fuzzy msgid "transfugdrake.png" -msgstr "userdrake2.png" +msgstr "transfugdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/transfugdrake.xml:22 @@ -8057,6 +9401,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">transfugdrake</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:21 @@ -8065,6 +9411,9 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " "labelled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>" msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde " +"<emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> sekmesinde <guilabel>Windows(TM) " +"belgelerini ve ayarlarını içe aktar</guilabel> etiketiyle bulunabilir" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:27 @@ -8075,6 +9424,11 @@ msgid "" "\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same " "computer as the Mageia installation." msgstr "" +"Araç yöneticiye Mageia kurulumu ile aynı bilgisayarda olan <trademark class=" +"\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> XP veya <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> <trademark>Vista</trademark> kurulumlarından kullanıcı " +"belgelerinin ve ayarların içe aktarılmasına izin verir." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/transfugdrake.xml:33 @@ -8082,6 +9436,8 @@ msgid "" "Please note that all the changes will be applied by transfugdrake " "immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" +"Lütfen <guibutton>Sonraki</guibutton> düğmesine basar basmaz transfugdrake " +"tarafından yapılan değişikliklerin uygulanacağına dikkat edin." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:37 @@ -8089,6 +9445,8 @@ msgid "" "After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some " "explanation about the tool and import options." msgstr "" +"transfugdrake'i başlattıktan sonra araç ve içe aktarma seçenekleri hakkında " +"bazı açıklamaların bulunduğu ilk sihirbaz sayfasını göreceksiniz. " #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:40 @@ -8097,6 +9455,9 @@ msgid "" "<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of " "<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation." msgstr "" +"Yönergeleri okuduğunuzda ve anladığınızda, <guibutton>Sonraki</guibutton> " +"düğmesine tıklayın. Bu <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> " +"kurulumu tespitini çalıştıracaktır." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:44 @@ -8106,12 +9467,14 @@ msgid "" "Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account " "than yours own." msgstr "" +"Tespit işlemi tamamlandığında <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark>dan Mageia'ya aktaracağınız hesapları seçebileceğiniz bir sayfa " +"göreceksiniz. Kendi hesabınızdan farklı hesapları da seçmeniz münkün." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:51 -#, fuzzy msgid "transfugdrake1.png" -msgstr "XFdrake1.png" +msgstr "transfugdrake1.png" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/transfugdrake.xml:56 @@ -8121,12 +9484,16 @@ msgid "" "trademark> user account names with special symbols can be displayed " "incorrectly." msgstr "" +" <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> kullanıcı hesapları " +"ismi özel karakterler içerip yanlış gösterilebileceği şeklindeki migrate-" +"assistant (transfugdrake'in arka ucu) sınırlandırmaları olabilceğini hesaba " +"katın. " #. type: Content of: <section><note><para> #: en/transfugdrake.xml:62 msgid "" "Migration may take some time depending on the size of the document folders." -msgstr "" +msgstr "Belgeler dizinine bağlı olarak içe aktarma biraz zaman alabilir." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/transfugdrake.xml:67 @@ -8137,6 +9504,11 @@ msgid "" "trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not " "use such accounts for the import purposes." msgstr "" +"Bazı <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> uygulamaları, " +"(özellikle sürücüler) deişik amaçlarla kullanıcı oluşturabilirler. Örneğin " +"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark>daki NVidia sürücüleri " +"<emphasis>UpdatusUser</emphasis> ile güncellenir. Lütfen içe aktarma " +"amacıyla için böyle hesapları kullanmayınız. " #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:74 @@ -8145,12 +9517,13 @@ msgid "" "guibutton> button. The next page is used to select a method to import " "documents:" msgstr "" +"Hesap seçimlerini bitirdiğinizde <guibutton>Sonraki</guibutton> düğmesine " +"basın. Sonraki sayfa belgeleri içe aktarmada yöntem seçimi için kullanılır:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:80 -#, fuzzy msgid "transfugdrake2.png" -msgstr "userdrake2.png" +msgstr "transfugdrake2.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:84 @@ -8160,6 +9533,11 @@ msgid "" "emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to " "skip import by selecting the appropriate item in this window." msgstr "" +"Transfugdrake <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> " +"verilerini <emphasis>Belgelerim</emphasis>, <emphasis>Müziklerim</emphasis> " +"ve <emphasis>Resimlerim</emphasis> dizinlerinden içe aktarmak için " +"tasarlanmıştır. Bu pencerede uygun öğeleri seçerek içe aktarmayı atamak " +"mümkündür." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:89 @@ -8168,12 +9546,14 @@ msgid "" "<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method " "to import bookmarks:" msgstr "" +"Belge içe aktarma yöntemini seçtikten sonra <guibutton>Sonraki</guibutton> " +"düğmesine basınız. Sonraki sayfa sık kullanılanların içe aktarılması " +"yöntemini seçemk içindir:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:95 -#, fuzzy msgid "transfugdrake3.png" -msgstr "userdrake3.png" +msgstr "transfugdrake3.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:99 @@ -8182,6 +9562,9 @@ msgid "" "<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia " "<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance." msgstr "" +"Transfugdrake <emphasis>Internet Explorer</emphasis> ve <emphasis>Mozilla " +"Firefox</emphasis> sık kullanılanlarını Mageia <emphasis>Mozilla Firefox</" +"emphasis> a aktarabilir." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:103 @@ -8189,23 +9572,26 @@ msgid "" "Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> " "button." msgstr "" +"Tercih edilen içe aktarma yöntemini seçin ve <guibutton>Sonraki</guibutton> " +"düğmesine basın." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:112 msgid "The next page allows you to import desktop background:" -msgstr "" +msgstr "Sonraki ekran masaüstü arkaplanını içe aktarmanızı sağlar:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:116 -#, fuzzy msgid "transfugdrake4.png" -msgstr "userdrake2.png" +msgstr "transfugdrake4.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:120 msgid "" "Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button." msgstr "" +"Tercih edilen seçenekleri seçin ve <guibutton>Sonraki</guibutton> düğmesine " +"basın." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:123 @@ -8213,28 +9599,28 @@ msgid "" "The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the " "<guibutton>Finish</guibutton> button." msgstr "" +"Sihirbazın son sayfası bazı tebrik mesajlarını gösterir. <guibutton>Bitir</" +"guibutton> düğmesine basmanız yeterli." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:128 -#, fuzzy msgid "transfugdrake5.png" -msgstr "userdrake2.png" +msgstr "transfugdrake5.png" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/userdrake.xml:11 msgid "Users and Groups" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcılar ve Gruplar" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/userdrake.xml:13 msgid "userdrake" -msgstr "" +msgstr "userdrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:18 -#, fuzzy msgid "userdrake.png" -msgstr "userdrake2.png" +msgstr "userdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/userdrake.xml:23 @@ -8242,6 +9628,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">userdrake</emphasis> as root." msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">userdrake</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:22 @@ -8250,6 +9638,9 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " "labelled \"Manage users on system\"" msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde " +"<emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> sekmesinde \"Sistemdeki " +"kullanıcıları yönet\" etiketiyle bulunur." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:27 @@ -8258,6 +9649,9 @@ msgid "" "means to add or delete a user or group and to modify user and group settings " "(ID, shell, ...)" msgstr "" +"Araç yöneticilerin kullanıcıları ve grupları yönetmesini sağlar, bu " +"kullanıcı ve grupların eklenmesi ve kullanıcı ve grup ayarlarının " +"değiştirilmesi anlamına gelir (ID, kabuk, ...)" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:31 @@ -8266,22 +9660,25 @@ msgid "" "the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " "<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way." msgstr "" +"userdrake açıldığı zaman, sistemde bulunan tüm kullanıcılar " +"<guibutton>Kullanıcılar sekmesinde ve </guibutton> tüm gruplar " +"<guibutton>Grouplar</guibutton> sekmesinde listelenir. Her iki sekme de " +"benzer şekilde çalışır." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:35 msgid "<guibutton>1 Add User</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>1 Kullanıcı Ekle</guibutton>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:37 msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:" -msgstr "" +msgstr "Bu düğme tüm alanlar boş olarak gösterilen bir pencere açar:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:41 -#, fuzzy msgid "userdrake1.png" -msgstr "userdrake2.png" +msgstr "userdrake1.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:45 @@ -8290,11 +9687,13 @@ msgid "" "entry of a family name and first name, but it is possible to write anything " "or nothing as well!" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Tam İsim</emphasis> alanı soyisim ve isim girdisi " +"içindir, fakat herhangi bir şey yazılabilir ya da hiçbir şey yazılmayabilir!" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:49 msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field." -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Oturum</emphasis> gerekli olan tek alandır." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:52 @@ -8305,6 +9704,11 @@ msgid "" "and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " "orange and then green as the password strength improves." msgstr "" +"Bir <emphasis role=\"bold\">Parola</emphasis> girmek şiddetle tavsiye " +"edilir. Sağda küçük bir muhafaza bulunur, eğer kırmızı ise parola zayıf, çok " +"kısa ya da oturum ismine çok benzerdir. Simgeleri, küçük ve büyük harflari, " +"noktalama işaretlerini vb. kullanmalısınız. Muhafaza parola güçlülüğü " +"yükseldikçe turuncu ve sonra da yeşil olacaktır." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:59 @@ -8312,6 +9716,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure " "you entered what you intended to." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Parolayı onayla</emphasis> alanı girdiğiniz doğru " +"bir şekilde yaptığınızdan emin olmak içindir." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:62 @@ -8320,6 +9726,9 @@ msgid "" "allows you to change the shell used by the user you are adding, the options " "are Bash, Dash and Sh." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Oturum Kabuğu </emphasis> eklediğiniz kullanıcının " +"kullandığı kabuğu değiştirdiğiniz, seçenekleri Bash, Dash ve Sh olan bir " +"aşağı açılır listedir." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:66 @@ -8328,6 +9737,9 @@ msgid "" "checked will automatically create a group with the same name and the new " "user as the only member (this may be edited)." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Kullanıcı için özel grup oluştur</emphasis>, eğer " +"işaretlenmişse otomatik olarak aynı isimde bir grup oluşturulur ve sadece bu " +"kullanıcı bu gruba üye olur ( bu düzenlenebilir)." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:70 @@ -8335,11 +9747,13 @@ msgid "" "The other options should be obvious. The new user is created immediately " "after you click on <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" +"Diğer seçenekler anlaşılır olmalı. <guibutton>TAMAM</guibutton> düğmesine " +"tıklar tıklamaz yeni kullanıcı oluşturulur." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:73 msgid "<emphasis role=\"bold\">2 Add Group</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">2 Grup Ekle</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:75 @@ -8347,11 +9761,12 @@ msgid "" "You only need to enter the new group name, and if required, the specific " "group ID." msgstr "" +"Sadece yeni grup ismi ve gerekliyse belirli grup IDsi girmeniz gerekir." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:78 msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">3 Düzenle</emphasis> (seçili bir kullanıcıyı)" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:80 @@ -8359,11 +9774,13 @@ msgid "" "<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given " "for the user at creation (the ID can't be changed)." msgstr "" +"<guibutton>Kullanıcı Verisi</guibutton>: oluşturma sırasında kullanıcıya " +"verilen tüm verileri değiştirmenizi sağlar (ID değiştirilemez)." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:83 msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Hesap Bilgisi</emphasis>:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:87 @@ -8377,6 +9794,8 @@ msgid "" "Connection is impossible after this date. This is useful for temporary " "accounts." msgstr "" +"İlk seçenek hesap için son kullanma tarihi için ayardır. Bu tarihten sonra " +"bağlantı mümkün değildir. Bu geçici hesaplar için uygundur." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:95 @@ -8384,6 +9803,8 @@ msgid "" "The second option is to lock the account, connection is impossible as long " "as the account is locked." msgstr "" +"İkinci seçenek hesabı klitlemedir, hesap kilitli kaldığı sürece bağlantı " +"mümkün değildir." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:98 @@ -8397,6 +9818,9 @@ msgid "" "expiration date for the password, this forces the user to change his " "password periodically." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Parola Bilgisi</emphasis>: Parola için son kullanma " +"tarihi ayarlamanızı sağlar, bu kullanıcıyı periyodik olarak parolasını " +"değiştirmeye zorlar." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:106 @@ -8409,6 +9833,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups " "that the user is a member of." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Grup</emphasis>: Burada kullanıcının üyesi olacağı " +"grubu seçebilirsiniz." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/userdrake.xml:114 @@ -8416,11 +9842,13 @@ msgid "" "If you are modifying a connected user account, modifications will not be " "effective until his/her next login." msgstr "" +"Bağlı bir kullanıcıda değişiklik yaparsanız, değişiklikler bir sonraki " +"oturumuna kadar geçerli olmaz." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:118 msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">4 Düzenle</emphasis> (seçili bir grupla)" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:120 @@ -8428,6 +9856,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the " "group name." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Grup Verisi</emphasis>: Grup ismini değiştirmenizi " +"sağlar." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:123 @@ -8435,6 +9865,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the " "users who are members of the group" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Grup Kullanıcıları</emphasis>: Burada grubun üyesi " +"olacak kullanıcıları seçebilirsiniz" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:126 @@ -8449,6 +9881,10 @@ msgid "" "directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been " "created for the user, it will be deleted as well." msgstr "" +"Bir kullanıcı ya da grubu seçin ve kaldırmak için <emphasis role=\"bold" +"\">Sil</emphasis> düğmesine tıklayın. Bir kullanıcı için, ev dizininin ve " +"posta kurusunun silinip silinmeyeceğini soran bir pencere çıkar. Kullanıcı " +"için oluşturulmuş özel bir grup varsa bu da silinir." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/userdrake.xml:133 @@ -8466,11 +9902,13 @@ msgid "" "The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to " "refresh the display." msgstr "" +"Kullanıcı veritabanı Userdrake dışından değiştirilebilir. Görüntüyü " +"yenilemek için bu simgeye tıklayın." #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:141 msgid "<emphasis role=\"bold\">7 Guest Account</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">7 Misafir Hesabı</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:143 @@ -8483,6 +9921,12 @@ msgid "" "to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest " "account</guimenu>." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> özel bir hesaptır. Herhangi bir " +"kişiye geçici olarak tam güvenlik ile sisteme eriişm verilmesi içindir. " +"Oturum açma xguestdir, parola yoktur, ve bu hesapla sistemde değişiklik " +"yapmak mümkün değildir. Oturum sonunda kişisel dizinler silinir. Bu hesap " +"varsayılan olarak etkindir, devre dışı bırakmak için menüde, <guimenu> " +"Eylemler-> Misafir hesabını kaldr</guimenu>a tıklayın." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/XFdrake.xml:3 @@ -8506,6 +9950,9 @@ msgid "" "emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the " "capital letters." msgstr "" +"Bu aracı komut satırındanormal kullanıcı ile <emphasis>XFdrake</emphasis> " +"yazarak ya da root ile <emphasis>drakx11</emphasis> yazarak " +"çalıştırabilirsiniz. Büyük harflere dikkat edin." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:14 @@ -8515,6 +9962,9 @@ msgid "" "graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=" "\"0\"/>" msgstr "" +"Bu araç Mageia Denetim Merkezi altında <emphasis role=\"bold\">Donanım</" +"emphasis>sekmesinde bulunur. <emphasis><guilabel>Grafik sunucuları kur</" +"guilabel></emphasis> seçiniz. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:23 @@ -8545,6 +9995,10 @@ msgid "" "order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> " "Xorg</guilabel>." msgstr "" +"Mümkün sunucular <guilabel>Satıcı</guilabel> altında üreticilerine göre " +"alfabetik sırada ve sonra ayrıca modeline göre alfabetik sıralı olarak " +"bulunur. Özgür sürücüler <guilabel> Xorg</guilabel> altında alfabetik olarak " +"sıralıdır." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:37 @@ -8553,6 +10007,9 @@ msgid "" "graphic cards and give you time to find and install the right driver while " "in your Desktop Environment." msgstr "" +"Problem olması durumunda <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> bir çok ekran " +"kartı ile çalışacaktır ve size Masaüstü Ortamını kullanırken doğru sürücüyü " +"bulup kurmanız için zaman kazandıracaktır. " #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:38 @@ -8561,6 +10018,9 @@ msgid "" "<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing " "Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates." msgstr "" +"Eğer Vesa çalışmasa bile, Mageia'yı kurarken kullanılan fakat çözünürlüğü ve " +"tazeleme oranını değiştirmeye izin vermeyen <emphasis><guilabel>Xorg</" +"guilabel> - <guilabel>fbdev</guilabel></emphasis> i seçiniz. " #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:39 @@ -8568,11 +10028,13 @@ msgid "" "If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to " "use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)." msgstr "" +"Eğer özgür bir sürücü seçimi yaptıysanız, daha fazla özellikli (3D etkiler " +"örneğin) sahipli bir sürücü kullanmak isteyip istemediğiniz sorulabilir." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:45 msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ekran:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:47 @@ -8582,11 +10044,15 @@ msgid "" "isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the " "<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features." msgstr "" +"Yukarıdaki ile aynı şekilde, aktif olarak algılanan ekran gösterilir ve bir " +"başkasıyla değiştirmek için düğmeye tıklayabilirsiniz. Eğer istenen ekran " +"<guilabel>Üretici</guilabel> listesinde bulunmuyorsa, <guilabel>Genel</" +"guilabel> listesinden aynı özelliklerde bir ekran seçiniz." