From e3c25dfc5918dbf0ffe3e9bf92c393ab2faf5b9b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Wed, 23 Oct 2013 17:25:10 +0300 Subject: Add French translation --- docs/mcc-help/fr.po | 9905 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 9905 insertions(+) create mode 100644 docs/mcc-help/fr.po (limited to 'docs/mcc-help/fr.po') diff --git a/docs/mcc-help/fr.po b/docs/mcc-help/fr.po new file mode 100644 index 00000000..a2a4828e --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/fr.po @@ -0,0 +1,9905 @@ +# French translation of mcc-help +# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mcc-help package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mcc-help\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-22 18:47+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-23 15:41+0300\n" +"Last-Translator: Buggs Bunny \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. type: Content of:
+#: en/diskdrake--dav.xml:11 +msgid "Access WebDAV shared drives and directories" +msgstr "Accéder aux disques et répertoires partagés via WebDAV" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--dav.xml:14 +msgid "diskdrake --dav" +msgstr "diskdrake --dav" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/diskdrake--dav.xml:18 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"diskdrake--dav1.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"diskdrake--dav-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"diskdrake--dav1.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"diskdrake--dav-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure " +"WebDAV shares</guilabel>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21 +#: en/drak3d.xml:15 en/drakconnect.xml:16 en/draknetcenter.xml:29 +#: en/draksambashare.xml:27 en/drakvpn.xml:16 en/keyboarddrake.xml:17 +#: en/system-config-printer.xml:21 +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:32 +msgid "" +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> is a " +"protocol that allows to mount a web server's directory locally, so that it " +"appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a " +"WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV " +"server." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--dav.xml:40 +msgid "Creating a new entry" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:42 +msgid "" +"The first screen of the tool displays the already configured entries, if " +"any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. " +"Insert the server URL in the field of the new screen." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:46 +msgid "" +"Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue " +"with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking " +"<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the " +"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct " +"it, if needed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/diskdrake--dav.xml:53 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--dav3.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--dav3.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:58 +msgid "" +"The content of the remote directory will be accessible through this mount " +"point." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:61 +msgid "" +"In the next step, give your user name and password. If you need some other " +"options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/diskdrake--dav.xml:66 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--dav4.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--dav4.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:71 +msgid "" +"The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the " +"access." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:74 +msgid "" +"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</" +"guibutton>, the first screen is displayed again and you new mount point is " +"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked to save " +"or not the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose this " +"option if you want that the remote directory is available at each boot. If " +"your configuration is for one-time usage, do not save it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:3 +msgid "Share your hard disk partitions" +msgstr "Partager les partitions de vos disques" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:6 +msgid "diskdrake --fileshare" +msgstr "diskdrake --fileshare" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--fileshare.png\" revision=\"1\" " +"xml:id=\"diskdrake--fileshare-im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" /> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--fileshare.png\" align=\"center" +"\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil en ligne de commande sous root en " +"tapant : <emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:15 +msgid "" +"This simple tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you, the " +"administrator, to allow users to share parts of their own /home " +"subdirectories with other users of a same local network which may have " +"computers running either Linux or Windows operating system." +msgstr "" +"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> très simple permet aux " +"utilisateurs de partager les sous-dossiers de /home avec les autres " +"utilisateurs du même réseau local utilisant les systèmes d'exploitation " +"Linux ou Windows." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:20 +msgid "" +"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled " +"\"Share your hard disk partitions\"." +msgstr "" +"Il se trouve dans le Centre de Contrôle Mageia, onglet Disques Locaux sous " +"l'appellation \"Partager les partitions de vos disques\"." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:23 +msgid "" +"First, answer the question : \"<guilabel>Would you like to allow users to " +"share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No " +"sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on " +"<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on " +"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for " +"the others. In this last case, the users that are authorised to share their " +"directories must belong to the fileshare group, which is automatically " +"created by the system. You will be asked about this later." +msgstr "" +"Répondre d'abord à la question : \"<guilabel> Souhaitez-vous autoriser les " +"utilisateurs à partager certains de leurs dossiers ? </guilabel>\", cliquer " +"sur <guibutton> Pas de partage </guibutton> si la réponse est non pour tous " +"les utilisateurs, cliquer sur <guibutton> Autoriser tous les utilisateurs </" +"guibutton> pour autoriser tout le monde et cliquer sur <guibutton> " +"Personnalisé</guibutton> si la réponse est non pour certains utilisateurs et " +"oui pour les autres. Dans ce dernier cas, les utilisateurs autorisés à " +"partager leurs dossiers doivent appartenir au groupe fileshare, ce qui est " +"automatiquement réalisé par le système. Vous serez plus tard interrogé à ce " +"propos." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:32 +msgid "" +"Click on <guilabel>OK</guilabel>, a second screen appears which asks you " +"choose between <guibutton>NFS</guibutton> or <guibutton>SMB</guibutton>. " +"Check <guibutton>NFS</guibutton> if Linux is the only operating system on " +"the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both " +"Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any " +"required packages will be installed if necessary." +msgstr "" +"Cliquer sur <guilabel>OK</guilabel>, un deuxième écran apparait pour vous " +"demander de choisir entre <guibutton>NFS</guibutton> ou <guibutton>SMB</" +"guibutton>. Cocher <guibutton>NFS</guibutton> si le réseau ne comprend que " +"des systèmes d'exploitation Linux, cocher <guibutton>SMB</guibutton> si le " +"réseau comprend des systèmes d'exploitation Linux et Windows, enfin cliquer " +"sur <guibutton>OK</guibutton>. Tout paquetage requis sera installé si " +"nécessaire." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:39 +msgid "" +"The configuration is now complete unless the Custom option was chosen. In " +"this case, an extra screen prompts you to open Userdrake. This tool allows " +"you to add users authorised to share their directories to the fileshare " +"group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, " +"then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the " +"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information " +"about Userdrake, see <link ns2:href=\"userdrake.xml\">this page</link>" +msgstr "" +"La configuration est maintenant terminée sauf si l'option " +"<guibutton>Personnalisé</guibutton> a été choisie. Dans ce cas, un écran " +"supplémentaire vous invite à ouvrir Userdrake. Cet outil permet d'ajouter au " +"groupe fileshare les utilisateurs autorisés à partager leurs dossiers. Dans " +"l'onglet Utilisateur, cliquer sur l'utilisateur à ajouter au groupe " +"fileshare, puis sur <guimenuitem>Editer</guimenuitem>. Dans l'onglet " +"Groupes, cocher le groupe fileshare puis sur <guibutton>OK</guibutton>. Pour " +"plus d'informations sur Userdrake, voir <link ns2:href=\"userdrake.xml\"> " +"cette page</link>." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:50 +msgid "" +"When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and " +"reconnect the network for the modifications to be taken into account." +msgstr "" +"Après l'ajout d'un nouvel utilisateur au groupe fileshare, vous devez " +"déconnecter puis reconnecter le réseau pour que les modifications soient " +"prises en compte." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:55 +msgid "" +"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her " +"file manager the directories to be shared, although not all file managers " +"have this facility." +msgstr "" +"A partir de maintenant, tout utilisateur appartenant au groupe fileshare " +"peut sélectionner les dossiers à partager dans son gestionnaire de fichiers." + +#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> +#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/mcc-network.xml:1 en/MCC.xml:1 +#: en/software-management.xml:2 en/transfugdrake.xml:1 +msgid "en" +msgstr "fr" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--nfs.xml:3 +msgid "Access NFS shared drives and directories" +msgstr "Accéder aux disques et répertoires partagés via NFS" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--nfs.xml:6 +msgid "diskdrake --nfs" +msgstr "diskdrake --nfs" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/diskdrake--nfs.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"2\" xml:id=\"diskdrake--nfs-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"diskdrake--nfs.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"diskdrake--nfs-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"diskdrake--nfs.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:17 +msgid "." +msgstr "." + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:25 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil en ligne de commande en tapant sous " +"root<emphasis role=\"bold\"> diskdrake --nfs</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare " +"some shared directories to be accessible to all users on the machine. The " +"protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix " +"systems. The shared directory will be thus available directly at boot. " +"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a " +"user with tools such as file browsers." +msgstr "" +"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permet de donner, à tous " +"les utilisateurs de la machine, l'accès à des dossiers partagés présents sur " +"les serveurs du réseau. Le protocole utilisé pour cela est NFS, lequel est " +"présent sur la plupart des systèmes Linux ou Unix. Les dossiers partagés " +"seront ainsi disponibles dés la fin du démarrage du PC, pour tout " +"utilisateur au moyen d'outils tels qu'un gestionnaire de fichiers." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38 +msgid "Procedure" +msgstr "Procédure" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:38 +msgid "" +"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers " +"which share directories." +msgstr "" +"Cliquer sur <guibutton>Rechercher les serveurs</guibutton> pour obtenir une " +"liste des serveurs qui partagent leurs dossiers." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:41 +msgid "" +"Click on the > symbol before the server name to display the list of the " +"shared directories and select the directory you want to access." +msgstr "" +"Cliquer sur le symbole > devant le nom du serveur pour afficher la liste des " +"dossiers partagés et sélectionner celui auquel vous désirez accéder." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/diskdrake--nfs.xml:46 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--nfs2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--nfs2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:51 +msgid "" +"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have " +"to specify where to mount the directory." +msgstr "" +"Le bouton <guibutton>Point de montage</guibutton> deviendra accessible pour " +"y désigner l'endroit où monter le dossier." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/diskdrake--nfs.xml:55 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--nfs3.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--nfs3.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:60 +msgid "" +"After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and " +"change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After " +"mounting the directory, you can unmount it with the same button." +msgstr "" +"Après le choix du point de montage, vous pouvez procéder au montage. Il est " +"aussi possible de vérifier et de modifier certaines options avec le bouton " +"<guibutton>Options</guibutton>. Le même bouton que le montage sert aussi au " +"démontage." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/diskdrake--nfs.xml:66 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--nfs4.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--nfs4.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/diskdrake--nfs.xml:72 en/diskdrake--smb.xml:71 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--nfs5.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--nfs5.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:77 +msgid "" +"On accepting the configuration with the Done button, a message will " +"displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". This " +"will make the directory available at each boot, if the network is " +"accessible. The new directory is then available in your file browser, for " +"example in dolphin." +msgstr "" +"Après l'acceptation de la configuration en cliquant sur le bouton " +"<guibutton>Terminé</guibutton> un message apparaît pour demander \"Désirez " +"vous enregistrer les modifications dans /etc/fstab\". Répondre oui rendra le " +"dossier disponible à chaque session, si le réseau est disponible. Le dossier " +"partagé est alors accessible dans le gestionnaire de fichiers, par exemple " +"Dolphin." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/diskdrake--nfs.xml:84 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--nfs6.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--nfs6.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--removable.xml:3 +msgid "CD/DVD burner" +msgstr "Graveur CD/DVD" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--removable.xml:3 +msgid "diskdrake --removable" +msgstr "diskdrake --removable" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/diskdrake--removable.