From 5735193997149f3035d01dc4814fb83b3a1bb9d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Fri, 11 Oct 2013 19:31:37 +0300 Subject: Update Ukrainian translation --- docs/mcc-help/uk.po | 93 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 83 insertions(+), 10 deletions(-) (limited to 'docs/mcc-help/uk.po') diff --git a/docs/mcc-help/uk.po b/docs/mcc-help/uk.po index 57786e00..46c9f19b 100644 --- a/docs/mcc-help/uk.po +++ b/docs/mcc-help/uk.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia rpmdrake help 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-10 18:34+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-10 18:36+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-11 19:29+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -74,6 +74,11 @@ msgid "" "WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV " "server." msgstr "" +"WebDAV — " +"протокол, за допомогою якого можна монтувати каталоги з сервера локально, " +"так, що у системі відповідний каталог буде показано як локальний. На " +"комп’ютері-сервері має бути запущено сервер WebDAV. Цей інструмент не " +"призначено для налаштовування сервера WebDAV." #. type: Content of:
#: en/diskdrake--dav.xml:40 @@ -87,6 +92,10 @@ msgid "" "any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. " "Insert the server URL in the field of the new screen." msgstr "" +"На першій сторінці програми буде показано вже налаштовані запис, якщо такі " +"вже було створено, та кнопку <guibutton>Нова</guibutton>. За допомогою " +"натискання цієї кнопки можна створити новий запис. Вкажіть адресу сервера у " +"поле сторінки, яку буде відкрито у відповідь на натискання кнопки." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:46 @@ -97,6 +106,11 @@ msgid "" "<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct " "it, if needed." msgstr "" +"Після цього буде показано вікно з пунктами-перемикачами для вибору наступних " +"дій. Продовжіть з натискання кнопки <guibutton>Точка монтування</guibutton>. " +"Після вибору пункту натисніть кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>, оскільки " +"<guibutton>Сервер</guibutton> вже налаштовано. Втім, ви можете скористатися " +"цим пунктом, якщо слід внести якісь зміни." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/diskdrake--dav.xml:53 @@ -111,6 +125,8 @@ msgid "" "The content of the remote directory will be accessible through this mount " "point." msgstr "" +"Доступ до віддаленого каталогу можна буде здійснювати за допомогою вказаної " +"точки монтування." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:61 @@ -118,6 +134,9 @@ msgid "" "In the next step, give your user name and password. If you need some other " "options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen." msgstr "" +"На наступному кроці вам слід вказати ваше ім’я користувача та пароль. Якщо " +"потрібні якісь інші налаштування, доступ до них можна отримати натиснувши " +"кнопку <guibutton>Додатково</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/diskdrake--dav.xml:66 @@ -132,6 +151,8 @@ msgid "" "The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the " "access." msgstr "" +"За допомогою кнопки <guibutton>Змонтувати</guibutton> можна змонтувати " +"каталог для негайного використання." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:74 @@ -143,6 +164,14 @@ msgid "" "option if you want that the remote directory is available at each boot. If " "your configuration is for one-time usage, do not save it." msgstr "" +"Після підтвердження налаштування за допомогою пункту <guibutton>Виконано<" +"/guibutton> буде знову показано перше вікно з визначеною вами точкою " +"монтування. Після вибору пункту <guibutton>Вийти</guibutton> програма спитає " +"вас, чи слід записати внесені зміни до <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. " +"Виберіть бажаний варіант. Внесені до відповідного файла каталоги будуть " +"доступними для користування одразу після завантаження системи. Якщо ви " +"монтуєте каталог для одноразового користування, не зберігайте зміни до <" +"emphasis>/etc/fstab</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--fileshare.xml:3 @@ -473,6 +502,10 @@ msgid "" "can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." msgstr "" +"Цю сторінку ще не написано через брак ресурсів у команди. Якщо ви вважаєте, " +"що можете написати цю довідкову сторінку, будь ласка, зв’яжіться з <link " +"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">командою з " +"документування</link>. Наперед вдячні вам за допомогу." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:14 @@ -826,6 +859,10 @@ msgid "" "computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so " "and give information about that." msgstr "" +"Типово, дані для вашого розпізнавання зберігаються у файлі на вашому " +"комп’ютері. Вносьте до нього зміни, лише якщо вас про це попросить " +"адміністратор мережі. Відповідні дані для внесення змін має бути надано саме " +"адміністратором мережі." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakboot--boot.xml:3 @@ -863,6 +900,9 @@ msgid "" "the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default " "boot, etc.)" msgstr "" +"За допомогою цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна " +"налаштувати варіанти завантаження комп’ютера (вибрати завантажувач, " +"встановити пароль, визначити типовий варіант завантаження тощо)." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:19 @@ -870,6 +910,9 @@ msgid "" "It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labelled \"Set " "up boot system\"." msgstr "" +"Доступ до цієї програми можна отримати за допомогою сторінки «Завантаження» " +"Центру керування Mageia. Пункт підписано «Налаштувати спосіб завантаження " +"системи»." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/drakboot--boot.xml:23 @@ -877,6 +920,9 @@ msgid "" "Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing " "some settings may prevent your machine from booting again !" msgstr "" +"Не користуйтеся цією програмою, якщо ви не впевнені щодо наслідків свої дій. " +"Внесення змін до певних параметрів завантаження може завадити штатному " +"завантаженню вашої системи!" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot--boot.xml:28 @@ -1279,6 +1325,8 @@ msgid "" "Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then " "click <emphasis>next</emphasis>." msgstr "" +"Натисніть пункт спадного меню, виберіть пункт, який слід вилучити, а потім " +"натисніть кнопку <emphasis>Далі</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:15 @@ -1286,6 +1334,7 @@ msgid "" "You'll see a message that the network interface has been deleted " "successfully." msgstr "" +"Програма покаже повідомлення, що інтерфейс мережі було успішно вилучено." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconnect.xml:3 @@ -1524,6 +1573,10 @@ msgid "" "can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." msgstr "" +"Цей розділ ще не написано через брак ресурсів у команди. Якщо ви вважаєте, що " +"можете написати цю довідкову сторінку, будь ласка, зв’яжіться з <link " +"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">командою з " +"документування</link>. Наперед вдячні вам за допомогу." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:158 @@ -2868,6 +2921,8 @@ msgid "" "Enter the website URL in the first field at the top and click on the " "<guibutton>Add</guibutton> button." msgstr "" +"Вкажіть адресу сайта у першому полі у верхній частині вікна і натисніть " +"кнопку <guibutton>Додати</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/drakguard.xml:89 @@ -3025,6 +3080,8 @@ msgstr "" msgid "" "You will be warned about the need to check the firewall if it is active." msgstr "" +"Програма попередить вас про потребу у перевірці параметрів брандмауера, якщо " +"його задіяно." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:109 @@ -3425,7 +3482,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:173 msgid "If it is a private network, you need to know these settings." -msgstr "" +msgstr "Якщо це приватна мережа, ви маєте знати ці параметри." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:175 @@ -3610,11 +3667,13 @@ msgid "" "Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared " "directory." msgstr "" +"Тут ви можете вказати вузли, яким буде надано доступ до каталогу спільного " +"використання." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:77 msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:" -msgstr "" +msgstr "Клієнти NFS можна вказати у декілька способів:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:79 @@ -3750,7 +3809,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:155 msgid "Save the current configuration." -msgstr "" +msgstr "Зберегти налаштування мережі." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknfs.xml:159 @@ -4287,6 +4346,7 @@ msgstr "drakrpm-update" #: en/drakrpm-update.xml:8 msgid "DON'T USE THIS FILE, USE MageiaUpdate.xml INSTEAD!" msgstr "" +"НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ ЦИМ ФАЙЛОМ, ЗАМІСТЬ НЬОГО СЛІД КОРИСТУВАТИСЯ MageiaUpdate.xml!" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksambashare.xml:10 @@ -4412,7 +4472,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:92 msgid "Choose the security mode:" -msgstr "" +msgstr "Виберіть режим захисту:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksambashare.xml:96 @@ -4450,6 +4510,9 @@ msgid "" "Specify the server banner. The banner is the way this server will be " "described in the Windows workstations." msgstr "" +"Вкажіть банер сервера. Банер — це спосіб, у який сервер буде представлено на " +"робочих станціях " +"Windows." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/draksambashare.xml:120 @@ -4577,7 +4640,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draksambashare.xml:217 msgid "The wizard can be run again with this command." -msgstr "" +msgstr "За допомогою цієї команди можна знову запустити сервер." #. type: Content of: <section><section><formalpara><title> #: en/draksambashare.xml:221 @@ -4668,6 +4731,9 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" msgstr "" +"Доступ до цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна " +"отримати з Центру керування Mageia, сторінка <emphasis role=\"bold" +"\">Безпека</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:20 @@ -4792,6 +4858,9 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>.¶" msgstr "" +"Доступ до цієї програми<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна " +"отримати з Центру керування Mageia, сторінка <emphasis role=\"bold" +"\">Обладнання</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:19 @@ -4983,6 +5052,8 @@ msgid "" "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you " "received from the network administrator." msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Виберіть файли, які було отримано " +"від адміністратора мережі." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakvpn.xml:64 @@ -4997,7 +5068,7 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakvpn8.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakvpn.xml:72 msgid "The next screen asks for IP-address of the gateway." -msgstr "" +msgstr "У наступному вікні програма попросить вас вказати IP-адресу шлюзу." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakvpn.xml:76 @@ -5654,7 +5725,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/logdrake.xml:22 msgid "To do a search in the logs" -msgstr "" +msgstr "Пошук у журналах" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:24 @@ -5684,7 +5755,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/logdrake.xml:43 msgid "To configure a mail alert" -msgstr "" +msgstr "Налаштовування сповіщення електронною поштою" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:45 @@ -5707,7 +5778,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:55 msgid "The following services can be watched :" -msgstr "" +msgstr "Спостерігати можна за такими службами:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/logdrake.xml:59 @@ -7075,6 +7146,8 @@ msgid "" "If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</" "emphasis>" msgstr "" +"Якщо вашого сканера у списку немає, натисніть кнопку <emphasis>Скасувати<" +"/emphasis>." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/scannerdrake.xml:79 -- cgit v1.2.1