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:54 msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Çözünürlük:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:56 @@ -8594,6 +10060,8 @@ msgid "" "This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the " "colour depth (number of colours). It displays this screen:" msgstr "" +"Bu düğme çöznünürlük (benek sayısı) ve renk derinliği (renk sayısı) " +"seçeneğini sağlar. Şu ekranı görüntüler:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/XFdrake.xml:61 @@ -8606,6 +10074,8 @@ msgid "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>The image of the monitor in the " "middle gives a preview with the chosen configuration." msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Ortadaki ekran görüntüsü seçilen " +"yapılandırma ile önizleme verir." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:66 @@ -8616,6 +10086,11 @@ msgid "" "set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or " "select an uncomfortable setting." msgstr "" +"İlk düğme aktif çözünürlüğü gösterir, bir diğeriyle değiştirmek için " +"tıklayın. Liste ekran kartınıza ve ekranınıza bağlı olarak mümkün " +"seçenekleri verir, <guilabel>Diğer</guilabel> e tıklayarak başka bir " +"çözünürlük ayarlamak mümkündür, fakat ekranınıza zarar verebileceğinizi ve " +"uygun olmayan bir ayar seçebileceğinizi aklınızdan çıkarmayın." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:72 @@ -8623,6 +10098,8 @@ msgid "" "The second button shows the currently colour depth, click to change this for " "another one." msgstr "" +"İkinci düğme aktif renk derinliğini gösterir, bunu bir başkasıyla " +"değiştirmek için tıklayın." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:76 @@ -8630,11 +10107,13 @@ msgid "" "Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and " "restart the graphical environment for the settings to take effect." msgstr "" +"Seçilen çözünürlüğe bağlı olarak, ayarların etkili olabilmesi için grafik " +"ortamdan çıkıp yeniden başlatmanız gerekebilir." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:83 msgid "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:85 @@ -8643,6 +10122,9 @@ msgid "" "on OK because it is easier to modify the settings now than later if the " "graphical environment doesn't work." msgstr "" +"Yapılandırma tamamlandığında, TAMAM düğmesine tıklamadan önce test etmeniz " +"önerilir çünkü grafik ekranın çalışmaması durumuna göre bunu burada " +"değiştirmeniz daha kolaydır." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/XFdrake.xml:90 @@ -8651,6 +10133,9 @@ msgid "" "text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use " "XFdrake's text version." msgstr "" +"Grafik ekranın çalışmaması durumunda, metin ortamı açmak için Alt+Ctrl+F2 " +"tuşlayınız, root olarak XFdrake'in metin sürümünü kullanmak için XFdrake " +"(büyük harfli) yazınız." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:93 @@ -8659,6 +10144,10 @@ msgid "" "to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is " "right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>." msgstr "" +"Eğer test başarısız olursa, sona kadar bekleyin, eğer başarılı olursa fakat " +"sonra değişiklik yapmak istemezseniz <guibutton>Hayır</guibutton> düğmesine " +"tıklayın, eğer herşey doğruysa <guibutton role=\"bold\">TAMAM</guibutton> " +"düğmesine tıklayın." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/XFdrake.xml:97 @@ -8672,6 +10161,9 @@ msgid "" "Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X " "server using Ctrl+Alt+Backspace keys." msgstr "" +"<guilabel>Global seçenekler</guilabel>: Eğer <emphasis>Ctrl-Alt-Backspace'i " +"devre dışı bırak</emphasis> işaretlenmiş ise, Ctrl+Alt+Backspace tuşlarını X " +"sunucuyu yeniden başlatmak için kullanmak artık mümkün olmayacak." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/XFdrake.xml:103 @@ -8679,6 +10171,8 @@ msgid "" "<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable " "three specific features depending on the graphic card." msgstr "" +"<guilabel>Ekran kartı seçenekleri</guilabel>: ekran kartına bağlı olarak üç " +"belirli özelliği etkinleştirmeyi veya devre dışında bırakmayı sağlar." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/XFdrake.xml:107 @@ -8688,6 +10182,10 @@ msgid "" "emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be " "unchecked for a server." msgstr "" +"<guilabel>Açılışta Grafik arayüz </guilabel>: Çoğu zaman <emphasis>Önyükleme " +"ardından otomatik olarak grafik arayüzünü (Xorg) başlat</emphasis>, " +"önyüklemenin grafik moduna geçmesi için işaretlidir, sunucu için " +"işaretlenmemiş olabilir." #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:112 @@ -8697,3 +10195,7 @@ msgid "" "previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect " "and reconnect to activate the new configuration." msgstr "" +"<guibutton>Çıkış</guibutton> düğmesine tıkladıktan sonra, sistem " +"onaylamanızı isteyecektir. Hala herşeyi iptaledip önceki yapılandırmayı " +"koruma veya kabul etme fırsatı vardır. Bu durumda, yeni yapılandırmanın " +"etkili olabilmesi için bağlantıyı kapatıp yeniden bağlanmalısınız." -- cgit v1.2.1