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"diskdrake--removable-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"diskdrake--removable.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../en/diskdrake--" +"removable.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"diskdrake--removable-" +"im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:12 en/drakinvictus.xml:12 +#: en/draknetcenter.xml:187 en/draknetprofile.xml:12 en/drakups.xml:12 +#: en/drakwizard_apache2.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12 +#: en/drakwizard_dhcp.xml:12 en/drakwizard_ntp.xml:12 +#: en/drakwizard_proftpd.xml:12 en/drakwizard_squid.xml:12 +#: en/drakwizard_sshd.xml:12 en/drakxservices.xml:12 en/msecgui.xml:12 +msgid "" +"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"Cette page n'a pas été écrite faute de ressources. Si vous pensez pouvoir " +"écrire cette aide, vous pouvez prendre contact avec <link ns6:href=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">l'équipe de documentation </link> ou " +"bien laisser un message sur le forum MLO." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:14 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> sous root." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--smb.xml:11 +msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" +msgstr "Accéder aux disques et répertoires de Windows (Samba)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--smb.xml:14 +msgid "diskdrake --smb" +msgstr "diskdrake --smb" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> sous root." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:23 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare " +"which shared directories to be accessible to all users on the machine. The " +"protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) " +"systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared " +"directories can be also accessed directly in a single session by a user with " +"tools such as file browsers." +msgstr "" +"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>permet de déclarer quels " +"dossiers partagés peuvent être accessibles par tous les utilisateurs de la " +"machine. Le protocole utilisé pour cela est SMB qui fut popularisé sur les " +"systèmes Windows(R) . Le dossier partagé sera disponible à chaque boot. Les " +"dossiers partagés peuvent aussi être accédés directement lors d'une session " +"utilisateur avec un outil tel qu'un gestionnaire de fichiers." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:33 +msgid "" +"Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of " +"available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>" +msgstr "" +"Avant de lancer l'outil, il est conseillé de déclarer le nom des serveurs " +"disponibles, par exemple avec <xref linkend=\"drakhosts\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:40 +msgid "" +"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who " +"share directories." +msgstr "" +"Sélectionner <guibutton> Rechercher les serveurs </guibutton> pour obtenir " +"une liste de serveurs qui partagent des dossiers." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:43 +msgid "" +"Click on the server name and on > before the server name to display the " +"list of the shared directories and select the directory you want to access." +msgstr "" +"Cliquer sur le nom du serveur et sur > devant le nom du serveur pour " +"afficher la liste des dossiers partagés et pouvoir sélectionner le dossier " +"auquel on désire avoir accès." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:47 +msgid "" +"The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you " +"have to specify where to mount the directory." +msgstr "" +"Le bouton <guibutton> Point de montage </guibutton> deviendra disponible, " +"utilisez le pour spécifier où monter le dossier." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/diskdrake--smb.xml:51 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--smb2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--smb2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:56 +msgid "" +"After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount " +"button</guimenu>. You can also verify and change some options with the " +"<guibutton>Options</guibutton> button." +msgstr "" +"Après le choix du point de montage, procéder au montage avec le bouton " +"<guimenu> Monter</guimenu>. Il est aussi possible de vérifier et de modifier " +"certaines options grâce au bouton <guibutton>Options</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:60 +msgid "" +"In options, you can specify the user name and the password of those able to " +"connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it " +"with the same button." +msgstr "" +"Spécifier ici les noms et mots de passe des utilisateurs autorisés à se " +"connecter au serveur SMB. Après montage du dossier, il peut être démonté " +"avec le même bouton." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/diskdrake--smb.xml:65 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--smb3.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--smb3.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:76 +msgid "" +"After accepting the configuration with the Done button, a message will ask " +"\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow " +"directory to made available at each boot, if the network is accessible. The " +"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin." +msgstr "" +"Cliquer sur le bouton <guibutton>Terminer</guibutton> pour accepter la " +"configuration, un message demande alors \"Souhaitez vous sauvegarder les " +"modifications dans le fichier /etc/fstab\". Répondre oui rendra le dossier " +"partagé accessible à chaque session, si le réseau est disponible. Ce dossier " +"sera alors accessible dans le gestionnaire de fichiers, par exemple Dolphin." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/diskdrake--smb.xml:83 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--smb5.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"diskdrake--smb5.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drak3d.xml:3 +msgid "3D Desktop Effects" +msgstr "Effets de bureau 3D" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drak3d.xml:5 +msgid "drak3d" +msgstr "drak3d" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drak3d.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drak3d-im1\" revision=\"1\" align=\"center" +"\" fileref=\"drak3d.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"drak3d.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drak3d.xml:18 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drak3d</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant " +"sous root : <emphasis role=\"bold\">drak3d.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:17 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D " +"desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by " +"default." +msgstr "" +"Cet outil<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> est destiné à la gestion " +"des effets de bureau 3D proposés par votre système d'exploitation. Ces " +"effets sont désactivés par défaut." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drak3d.xml:25 +msgid "Getting Started" +msgstr "Démarrage" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:27 +msgid "" +"To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the " +"package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can " +"start." +msgstr "" +"Pour l'utilisation de cet outil, le paquetage <emphasis><emphasis>glxinfo</" +"emphasis></emphasis> doit être installé. Dans le cas contraire, vous serez " +"invité à le faire avant que drak3d ne puisse démarrer." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:31 +msgid "" +"After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you " +"can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or " +"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/" +"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your " +"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on." +msgstr "" +"Après le lancement de drak3d, une fenêtre apparaît et présente un menu. " +"Choisir ici soit \"Pas d'effets 3D\" soit \"Compiz Fusion\". Compiz Fusion " +"est un gestionnaire de fenêtres composite qui permet des effets spéciaux " +"avec accélération matérielle pour votre ordinateur. Choisir Compiz Fusion " +"pour le mettre en service." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:38 +msgid "" +"If this is your first time using this program after a clean installation of " +"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be " +"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</" +"guibutton> button to continue." +msgstr "" +"S'il s'agit de de la première utilisation de ce programme après une nouvelle " +"installation complète de Mageia, un message d'avertissement est affiché " +"indiquant quels paquetages doivent être installés pour assurer le " +"fonctionnement de Compiz Fusion. Cliquer sur le bouton <guibutton>Ok </" +"guibutton>pour continuer." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/drak3d.xml:44 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drak3d-im3\" fileref=" +"\"drak3d_installing_CompizFusion.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drak3d-im3\" fileref=" +"\"drak3d_installing_compizfusion.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:49 +msgid "" +"Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz " +"Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in " +"for the changes to take effect." +msgstr "" +"Une fois les paquetages nécessaires installés, remarquez que Compiz Fusion " +"est sélectionné dans le menu drak3d, mais pour cela il faut se déconnecter " +"et se reconnecter afin que les changements soient pris en compte." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:53 +msgid "" +"After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz " +"Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool." +msgstr "" +"Après la reconnexion, Compiz Fusion est activé. Pour le configurer, voir la " +"page au sujet de l'outil CCSM (Compiz Config Settings Manager)." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drak3d.xml:59 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Dépannage" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drak3d.xml:62 +msgid "Can't See Desktop after Logging in" +msgstr "Impossible de voir le bureau après la connexion" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drak3d.xml:64 +msgid "" +"If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop " +"but can't see anything, restart your computer to get back to the log in " +"screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d." +msgstr "" +"Si après l'activation de Compiz Fusion vous vous reconnectez sur le bureau " +"et qu'il est impossible de voir quelque chose, redémarrez l'ordinateur pour " +"revenir sur l'écran de connexion. A ce niveau, cliquez sur l'icône bureau et " +"sélectionnez drak3d." + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/drak3d.xml:70 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"drak3d_troubleshooting_login_option.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../en/" +"drak3d_troubleshooting_login_option.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drak3d.xml:75 +msgid "" +"When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be " +"prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login " +"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the " +"log in problem." +msgstr "" +"Lors de la connexion, si votre compte est reconnu de type administrateur, " +"vous serez invité à saisir de nouveau votre mot de passe. Sinon, utilisez la " +"connexion administrateur avec son compte. Ensuite, il est possible de " +"retirer toutes les modifications qui auraient pu causer le problème de " +"connexion." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakauth.xml:9 +msgid "Authentication" +msgstr "Authentification" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakauth.xml:11 +msgid "drakauth" +msgstr "drakauth" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakauth.xml:15 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"drakauth.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"drakauth-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakauth-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakauth.png\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakauth.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakauth</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant " +"sous root : <emphasis role=\"bold\">drakauth</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakauth.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the " +"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net." +msgstr "" +"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> donne la possibilité de " +"modifier la manière dont on est reconnu comme utilisateur sur la machine ou " +"sur le réseau." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakauth.xml:25 +msgid "" +"By default, information for your authentication is stored in a file on your " +"computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so " +"and give information about that." +msgstr "" +"Par défaut, les informations concernant l'authentification sont stockées " +"dans un fichier sur l'ordinateur. Ne le modifier que si l'administrateur " +"système invite à le faire et donne les informations nécessaires à ce sujet." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakboot--boot.xml:3 +msgid "Set up boot system" +msgstr "Configurer le démarrage du système" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakboot--boot.xml:5 +msgid "drakboot --boot" +msgstr "drakboot --boot" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakboot--boot.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"drakboot--boot.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"drakboot--boot-im1\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"drakboot--boot.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"drakboot--boot-im1\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:15 en/drakboot--boot.xml:126 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant " +"sous root : <emphasis role=\"bold\">drakboot--boot</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:14 +msgid "" +"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure " +"the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default " +"boot, etc.)" +msgstr "" +"Cet outil<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permet de configurer les " +"options d'amorçage (choix du chargeur d'amorçage, mise en place d'un mot de " +"passe, l'amorçage par défaut etc.)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:19 +msgid "" +"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labelled \"Set " +"up boot system\"." +msgstr "" +"On le trouve dans l'onglet Démarrage du Centre de Contrôle Mageia, sous la " +"désignation \"Configurer le démarrage du système\"." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/drakboot--boot.xml:23 +msgid "" +"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing " +"some settings may prevent your machine from booting again !" +msgstr "" +"N'utilisez cet outil que si vous savez parfaitement ce que vous faites, la " +"modification de certains éléments peut interdire tout nouvel amorçage !" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:28 +msgid "" +"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible to " +"choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub or Lilo, and " +"with a graphical or a text menu. It is just a question of taste, there are " +"no other consequences. You can also set the <guibutton>Boot device</" +"guibutton>, don't change anything here unless you are an expert. The boot " +"device is where the bootloader is installed and any modification can prevent " +"you machine from booting." +msgstr "" +"Dans la première partie, appelée <guilabel>Programme d'amorçage</guilabel>, " +"il est possible de choisir quel <guibutton>Programme d'amorçage à utiliser</" +"guibutton>, Grub ou Lilo, et avec un menu en mode texte ou graphique. C'est " +"une simple question de goût, sans autres conséquences. Il est aussi possible " +"de choisir le <guibutton>Périphérique d'amorçage</guibutton>, ne rien " +"modifier ici à moins d'être un expert. Le périphérique d'amorçage est " +"l'endroit où le programme d'amorçage est installé et toute modification peut " +"interdire l'amorçage de la machine." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:36 +msgid "" +"In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set " +"the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. " +"During this delay, grub or Lilo will display the list of available operating " +"systems, prompting you to make your choice, if no selection is made, the " +"bootloader will boot the default one once the delay elapses." +msgstr "" +"Dans la seconde partie, appelée <guilabel>Options principales</guilabel>,se " +"trouve le réglage du <guibutton>Délai avant l'activation du choix par " +"défaut</guibutton>, exprimé en secondes. Pendant ce délai, Grub ou Lilo " +"affichent la liste des systèmes d'exploitation disponibles, vous invitant à " +"faire votre choix, si aucune sélection n'est effectuée, c'est l'image par " +"défaut qui sera amorcée une fois le délai expiré." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:43 +msgid "" +"In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is " +"possible to set a password." +msgstr "" +"La troisième et dernière partie, appelée <guibutton>Sécurité</guibutton>, " +"autorise la mise en place d'un mot de passe." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:46 +msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options." +msgstr "" +"Le bouton <guibutton>Avancé</guibutton> propose des options supplémentaires." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:49 +msgid "<guibutton>Enable ACPI:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Activer l'ACPI :</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:51 +msgid "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for the " +"power management. It can save energy by stopping unused devices, this was " +"the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI " +"compatible." +msgstr "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) est un standard de gestion " +"de l'énergie. Il permet de réaliser des économies en arrêtant des " +"périphériques inutilisés, c'était la méthode utilisée auparavant par l'APM. " +"Cocher cette case si le matériel est compatible ACPI." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:56 +msgid "<guibutton>Enable SMP:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Activer le SMP :</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:58 +msgid "" +"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for " +"multicore processors." +msgstr "" +"SMP signifie Symmetric Multi Processors, c'est une architecture pour les " +"processeurs multicores." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakboot--boot.xml:62 +msgid "" +"If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual " +"processor and enable SMP." +msgstr "" +"Pour les processeurs utilisant l'HyperThreading, Mageia les détecte comme " +"des processeurs dual core et active le SMP." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:66 +msgid "" +"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</" +"guibutton>" +msgstr "" +"<guibutton>Activer l'APIC</guibutton> et <guibutton>Activer l'APIC local :</" +"guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:69 +msgid "" +"APIC stands for Advanced Programmable Interrupt Controller. There are two " +"components in the Intel APIC system, the local APIC (LAPIC) and the I/O " +"APIC. This one routes the interrupts it receives them from peripheral buses " +"to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful " +"for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC " +"system which can cause freezes or incorrect device detection (error message " +"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local " +"APIC." +msgstr "" +"APIC signifie Advanced Programmable Interrupt Controller. Ce sont deux " +"composants du système APIC d'INTEL. L'APIC local (LAPIC) et l'APIC E/S. Ce " +"dernier dirige les interruptions qu'il reçoit des bus périphériques vers un " +"ou plusieurs APIC locaux qui sont dans le processeur. Cela est vraiment " +"utile pour les systèmes à multi processeurs. Certains ordinateurs " +"rencontrent des problèmes avec le système ACPI, ce qui peu provoquer des " +"plantages ou une détection incorrecte du matériel (message d'erreur : " +"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). Dans ce cas, désactiver l'APIC et/ou " +"l'APIC local." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:78 +msgid "<guibutton>Clean /tmp at each boot:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Vider le dossier /tmp à chaque démarrage :</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:80 +msgid "" +"If checked, this option will empty the /tmp directory at each boot, " +"preventing it from become too big and clearing the trackings that don't need " +"to be kept." +msgstr "" +"Lorsque cette option est cochée, le dossier /tmp sera vidé à chaque " +"démarrage, l'empêchant de devenir trop important et le débarrassant des " +"éléments qui n'ont pas besoin d'être conservés." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakboot--boot.xml:85 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakboot1.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakboot1.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:90 +msgid "" +"In the <guibutton>Next</guibutton> screen, you can see the list of all the " +"available entries at boot time. The default one is asterisked. To change the " +"order of the menu entries, click on the up or down arrows to move the " +"selected item. If you click on the <guibutton>Add</guibutton> or " +"<guibutton>Modify </guibutton>buttons, a new window appears to add a new " +"entry in the Grub menu or to modify an existing one. You need to be familiar " +"with Lilo or Grub to be able to use these tools." +msgstr "" +"Dans l'écran <guibutton>Suivant</guibutton>, se trouve la liste de toutes " +"les entrées du menu d'amorçage, celle par défaut est repérée par un " +"astérisque. Pour changer l'ordre des entrées, sélectionner celle à déplacer " +"et cliquer sur les flèches haut ou bas. Cliquer sur le bouton " +"<guibutton>Ajouter</guibutton> ou <guibutton>Modifier</guibutton>, pour " +"faire apparaître une nouvelle fenêtre permettant l'ajout d'une entrée dans " +"le menu d'amorçage ou la modification d'une entrée existante. Il faut bien " +"connaître Lilo ou Grub pour être capable d'utiliser ces outils." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakboot--boot.xml:99 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakboot2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakboot2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:104 +msgid "" +"The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want " +"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For " +"example: Mageia3." +msgstr "" +"Le champ <guilabel>Label</guilabel> est libre, inscrire ici ce que l'on " +"souhaite voir affiché dans le menu. Il correspond à la commande \"title\" de " +"grub. Par exemple : Mageia3." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:108 +msgid "" +"The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches " +"the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz." +msgstr "" +"Le champ <guilabel>Image</guilabel> contient le nom du noyau. Il correspond " +"à la commande \"kernel\" de Grub. Par exemple /boot/vmlinuz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:111 +msgid "" +"The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the " +"kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)." +msgstr "" +"Le champ <guilabel>Partition racine </guilabel>contient le nom du " +"périphérique où est enregistré le noyau. Il correspond à la commande \"root" +"\". Par exemple : (hd0,1)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:115 +msgid "" +"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to " +"the kernel at boot time." +msgstr "" +"Le champ<guilabel> Options passées au noyau</guilabel> contient les options " +"à passer au noyau pendant l'amorçage." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:118 +msgid "" +"If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this " +"entry by default." +msgstr "" +"Si la case <guilabel>Choix par défaut</guilabel> est cochée, Grub amorcera " +"cette entrée par défaut." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot--boot.xml:121 +msgid "" +"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " +"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> " +"file and a <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> in the drop-down lists." +msgstr "" +"Dans l'écran supplémentaire<guilabel> Avancé</guilabel>, il est possible de " +"choisir le <guilabel>Mode video</guilabel>, un fichier <guilabel>initrd</" +"guilabel> et un profil réseau dans les listes déroulantes." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakboot.xml:3 +msgid "Set up autologin to automatically log in" +msgstr "Configurer la connexion automatique" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakboot.xml:6 +msgid "drakboot" +msgstr "drakboot" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakboot.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"drakboot-im1\" fileref=" +"\"drakboot.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"drakboot-im1\" fileref=" +"\"drakboot.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakboot.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant " +"sous root : <emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to " +"automatically login the same user, in her/his desktop environment, without " +"asking for any password. It's called autologin. This is generally a good " +"idea when there is only one user like to be using the machine." +msgstr "" +"Cet outil<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permet de connecter " +"automatiquement à chaque démarrage un utilisateur particulier, dans son " +"environnement de bureau, sans lui demander son mot de passe. Cela s'appelle " +"la connexion automatique. C'est généralement une bonne idée sur une machine " +"qui ne possède qu'un seul utilisateur." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:22 +msgid "" +"It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the " +"Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"." +msgstr "" +"Il se trouve dans l'onglet <emphasis role=\"bold\">Démarrage</emphasis> du " +"Centre de Contrôle Mageia, sous l'appellation \"Configurer la connexion " +"automatique\"." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:26 +msgid "The interface buttons are pretty obvious:" +msgstr "Les boutons de l'interface sont assez évidents :" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:28 +msgid "" +"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</" +"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If " +"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible " +"to launch the graphic interface manually." +msgstr "" +"Cocher <guibutton>Lancer l'interface graphique au démarrage</guibutton>, " +"pour que le système X Window soit exécuté après le démarrage. Sinon le " +"système démarre en mode texte. Cependant, il restera possible de lancer " +"l'interface graphique manuellement." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:33 +msgid "" +"If the first box is checked, two other options are available, check either " +"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to " +"continue to ask for which user to connect (and password) or check " +"<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if " +"needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default " +"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>." +msgstr "" +"Si la première case est cochée, deux autres options sont disponibles, cocher " +"soit <guibutton> Ne pas connecter automatiquement un utilisateur</" +"guibutton>, pour que le système continue à demander quel utilisateur " +"connecter (avec le mot de passe) ou bien cocher <guibutton> Connexion " +"automatique (choisir utilisateur et bureau)</guibutton>. Dans ce cas, il est " +"aussi nécessaire de fournir le nom de l'<guilabel>Utilisateur par défaut</" +"guilabel> et le <guilabel>Bureau par défaut</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakbug_report.xml:11 +msgid "Collect Logs and System Information for Bug Reports" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakbug_report.xml:12 +msgid "drakbug_report" +msgstr "drakbug_report" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakbug_report.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant " +"sous root : <emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:15 +#, fuzzy +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line." +msgstr "" +"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> donne la possibilité de " +"modifier la manière dont on est reconnu comme utilisateur sur la machine ou " +"sur le réseau." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:20 +msgid "" +"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by " +"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, " +"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be " +"several GBs large." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakbug_report.xml:24 +msgid "" +"The output is far too large to attach to a bug report without first removing " +"the unneeded parts." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:26 +msgid "This command collects the following information on your system:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:29 +msgid "lspci" +msgstr "lspci" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:30 +msgid "pci_devices" +msgstr "pci_devices" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:31 +msgid "dmidecode" +msgstr "dmidecode" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:32 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:33 +msgid "scsi" +msgstr "scsi" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:34 +msgid "/sys/bus/scsi/devices" +msgstr "/sys/bus/scsi/devices" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:35 +msgid "lsmod" +msgstr "lsmod" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:36 +msgid "cmdline" +msgstr "cmdline" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:37 +msgid "pcmcia: stab" +msgstr "pcmcia: stab" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:38 +msgid "usb" +msgstr "usb" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:39 +msgid "partitions" +msgstr "partitions" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:40 +msgid "cpuinfo" +msgstr "cpuinfo" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:41 +msgid "syslog" +msgstr "syslog" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:42 +msgid "Xorg.log" +msgstr "Xorg.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:43 +msgid "monitor_full_edid" +msgstr "monitor_full_edid" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:44 +msgid "stage1.log" +msgstr "stage1.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:45 +msgid "ddebug.log" +msgstr "ddebug.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:46 +msgid "install.log" +msgstr "install.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:47 +msgid "fstab" +msgstr "fstab" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:48 +msgid "modprobe.conf" +msgstr "modprobe.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:49 +msgid "lilo.conf" +msgstr "lilo.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:50 +msgid "grub: menu.lst" +msgstr "grub: menu.lst" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:51 +msgid "grub: install.sh" +msgstr "grub: install.sh" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:52 +msgid "grub: device.map" +msgstr "grub: device.map" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:53 +msgid "xorg.conf" +msgstr "xorg.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:54 +msgid "urpmi.cfg" +msgstr "urpmi.cfg" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:55 +msgid "modprobe.preload" +msgstr "modprobe.preload" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:56 +msgid "sysconfig/i18n" +msgstr "sysconfig/i18n" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:57 +msgid "/proc/iomem" +msgstr "/proc/iomem" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:58 +msgid "/proc/ioport" +msgstr "/proc/ioport" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:59 +msgid "mageia version" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:60 +msgid "rpm -qa" +msgstr "rpm -qa" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:61 +msgid "df" +msgstr "df" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakbug_report.xml:65 +msgid "" +"At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this " +"command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to " +"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" " +"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</" +"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take " +"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold" +"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakbug.xml:9 +msgid "Mageia Bug Report Tool" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakbug.xml:9 +msgid "drakbug" +msgstr "drakbug" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakbug.xml:13 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakbug-im1\" revision=\"1\" align=\"center" +"\" format=\"PNG\" fileref=\"drakbug.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakbug-im1\" revision=\"1\" align=\"center" +"\" format=\"PNG\" fileref=\"drakbug.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakbug.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug</emphasis>." +msgstr "" +"Vous pouvez lancer cet outil en ligne de commande en tapant sous root : " +"<emphasis role=\"bold\">drakbug</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:19 +msgid "" +"Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts " +"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, " +"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of " +"the information it gives, and then provide that in that existing bug report." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:21 +msgid "" +"If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, " +"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> " +"before clicking on the \"Report\" button." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:23 +msgid "" +"In case the bug has already been filed by someone else (the error message " +"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to " +"that existing report that you saw the bug, too." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakclock.xml:3 +msgid "Manage date and time" +msgstr "Gérer la date et l'heure" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakclock.xml:5 +msgid "drakclock" +msgstr "drakclock" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakclock.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"drakclock.png\" xml:id=\"drakclock-im1\" " +"revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"drakclock.png\" xml:id=\"drakclock-im1\" " +"revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakclock.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakclock</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil en ligne de commande sous root en " +"tapant <emphasis role=\"bold\">drakclock</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab " +"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time" +"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right " +"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." +msgstr "" +"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans l'onglet " +"\"Système\" du Centre de Contrôle de Mageia, sous le nom <guilabel>Gérer la " +"date et l'heure</guilabel>. Dans certains bureaux, il est aussi disponible " +"par un clic droit sur l'horloge dans la zone de notification puis cliquer " +"sur \"Régler la date et l'heure...\"." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:21 +msgid "It's a very simple tool." +msgstr "C'est un outil très simple." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:23 +msgid "" +"On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. " +"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on " +"the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month " +"(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or " +"2012). Select the day by clicking on its number." +msgstr "" +"En haut à gauche, il y a le <emphasis role=\"bold\">calendrier</emphasis>. " +"Sur la copie d'écran ci-dessus, la date indiquée est Septembre (en haut à " +"gauche), le 2 (en bleu) de l'année 2012 (en haut à droite), et c'est un " +"dimanche. Sélectionner le mois (ou l'année) en cliquant sur la petite " +"flèche de chaque côté de Septembre (ou de 2012). Sélectionner le jour en " +"cliquant sur son numéro." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:29 +msgid "" +"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</" +"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by " +"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " +"Protocol</guilabel> and choose the closest server." +msgstr "" +"En bas à gauche se trouve la synchronisation avec le <emphasis role=\"bold" +"\">Protocole du temps réseau (Network Time Protocol, NTP).</emphasis> C'est " +"la possibilité d'avoir une horloge toujours à l'heure en la synchronisant " +"avec un serveur. Cocher la case <guilabel> Activer NTP</guilabel> et choisir " +"le plus proche serveur." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:34 +msgid "" +"On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's " +"useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, " +"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows " +"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see " +"your desktop environment settings for that." +msgstr "" +"Sur la partie droite se trouve l'<emphasis role=\"bold\">horloge</emphasis>. " +"Il est inutile de la mettre à l'heure si le NTP est en service. Trois cases " +"affichent les heures, minutes et secondes (19, 29 et 56 sur la copie " +"d'écran). Utiliser les petites flèches pour régler l'heure. Il est " +"impossible de changer le format d'affichage ici, pour cela utiliser les " +"outils de configuration du bureau." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:40 +msgid "" +"At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the " +"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the " +"nearest town." +msgstr "" +"Enfin, en bas à droite, sélectionner votre fuseau horaire en cliquant sur le " +"bouton <guibutton>Changer le fuseau horaire </guibutton>et désigner dans la " +"liste la ville la plus proche." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakclock.xml:45 +msgid "" +"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they " +"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " +"settings." +msgstr "" +"Même s'il n'est pas possible de choisir le format d'affichage de la date ou " +"de l'heure avec cet outil, elles seront néanmoins affichées sur le bureau " +"conformément à la configuration de la localisation." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconnect--del.xml:3 +msgid "Remove a connection" +msgstr "Supprimer une connexion" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconnect--del.xml:3 +msgid "drakconnect --del" +msgstr "drakconnect --del" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakconnect--del.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakconnect--del-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakconnect--del.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"drakconnect--del.png\" revision=\"1\" xml:" +"id=\"drakconnect--del-im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakconnect--del.xml:12 +msgid "" +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant " +"sous root : <emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:12 +msgid "" +"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>." +msgstr "" +"Cet outil<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permet de supprimer une " +"interface réseau" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:14 +msgid "" +"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then " +"click <emphasis>next</emphasis>." +msgstr "" +"Cliquer sur le menu déroulant, choisir l'interface à supprimer, puis cliquer " +"sur <emphasis>suivant</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:15 +msgid "" +"You'll see a message that the network interface has been deleted " +"successfully." +msgstr "" +"Ensuite apparaît un message confirmant la suppression avec succès de " +"l'interface réseau." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconnect.xml:3 +msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" +msgstr "Configurer une nouvelle connexion Internet (LAN, RNIS, ADSL, ...)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconnect.xml:6 +msgid "drakconnect" +msgstr "drakconnect" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakconnect.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"drakconnect-im1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakconnect.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"drakconnect-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"drakconnect1.png\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakconnect.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant " +"sous root :<emphasis role=\"bold\"> drakconnect</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:18 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much " +"of local network or Internet access. You have to know some information from " +"your access provider or your network administrator." +msgstr "" +"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve sous l'onglet " +"Réseau & Internet du Centre de Contrôle de Mageia, sous le nom " +"\"Configurer une nouvelle connexion Internet (LAN, RNIS, ADSL, ...)\"." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:25 +msgid "" +"Select the type of connection you want to set, according to which hardware " +"and provider you have." +msgstr "" +"Sélectionner le type de connexion à établir, en accord avec le matériel et " +"le fournisseur d'accès à disposition." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:30 +msgid "A new Wired connection (Ethernet)" +msgstr "Une nouvelle connexion filaire (Ethernet)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162 +msgid "" +"The first window lists the interfaces which are available. Select the one " +"to configure." +msgstr "" +"La première fenêtre liste les interfaces disponibles. Sélectionner celle " +"qui est à configurer." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167 +msgid "" +"At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP " +"address." +msgstr "" +"Ensuite, le choix est donné entre attribuer une adresse IP automatiquement " +"ou manuellement." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557 +msgid "Automatic IP" +msgstr "IP automatique" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:48 +msgid "" +"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " +"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " +"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"from a domestic ADSL router, it is unlikely." +msgstr "" +"<emphasis>Configuration Ethernet/IP</emphasis> : il faut déterminer si les " +"serveurs DNS sont déclarés par le serveur DHCP ou s'ils le sont " +"manuellement, comme expliqué ci-dessous (configuration manuelle). Dans ce " +"dernier cas, l'adresse IP des serveurs DNS doit être spécifiée. Le nom " +"d'hôte de l'ordinateur peut être précisé ici. Si aucun nom n'est donné, le " +"nom <literal>localhost.localdomain</literal> est attribué par défaut. Le " +"nom d'hôte peut aussi être fourni par le serveur DHCP avec l'option " +"<emphasis>Affecter le nom d'hôte depuis le serveur DHCP</emphasis>. Tous les " +"serveurs DHCP ne possèdent pas cette fonction, et si vous configurez votre " +"PC pour obtenir une adresse IP du routeur ADSL domestique, il y a peu de " +"chance que cela fonctionne." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject> +#: en/drakconnect.xml:61 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakconnect5.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakconnect2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572 +msgid "The advanced button give the opportunity to specify:" +msgstr "Le bouton \"Avancé\" donne la possibilité de spécifier :" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576 +msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)" +msgstr "" +"Le domaine recherché (non accessible, tel que fourni par le serveur DHCP)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581 +msgid "the DHCP client" +msgstr "Le client DHCP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585 +msgid "DHCP timeout" +msgstr "Le délai d'expiration DHCP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222 +msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server" +msgstr "" +"Récupérer les serveurs YP depuis le serveur DHCP (coché par défaut) : " +"spécifier le serveur NIS" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594 +msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)" +msgstr "" +"Récupérer le serveur NTPD depuis le serveur DHCP (synchronisation des " +"horloges)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599 +msgid "" +"the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server " +"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. " +"This option is not dealt by some DHCP servers." +msgstr "" +"Nom d'hôte DHCP. N'utiliser cette option que si le serveur DHCP exige du " +"client la spécification d'un nom d'hôte avant de lui fournir une adresse IP. " +"Cette option n'est pas acceptée par certains serveurs DHCP." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241 +msgid "" +"After accepting, the last steps which are common to all connection " +"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Après l'acceptation, les dernières étapes, qui sont communes à toutes les " +"configurations de connexion, sont expliquées ici : <xref linkend=" +"\"drakconnect-end\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615 +msgid "Manual configuration" +msgstr "Configuration manuelle" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:115 +msgid "" +"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS " +"servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no " +"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " +"attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>Configuration de Ethernet/IP </emphasis>: déclarer quels serveurs " +"sont nécessaires. Le nom d'hôte de l'ordinateur peut être précisé ici. Si " +"aucun n'est spécifié, le nom <literal>localhost.localdomain</literal> est " +"attribué par défaut." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258 +msgid "" +"For a residential network, the IP address usually looks like " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service " +"provider's website." +msgstr "" +"Pour un réseau domestique, l'adresse IP ressemble en général à " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, le masque de réseau est " +"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, et les adresses des passerelle et " +"serveurs DNS sont indiquées sur le site Web du fournisseur d'accès Internet." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:126 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need " +"this setting." +msgstr "" +"Dans \"paramètres avancés\", il est possible de préciser un " +"<emphasis>Domaine recherché</emphasis>. C'est habituellement votre domaine " +"principal. Par exemple, si l'ordinateur s'appelle \"splash\" et si son nom " +"de domaine complet est \"splash.boatanchor.net\", le domaine de recherche " +"est probablement \"boatanchor.net\". A moins que d'en avoir spécifiquement " +"besoin, ce paramètre n'est pas obligatoire. Là encore, les routeurs " +"domestiques n'ont en général pas besoin de ce paramètre." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject> +#: en/drakconnect.xml:135 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakconnect30.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakconnect3.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:142 en/drakconnect.xml:279 en/drakconnect.xml:351 +#: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688 +#: en/drakconnect.xml:780 +msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Les étapes suivantes sont exposée dans <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:150 +msgid "A new Satellite connection (DVB)" +msgstr "Une nouvelle connexion par satellite (DVB)" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136 +#: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203 +msgid "" +"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"Cette page n'a pas été écrite faute de ressources. Si vous pensez pouvoir " +"écrire cette aide, vous pouvez prendre contact avec <link ns6:href=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">l'équipe de documentation </link> ou " +"bien laisser un message sur le forum MLO." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:158 +msgid "A new Cable modem connection" +msgstr "Une nouvelle connexion par modem cable" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:172 +msgid "You have to specify a authentication method:" +msgstr "Il faut spécifier une méthode d'authentification :" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:176 +msgid "None" +msgstr "Aucune" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:180 +msgid "" +"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name " +"and password." +msgstr "" +"BPALogin (nécessaire pour Telstra). Dans ce cas, fournir un nom " +"d'utilisateur et un mot de passe." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:191 +msgid "" +"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " +"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " +"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"from a domestic ADSL router, it is unlikely." +msgstr "" +"<emphasis>Configuration Câble/IP</emphasis> : il faut déterminer si les " +"serveurs DNS sont déclarés par le serveur DHCP ou s'ils le sont " +"manuellement, comme expliqué ci-dessous (configuration manuelle). Dans ce " +"dernier cas, l'adresse IP des serveurs DNS doit être spécifiée. Le nom " +"d'hôte de l'ordinateur peut être précisé ici. Si aucun nom n'est donné, le " +"nom <literal>localhost.localdomain</literal> est attribué par défaut. Le " +"nom d'hôte peut aussi être fourni par le serveur DHCP avec l'option " +"<emphasis>Affecter le nom d'hôte depuis le serveur DHCP</emphasis>. Tous les " +"serveurs DHCP ne possèdent pas cette fonction, et si vous configurez votre " +"PC pour obtenir une adresse IP du routeur ADSL domestique, il y a peu de " +"chance que cela fonctionne." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:252 +msgid "" +"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers " +"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME " +"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " +"attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>Configuration Cable/IP </emphasis>: déclarer quels serveurs sont " +"nécessaires. Le nom d'hôte de l'ordinateur peut être précisé ici. Si aucun " +"n'est spécifié, le nom <literal>localhost.localdomain</literal> est attribué " +"par défaut" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:263 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not " +"need this setting." +msgstr "" +"Dans \"paramètres avancés\", il est possible de préciser un " +"<emphasis>Domaine recherché</emphasis>. C'est habituellement votre domaine " +"principal. Par exemple, si l'ordinateur s'appelle \"splash\" et si son nom " +"de domaine complet est \"splash.boatanchor.net\", le domaine de recherche " +"est probablement \"boatanchor.net\". A moins que d'en avoir spécifiquement " +"besoin, ce paramètre n'est pas obligatoire. Là encore, les routeurs " +"domestiques n'ont en général pas besoin de ce paramètre." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject> +#: en/drakconnect.xml:272 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakconnect32.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakconnect6.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:287 +msgid "A new DSL connection" +msgstr "Une nouvelle connexion ADSL" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:291 +msgid "" +"If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to " +"configure it." +msgstr "" +"Si l'outil détecte la présence d'interfaces réseau, il invite à en " +"sélectionner une et à la configurer." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663 +msgid "" +"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave." +msgstr "" +"Une liste de fournisseurs d'accès, ordonnée par pays, est proposée. Choisir " +"le fournisseur. S'il ne figure pas dans la liste, sélectionner l'option " +"<guilabel>Non listé</guilabel> (en début de liste) puis entrer les options " +"données par votre fournisseur." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380 +msgid "Select one of the protocols available:" +msgstr "Sélectionner un des protocoles disponibles :" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:307 +msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" +msgstr "Protocole de configuration dynamique de l'hôte (DHCP)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:311 +msgid "Manual TCP/IP configuration" +msgstr "Configuration TCP/IP manuelle" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:315 +msgid "PPP over ADSL (PPPoA)" +msgstr "PPP sur ATM (PPPoA)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:319 +msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" +msgstr "PPP sur Ethernet (PPPoE)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:323 +msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" +msgstr "Protocole de tunnel point à Point (PPTP)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:329 +msgid "Access settings" +msgstr "Configuration de l'accès" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678 +msgid "Account Login (user name)" +msgstr "Nom de l'utilisateur du compte" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682 +msgid "Account password" +msgstr "Mot de passe du compte" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:341 +msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)" +msgstr "(Avancé) Identifiant de chemin virtuel (VPI)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:345 +msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)" +msgstr "(Avancé) Identifiant de circuit virtuel (VCI)" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:289 en/drakconnect.xml:359 en/drakconnect.xml:646 +msgid "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:357 +msgid "A new ISDN connection" +msgstr "Nouvelle connexion RNIS" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706 +msgid "The wizard asks which device to configure:" +msgstr "L'assistant demande quel périphérique configurer :" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:365 +msgid "Manual choice (internal ISDN card)" +msgstr "Choix manuel (carte RNIS/ISDN interne)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:369 +msgid "External ISDN modem" +msgstr "Modem RNIS/ISDN externe" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:375 +msgid "" +"A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. " +"Select your card." +msgstr "" +"Une liste de matériels est proposée, classée par catégories et fabricants. " +"Sélectionnez votre carte." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:384 +msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)" +msgstr "Protocoles pour le reste du monde (hors Europe) (DHCP)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:389 +msgid "Protocol for Europe (EDSS1)" +msgstr "Protocoles pour l'Europe (EDSS1)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:395 +msgid "" +"A list of providers is then offered, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is " +"asked for parameters:" +msgstr "" +"Une liste de fournisseurs est présentée, classée par pays. Sélectionnez " +"votre fournisseur. S'il n'est pas listé, choisir l'option <guilabel>Non " +"listé</guilabel> (à la lettre N) puis entrer les options obtenues auprès du " +"fournisseur. Ces paramètres sont demandés par la suite :" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:402 +msgid "Connection name" +msgstr "Nom de la connexion" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:406 +msgid "Phone number" +msgstr "Numéro de téléphone" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:410 +msgid "Login ID" +msgstr "Nom de l'utilisateur du compte" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:418 +msgid "Authentication method" +msgstr "Méthode de l'authentification" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:424 +msgid "" +"After that, you have to select if you get the IP address by automatic or " +"manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask." +msgstr "" +"Après cela, il faut choisir entre obtenir automatiquement une adresse IP ou " +"bien la méthode manuelle. Dans ce dernier cas, spécifier l'adresse IP et le " +"masque de sous-réseau." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:430 +msgid "" +"The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by " +"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to " +"put:" +msgstr "" +"L'étape suivante concerne le choix sur la façon dont les adresses des " +"serveurs DNS sont obtenues, automatiquement ou manuellement. En cas de " +"configuration manuelle, il faut donner :" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:436 +msgid "Domain name" +msgstr "Nom de domaine" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:440 +msgid "First and second DNS Server" +msgstr "Premier et second serveurs DNS" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:444 +msgid "" +"Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you " +"are sure that your provider is configured to accept it." +msgstr "" +"Sélectionner si le nom d'hôte est donné par IP. Cette option ne doit être " +"sélectionnée qui si vous êtes sûr que votre fournisseur est en mesure de " +"l'accepter." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:452 +msgid "" +"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic " +"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the " +"IP address." +msgstr "" +"L'étape suivante concerne la façon dont l'adresse de la passerelle est " +"obtenue ; automatiquement ou manuellement. En cas de configuration manuelle, " +"il faut donner l'adresse IP." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:464 +msgid "A new Wireless connection (WiFi)" +msgstr "Une nouvelle connexion sans fil (WiFi)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:468 +msgid "" +"A first window lists the interfaces which are available and an entry for " +"Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper " +"only if the other configuration methods did not work." +msgstr "" +"Une première fenêtre liste les interfaces disponibles et une entrée pour " +"utiliser un pilote Windows (ndiswrapper). Sélectionner celle qui est à " +"configurer. N'utiliser ndiswrapper que si l'autre méthode de configuration " +"ne fonctionne pas." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:475 +msgid "" +"At this step, the choice is given between the different access points that " +"the card has detected." +msgstr "" +"A ce niveau, le choix est donné entre les différents points d'accès détectés " +"par la carte." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:480 +msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:" +msgstr "Des paramètres spécifiques à la carte sans fil sont à fournir :" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> +#: en/drakconnect.xml:483 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakconnect31.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakconnect4.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:490 +msgid "Operating mode:" +msgstr "Mode de fonctionnement :" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:494 +msgid "Managed" +msgstr "Géré" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:497 +msgid "To access to an existing access point (the most frequent)." +msgstr "Pour accéder à un point d'accès existant (le plus fréquent)." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:503 +msgid "Ad-Hoc" +msgstr "Ad-Hoc" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:506 +msgid "To configure direct connection between computers." +msgstr "Pour configurer une connexion directe entre ordinateurs." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:514 +msgid "Network Name (ESSID)" +msgstr "Nom de réseau (ESSID)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:518 +msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured." +msgstr "" +"Mode de chiffrement : cela dépend de la façon dont le point d'accès est " +"configuré." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:523 +msgid "WPA/WPA2" +msgstr "WPA/WPA2" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:526 +msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it." +msgstr "Ce mode de chiffrement est à préférer si votre matériel le permet." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:532 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:535 +msgid "Some old hardware deals only this encryption method." +msgstr "Certains vieux matériels n'acceptent que ce mode de chiffrement." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:543 +msgid "Encryption key" +msgstr "Clé de chiffrement :" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:545 +msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point." +msgstr "" +"Elle est généralement fournie avec le matériel qui supporte le point d'accès." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:552 +msgid "" +"At this step, the choice is given between an automatic IP address or a " +"manual IP address." +msgstr "" +"A cette étape, le choix est donné entre une adresse IP automatique ou " +"manuelle." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:561 +msgid "" +"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are " +"declared by the DHCP server or are manually specified, as explained below. " +"In the last case, IP address of DNS servers has to be set. The HOSTNAME of " +"the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, the name " +"localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be " +"provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from " +"DHCP server</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>Configuration IP</emphasis> : il faut déterminer si les serveurs " +"DNS sont déclarés par le serveur DHCP ou s'ils le sont manuellement, comme " +"expliqué ci-dessous (configuration manuelle). Dans ce dernier cas, l'adresse " +"IP des serveurs DNS doit être spécifiée. Le nom d'hôte de l'ordinateur peut " +"être précisé ici. Si aucun nom n'est donné, le nom <literal>localhost." +"localdomain</literal> est attribué par défaut. Le nom d'hôte peut aussi " +"être fourni par le serveur DHCP avec l'option <emphasis>Affecter le nom " +"d'hôte depuis le serveur DHCP</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:589 +msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers" +msgstr "" +"Récupérer les serveurs YP depuis le serveur DHCP (coché par défaut) : " +"spécifier les serveurs NIS" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:608 +msgid "" +"After accepting the configuration the step, which is common to all " +"connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Après l'acceptation, les dernières étapes, qui sont communes à toutes les " +"configurations de connexion, sont expliquées ici :<xref linkend=" +"\"drakconnect-end\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:619 +msgid "" +"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>Configuration IP </emphasis>: vous devez déclarer les serveurs " +"DNS. Le nom d'hôte de l'ordinateur peut être spécifié ici. Si aucun n'est " +"spécifié, le nom <literal>localhost.localdomain</literal> est attribué par " +"défaut." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:625 +msgid "" +"For a residential network, the IP address always looks like " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers " +"website." +msgstr "" +"Pour un réseau domestique, l'adresse IP ressemble toujours à " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, le masque de réseau est " +"<emphasis>255.255.255.0</emphasis>, et l'adresse de la passerelle et des " +"serveurs DNS sont disponibles sur le site web du fournisseur d'accès." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:630 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the " +"period." +msgstr "" +"Dans les paramétres avancés, il est possible d'indiquer un <emphasis>Domaine " +"recherché</emphasis>. Il est semblable au nom d'hôte sans le premier nom, " +"avant le point." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:644 +msgid "A new GPRS/Edge/3G connection" +msgstr "Une nouvelle connexion GPRS/Edge/3G" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:648 +msgid "" +"If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to " +"configure it." +msgstr "" +"Si l'outil détecte des interfaces sans fil, il propose d'en sélectionner une " +"et de la configurer." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:653 +msgid "The PIN number is asked. Keep left if this PIN number is not required." +msgstr "" +"Le numéro PIN est demandé. Laisser en blanc si ce numéro PIN n'est pas exigé." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:658 +msgid "" +"The wizard asks for network. If it is not detected, select the option " +"<guilabel>Unlisted</guilabel>." +msgstr "" +"L'assistant demande le réseau. S'il n'est pas détecté, choisir l'option " +"<guilabel>Non listé</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:670 +msgid "Provide access settings" +msgstr "Fournir les paramètres d'accès" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:674 +msgid "Access Point Name" +msgstr "Nom du point d'accès" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:694 +msgid "A new Bluetooth Dial-Up Networking connection" +msgstr "Une nouvelle connexion Réseau commuté Bluetooth" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:702 +msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)" +msgstr "Une nouvelle connexion par modem analogique (RTC)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:710 +msgid "Manual choice" +msgstr "Choix manuel" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:714 +msgid "Detected hardware, if any." +msgstr "Matériel détecté, s'il y en a." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:720 +msgid "A list of ports is proposed. Select your port." +msgstr "Une liste de ports est proposée. Sélectionnez le vôtre." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:724 +msgid "" +"If not yet installed, it will be suggested that you install the package " +"<emphasis>kppp-provider</emphasis>." +msgstr "" +"S'il n'est pas déjà installé, il sera demandé d'installer le paquetage " +"<emphasis>kppp-provider</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:729 +msgid "" +"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked " +"for Dialup options:" +msgstr "" +"Une liste de fournisseurs est proposée, classée par pays. Sélectionnez le " +"vôtre. S'il n'est pas listé, choisir l'option <guilabel>Non listé (à la " +"lettre N)</guilabel> puis entrer les options fournies par votre fournisseur. " +"Ensuite les options de d'appel sont demandées :" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:736 +msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Nom de la connexion</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:740 +msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Numéro de téléphone</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:744 +msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Identifiant de connexion</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:748 +msgid "<emphasis>Password</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Mot de passe</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:752 +msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:" +msgstr "<emphasis>Authentification</emphasis>, choisir entre:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:756 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:760 +msgid "Script-based" +msgstr "Basée sur un script" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:764 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:768 +msgid "Terminal-based" +msgstr "TManuelle par terminal" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:772 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:786 +msgid "Ending the configuration" +msgstr "Fin de la configuration" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:788 +msgid "In the next step, you can specify:" +msgstr "Dans l'étape suivante, vous pouvez spécifier :" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:792 +msgid "<emphasis>Allow users to manage the connection</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Autoriser les utilisateurs à gérer la connexion</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:796 +msgid "<emphasis>Start the connection at boot</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Lancer la connexion au démarrage</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:800 +msgid "<emphasis>Enable traffic accounting</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Activer les statistiques réseau</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:804 +msgid "" +"<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>Permettre le contrôle de l'interface par Network Manager</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:809 +msgid "" +"In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow " +"access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch " +"automatically between access point according to the signal strength." +msgstr "" +"Dans le cas d'une connexion sans fil, s'il existe un point d'accès " +"supplémentaire, le fait d' <emphasis>Autoriser les connexions itinérantes </" +"emphasis>donne la possibilité de basculer automatiquement entre les " +"différents points d'accès en fonction de la force du signal." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:816 +msgid "With the advanced button, you can specify:" +msgstr "Le bouton \"Avancé\" permet de spécifier ::" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:820 +msgid "Metric (10 by default)" +msgstr "Métrique (10 par défaut)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:824 +msgid "MTU" +msgstr "MTU" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:828 +msgid "Network Hotplugging" +msgstr "branchement à chaud du réseau" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:832 +msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" +msgstr "Activer le tunnel IPv6 sur IPv4" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:836 +msgid "" +"The last step allows you to specify if the connection is to start " +"immediately or not." +msgstr "" +"La dernière étape permet de spécifier si la connexion doit démarrer " +"immédiatement ou pas." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/drakconnect.xml:840 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakconnect9.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakconnect5.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconsole.xml:3 +msgid "Open a console as administrator" +msgstr "Ouvrir une console administrateur" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconsole.xml:5 +msgid "drakconsole" +msgstr "drakconsole" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakconsole.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakconsole-im1\" fileref=\"drakconsole.png" +"\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakconsole-im1\" fileref=\"drakconsole.png" +"\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakconsole.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant " +"sous root : <emphasis role=\"bold\">drakconsole</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconsole.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a " +"console which is directly opened as root. We do not think that you need more " +"information about that." +msgstr "" +"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> vous donne accès à une " +"console avec directement les droits root. Nous ne pensons pas que vous ayez " +"besoin de plus d'informations à ce sujet." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakdisk.xml:8 +msgid "Manage disk partitions" +msgstr "Gérer les partitions de vos disques durs" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakdisk.xml:10 +msgid "drakdisk or diskdrake" +msgstr "drakdisk or diskdrake" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakdisk.xml:14 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakdiskBackup-im1\" revision=\"1\" " +"fileref=\"drakdiskBackup.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakdiskBackup-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" fileref=\"drakdiskbackup.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para> +#: en/drakdisk.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> " +"as root." +msgstr "" +"Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant " +"sous root <emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> ou <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/drakdisk.xml:20 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny " +"error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a " +"partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll " +"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</" +"emphasis> if you're not sure you want to continue." +msgstr "" +"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> est très puissant, la " +"moindre erreur ou le chat sautant sur le clavier peut provoquer la perte de " +"toutes les données d'une partition ou même effacer le disque entier. Pour " +"cette raison, l'écran ci-dessus vous est présenté par-dessus celui de " +"l'outil. Cliquez sur <emphasis>Quitter</emphasis> si vous n'êtes pas " +"confiant pour la suite." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:30 +msgid "" +"If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you " +"want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)." +msgstr "" +"En présence de plusieurs disques, il est possible de sélectionner le disque " +"sur lequel portent les travaux en cliquant sur l'onglet adéquat (sda, sdb, " +"sdc, etc.)." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakdisk.xml:34 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"drakdisk-" +"im1\" fileref=\"drakdisk.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"drakdisk-" +"im1\" fileref=\"drakdisk.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:39 +msgid "" +"You can choose from many actions to adjust your hard disk to your " +"preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, " +"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a " +"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</" +"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, " +"the other buttons become visible on the right after you click on a partition." +msgstr "" +"De nombreuses actions permettent de configurer le disque dur selon ses " +"désirs. Effacer le disque en totalité, scinder ou fusionner des partitions, " +"les redimensionner, changer le type de système de fichiers, formater ou voir " +"le contenu d'une partition, tout cela est possible. Le bouton " +"<emphasis><guibutton> Supprimer toutes les partitions </guibutton></" +"emphasis> en bas sert à effacer la totalité du disque, les autres boutons " +"deviennent visibles sur la droite dès qu'une partition est sélectionnée." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:47 +msgid "" +"If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot " +"choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition " +"must be unmounted first." +msgstr "" +"Si la partition sélectionnée est montée, comme dans l'exemple ci-dessous, il " +"n'est pas possible de la redimensionner, de la formater ni de l'effacer. " +"Pour pouvoir le faire, il faut d'abord la démonter." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:51 +msgid "It is only possible to resize a partition on its right side" +msgstr "" +"Le redimensionnement d'une partition n'est possible que vers sa droite." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:53 +msgid "" +"To change a partition type (change ext3 to ext4 for example) you have to " +"delete the partition and then re-create it with the new type. The button " +"<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part " +"is selected" +msgstr "" +"Pour changer le type de partition (changer ext3 pour ext4 par exemple) vous " +"devez effacer la partition puis la recréer avec le nouveau type. Le bouton " +"<guibutton role=\"bold\">Créer</guibutton> apparaît lorsqu'une partie vide " +"du disque est sélectionnée." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:58 +msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created." +msgstr "" +"Il est possible de choisir un point de montage qui n'existe pas, il sera " +"créé." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakdisk.xml:62 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakdiskMountedPartition-im1\" revision=" +"\"1\" fileref=\"drakdiskMountedPartition.png\" align=\"center\" format=\"PNG" +"\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakdiskMountedPartition-im1\" revision=" +"\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakdisk1.png\" /> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:67 +msgid "" +"Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> " +"gives some extra available actions, like labelling the partition, as can be " +"seen in the screenshot below." +msgstr "" +"Sélectionner <emphasis><guibutton> Passer en mode expert </guibutton></" +"emphasis> permet quelques actions supplémentaires, par exemple donner un nom " +"de volume (un libellé) à la partition, comme on peut le voir sur la copie " +"d'écran ci-dessous." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakdisk.xml:72 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"drakdiskExpertUnmounted-" +"im1\" align=\"center\" fileref=\"drakdiskExpertUnmounted.png\" format=\"PNG" +"\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"drakdiskExpertUnmounted-" +"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakdisk2.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakedm.xml:5 +msgid "Set up display manager" +msgstr "Choix d'un gestionnaire de connexion" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakedm.xml:7 +msgid "drakedm" +msgstr "drakedm" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakedm.xml:11 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakedm-im1\" revision=\"1\" align=\"center" +"\" format=\"PNG\" fileref=\"drakedm.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakedm-im1\" revision=\"1\" align=\"center" +"\" format=\"PNG\" fileref=\"drakedm.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakedm.xml:17 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakedm</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant " +"sous root <emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakedm.xml:16 +msgid "" +"Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display " +"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available " +"on your system will be shown." +msgstr "" +"Choisir<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ici le gestionnaire " +"d'affichage désiré pour se connecter à son bureau. Seuls ceux qui sont " +"disponibles sur le système sont proposés." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakedm.xml:24 +msgid "" +"Most users will only notice that the provided login screens look different. " +"However, there are differences in supported features, too. LXDM is a " +"lightweight display manager, KDM and GDM have more extras." +msgstr "" +"La plupart des utilisateurs ne remarqueront que la différence d'aspect entre " +"les écrans de connexion. Cependant, il existe aussi des différences de " +"fonctionnalités supportées. LXDM est un gestionnaire d'affichage léger, KDM " +"et GDM proposent plus de fonctions." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakfirewall.xml:3 +msgid "Set up your personal firewall" +msgstr "Configurer votre pare-feu personnel" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakfirewall.xml:5 +msgid "drakfirewall" +msgstr "drakfirewall" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakfirewall.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"drakfirewall.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"drakfirewall-im1\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"drakfirewall.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"drakfirewall-im1\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakfirewall.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant " +"sous root : <emphasis role=\"bold\">drakfirewall</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal " +"firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system " +"security, permissions and audit\"." +msgstr "" +"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans l'onglet " +"\"Sécurité\" du Centre de Contrôle de Mageia sous le nom \"Configurer votre " +"pare-feu personnel\". C'est le même outil qui est dans le premier onglet de " +"\"Configurer la sécurité, les droits et la surveillance du système\"." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:20 +msgid "" +"A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming " +"connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the " +"first screen above, you can select the services for which outside connection " +"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - " +"<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable " +"the firewall, and only check the needed services." +msgstr "" +"Un pare-feu basique est installé par défaut avec Mageia. Toutes les " +"connexions entrantes non autorisées sont bloquées. Dans le premier écran " +"présenté ci-dessus, vous pouvez choisir les services pour lesquels les " +"connexions entrantes sont autorisées. Pour votre sécurité, décochez la " +"première case nommée <guilabel> Tout ( pas de pare-feu) </guilabel> à moins " +"que vous ne souhaitiez désactiver le pare-feu, et ne cochez que les services " +"nécessaires." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:27 +msgid "" +"It is possible to manually enter the port numbers to open. Click on " +"<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field " +"<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these " +"examples :" +msgstr "" +"Il est possible d'entrer manuellement les numéros de ports à ouvrir. " +"Cliquez sur <guibutton>Avancé</guibutton> pour ouvrir une nouvelle fenêtre. " +"Dans le champ <guilabel>Autres ports</guilabel>, entrer les ports à ouvrir " +"en s'inspirant des exemples ci-après :" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:32 +msgid "80/tcp : open the port 80 tcp protocol" +msgstr "80/tcp : ouvre le port 80 du protocole tcp" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:34 +msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol" +msgstr "" +"24000:24010/udp : ouvre tous les ports de 24000 à 24010 du protocole udp" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:37 +msgid "The listed ports should be separated by a space." +msgstr "Les ports cités dans une liste doivent être séparés par un espace." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:39 +msgid "" +"If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is " +"checked, the firewall messages will be saved in system logs" +msgstr "" +"Si la case <guilabel>Enregistrer les messages du pare-feu dans le journal " +"système </guilabel>est cochée, les messages du pare-feu seront enregistrés " +"dans le journal." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakfirewall.xml:43 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakfirewall2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"drakfirewall1.png\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakfirewall.xml:49 +msgid "" +"If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) " +"it is completely possible to have nothing checked at all, it is even " +"recommended, it won't prevent you from connecting to the internet." +msgstr "" +"Si vous n'hébergez pas de services spécifiques (serveurs Web ou de courrier, " +"partage de fichiers, ...) il est tout à fait possible de ne cocher aucune " +"case, c'est même recommandé, cela n'empêchera pas de se connecter à Internet." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:55 +msgid "" +"The next screen deals with the Interactive Firewall options. These feature " +"allow you to be warned of connection attempts if at least the first box " +"<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second " +"box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure " +"somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards " +"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot " +"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be " +"warned each time a connection is attempted on those ports." +msgstr "" +"L'écran suivant concerne les options du pare feu interactif. Cette " +"fonctionnalité permet d'être prévenu des tentatives de connexion si au moins " +"la première case <guilabel>Utiliser le pare-feu interactif </guilabel>est " +"cochée. Cocher la deuxième case pour être prévenu d'un balayage des ports " +"(dans le but de trouver une défaillance quelque part pour pénétrer votre " +"système). Chaque case à partir de la troisième correspond à un port qui a " +"été ouvert dans l'un des deux premiers écrans. Dans la copie d'écran ci-" +"dessous, on peut voir deux de ces cases : serveur NFS et 5900/udp. Les " +"cocher pour être alerté à chaque fois qu'une connexion est tentée sur ces " +"ports." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:64 +msgid "These warning are given by alert popups through the network applet." +msgstr "" +"Ces alertes sont données par des messages d'alertes avec l'applet du réseau." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakfirewall.xml:68 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakfirewall3.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"drakfirewall3.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakfirewall.xml:74 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakfirewall4.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"drakfirewall4.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:79 +msgid "" +"In the last screen, choose which network interfaces are connected to the " +"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary " +"packages are downloaded." +msgstr "" +"Dans le dernier écran, choisir quelles interfaces réseau sont connectées à " +"Internet et doivent être protégées. Une fois le bouton <guibutton>OK </" +"guibutton>cliqué, les paquetages nécessaires sont installés." + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/drakfirewall.xml:84 +msgid "" +"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network & " +"Internet, icon Set up a new network interface." +msgstr "" +"Si vous ne savez pas laquelle choisir, regardez dans l'onglet \"Réseau & " +"Internet \" du CCM, icône \"Centre réseau\"." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakfont.xml:3 +msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" +msgstr "" +"Gérer, ajouter et supprimer les polices. Importer les polices Windows." + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakfont.xml:6 +msgid "drakfont" +msgstr "drakfont" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakfont.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"drakfont-im1\" fileref=" +"\"drakfont.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"drakfont-im1\" fileref=" +"\"drakfont.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakfont.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfont</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant " +"sous root : <emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis> ." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It " +"allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen " +"above shows:" +msgstr "" +"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans le Centre " +"de Contrôle de Mageia sous l'onglet <emphasis role=\"bold\">Système</" +"emphasis>. Il permet de gérer les polices disponibles sur l'ordinateur. " +"L'écran principal, ci-dessus, présente :" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:22 +msgid "the installed font names, styles and sizes." +msgstr "Les nom, style et taille des polices installées." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:26 +msgid "a preview of the selected font." +msgstr "Un aperçu des polices sélectionnées." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:30 +msgid "some buttons explained here later." +msgstr "Des boutons explicités ci-après." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:36 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: <emphasis/></emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Récupérer les polices de caractères Windows : " +"<emphasis/></emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:38 +msgid "" +"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You " +"must have Microsoft Windows installed." +msgstr "" +"Ce bouton ajoute automatiquement les polices trouvées dans la partition " +"Windows. Il faut que Windows soit installé." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:41 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Options:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Options :</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:43 +msgid "" +"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able " +"to use the fonts." +msgstr "" +"Il permet de spécifier les applications ou périphériques (des imprimantes " +"principalement) aptes à utiliser les polices." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:46 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Uninstall:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Désinstaller :</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:48 +msgid "" +"This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be " +"careful when removing fonts because it may have serious consequences on the " +"documents that use them." +msgstr "" +"Ce bouton permet de retirer des polices installées et donc de récupérer un " +"peu de place. Faire attention en retirant des polices, car cela peut avoir " +"de sérieuses conséquences pour les documents qui les utilisent." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:52 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Import:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Importer :</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:54 +msgid "" +"Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The " +"supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the " +"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role=" +"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the " +"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when " +"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." +msgstr "" +"Permet d'ajouter des polices en provenance d'autres sources (CD, " +"internet, ...). Les formats supportés sont ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. " +"Cliquer sur le bouton <emphasis role=\"bold\">Importer</emphasis> puis sur " +"<emphasis role=\"bold\">Ajouter</emphasis>, un gestionnaire de fichiers " +"s'affiche pour y sélectionner les polices à installer. Cliquer sur <emphasis " +"role=\"bold\">Installer</emphasis> quand la sélection est prête. Les polices " +"sont installées dans le dossier /usr/share/fonts." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:60 +msgid "" +"If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont " +"main screen, close and re open it to see the modifications." +msgstr "" +"Si les polices nouvellement installées (ou retirées) n'apparaissent pas dans " +"l'écran principal de Drakfont, le fermer et le ré-ouvrir pour voir les " +"modifications." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakguard.xml:3 +msgid "Parental Controls" +msgstr "Contrôle parental" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakguard.xml:5 +msgid "drakguard" +msgstr "drakguard" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakguard.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"drakguard.png\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"drakguard-im1\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../en/drakguard.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"drakguard-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakguard.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakguard</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant " +"<emphasis role=\"bold\">drakguard</emphasis> sous root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakguard.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</" +"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard " +"package (not installed by default)." +msgstr "" +"Cette page<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> n'a pas été écrite faute " +"de ressources. Si vous pensez pouvoir écrire cette aide, vous pouvez prendre " +"contact avec <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team" +"\">l'Equipe de documentation</link> ou bien laisser un message sur le forum " +"MLO." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakguard.xml:21 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentation" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:23 +msgid "" +"Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to " +"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three " +"useful capabilities:" +msgstr "" +"Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to " +"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three " +"useful capabilities:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:29 +msgid "" +"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by " +"controlling the shorewall firewall built into Mageia." +msgstr "" +"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by " +"controlling the shorewall firewall built into Mageia." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:35 +msgid "" +"It blocks execution of particular commands by named users so these users can " +"only execute what you accept them to execute." +msgstr "" +"It blocks execution of particular commands by named users so these users can " +"only execute what you accept them to execute." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:40 +msgid "" +"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/" +"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To " +"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker " +"DansGuardian." +msgstr "" +"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/" +"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To " +"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker " +"DansGuardian." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakguard.xml:49 +msgid "Configuring Parental controls" +msgstr "Configuring Parental controls" + +#. type: Content of: <section><section><para><warning><para> +#: en/drakguard.xml:52 +msgid "" +"If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2, " +"Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on " +"your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel " +"feature that allows access to individual files to be restricted to named " +"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by " +"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this " +"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will " +"then suggest you reboot." +msgstr "" +"If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2, " +"Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on " +"your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel " +"feature that allows access to individual files to be restricted to named " +"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by " +"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this " +"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will " +"then suggest you reboot." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:61 +msgid "" +"<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental " +"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab " +"is opened." +msgstr "" +"<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental " +"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab " +"is opened." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:65 +msgid "" +"<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the " +"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all " +"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab." +msgstr "" +"<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the " +"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all " +"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:69 +msgid "" +"<guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have " +"their access restricted according to the rules you define. Users on the " +"right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are " +"not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on " +"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an " +"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to " +"remove him/her from the allowed users." +msgstr "" +"<guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have " +"their access restricted according to the rules you define. Users on the " +"right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are " +"not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on " +"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an " +"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to " +"remove him/her from the allowed users." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:77 +msgid "" +"<guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed " +"with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and " +"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time " +"window." +msgstr "" +"<guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed " +"with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and " +"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time " +"window." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drakguard.xml:83 +msgid "Blacklist/Whitelist tab" +msgstr "Blacklist/Whitelist tab" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:85 +msgid "" +"Enter the website URL in the first field at the top and click on the " +"<guibutton>Add</guibutton> button." +msgstr "" +"Enter the website URL in the first field at the top and click on the " +"<guibutton>Add</guibutton> button." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drakguard.xml:90 +msgid "Block Programs Tab" +msgstr "Block Programs Tab" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:92 +msgid "" +"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to " +"restrict access to specific applications. Insert the path to the " +"applications you wish to block." +msgstr "" +"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to " +"restrict access to specific applications. Insert the path to the " +"applications you wish to block." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:96 +msgid "" +"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand " +"side will not be subject to acl blocking." +msgstr "" +"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand " +"side will not be subject to acl blocking." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakgw.xml:9 +msgid "Share the Internet connection with other local machines" +msgstr "Partager la connexion Internet avec d'autres machines locales" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakgw.xml:12 +msgid "drakgw" +msgstr "drakgw" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakgw.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"drakgw.png\" format=\"PNG" +"\" revision=\"1\" xml:id=\"drakgw-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"drakgw-" +"im1\" fileref=\"drakgw.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:25 +msgid "Principles" +msgstr "Principes" + +#. type: Content of: <section><section><para><mediaobject> +#: en/drakgw.xml:28 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakgw-net.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../en/drakgw-net.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:27 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>This is useful when you have a " +"computer (3) which has Internet (2) access and is connected also to a local " +"network (1). You can use computer (3) as a gateway to give that access to " +"other workstations (5) and (6) in the local network (1). For this, the " +"gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card " +"must be connected to the local network, and the second one (4) connected to " +"the Internet (2)." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Ce partage de connexion est " +"utile en présence d'un ordinateur (3) qui possède un accès Internet (2) et " +"qui est aussi connecté à un réseau local (1). Il est dans ce cas possible " +"d'utiliser l'ordinateur (3) comme passerelle pour partager cet accès avec " +"les autres postes de travail (5) et (6) au sein du réseau local (1). Pour " +"cela, la passerelle doit posséder deux interfaces, une première, telle " +"qu'une carte réseau Ethernet, connectée au réseau local, et une seconde " +"connectée à Internet (2)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:39 +msgid "" +"The first step is to verify that the network and the access to Internet are " +"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." +msgstr "" +"La première étape consiste à vérifier que le réseau et l'accès à Internet " +"sont configurés tel qu'indiqué dans <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:45 +msgid "Gateway wizard" +msgstr "L'assistant passerelle" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakgw.xml:48 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakgw</emphasis> as root." +msgstr "" +"Vous pouvez lancer cet outil en ligne de commande en tapant sous root : " +"<emphasis role=\"bold\">drakgw.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:47 +msgid "" +"The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps " +"which are shown below:" +msgstr "" +"L'assistant <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> procède selon les " +"étapes successives présentées ci-dessous :" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:54 +msgid "" +"If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this " +"and asks to stop the network and configure the hardware." +msgstr "" +"Si l'assistant ne détecte pas au moins deux interfaces, il le signale et " +"demande d'arrêter le réseau et de configurer le matériel." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:60 +msgid "" +"specify the interface used for the Internet connection. The wizard " +"automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that " +"what is proposed is correct." +msgstr "" +"Il spécifie l'interface utilisée pour la connexion Internet. L'assistant " +"suggère automatiquement une des interfaces, mais il est conseillé de " +"vérifier que l'interface proposée est la bonne." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:66 +msgid "" +"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes " +"one, check that this is correct." +msgstr "" +"Il spécifie l'interface utilisée pour la connexion au réseau local. Là " +"aussi, l'assistant en propose une, vérifier que cela est correct." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:71 +msgid "" +"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask " +"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual " +"configuration. It is recommended that you accept these values." +msgstr "" +"L'assistant propose le paramétrage du réseau local, comme l'adresse IP, le " +"masque et le nom de domaine. Vérifier que ces paramètres sont compatibles " +"avec la configuration existante. Il est recommandé d'accepter ces valeurs." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:78 +msgid "" +"specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard " +"will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to " +"specify the address of a DNS server." +msgstr "" +"Il spécifie si l'ordinateur doit être utilisé comme serveur DNS. Si oui, " +"l'assistant vérifie que <code>bind</code> est installé. Sinon, vous devez " +"spécifier l'adresse d'un serveur DNS." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:84 +msgid "" +"specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard " +"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure " +"it, with start and end addresses in the DHCP range." +msgstr "" +"Il spécifie si l'ordinateur doit être utilisé comme serveur DHCP. Si oui, " +"l'assistant vérifie que <code>dhcp-server</code> est installé et propose de " +"le configurer avec les adresses de début et de fin de l'étendue DHCP." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:91 +msgid "" +"specify if the computer is to be used as a proxy server. If yes, the wizard " +"will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, " +"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the " +"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)." +msgstr "" +"Il spécifie si l'ordinateur doit être utilisé comme serveur proxy. Si oui, " +"l'assistant vérifie que <code>squid</code> est installé et propose de le " +"configurer avec l'adresse de l'administrateur (admin@mydomain.com), le nom " +"du proxy (myfirewall@mydomaincom), le port (3128) et la taille du cache (100 " +"Mo)." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:99 +msgid "" +"The last step allows you to check if the gateway machine is connected to " +"printers and to share them." +msgstr "" +"La dernière étape permet de vérifier si la passerelle est connectée aux " +"imprimantes et autorise le partage." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:104 +msgid "" +"You will be warned about the need to check the firewall if it is active." +msgstr "Si le pare-feu est actif, vous serez invité à le vérifier." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:109 +msgid "Configure the client" +msgstr "Configurer le client" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:111 +msgid "" +"If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to " +"specify in the network configuration tool that you get an address " +"automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting " +"to the network. This method is valid whatever operating system the client is " +"using." +msgstr "" +"Si la passerelle a été configurée avec DHCP, il suffit de spécifier dans " +"l'outil de configuration du réseau que l'adresse est obtenue automatiquement " +"(utilisation de DHCP). Les paramètres seront obtenus lors de la connexion au " +"réseau. Cette méthode est valable quelque soit le système d'exploitation " +"utilisé par le client." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:117 +msgid "" +"If you must manually specify the network parameters, you must in particular " +"specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the " +"gateway." +msgstr "" +"Si les paramètres réseau doivent être spécifiés manuellement, il est " +"nécessaire en particulier de déclarer la passerelle avec l'adresse IP de la " +"machine jouant le rôle de la passerelle." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:123 +msgid "Stop connection sharing" +msgstr "Arrêter le partage de la connexion" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:125 +msgid "" +"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch " +"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing." +msgstr "" +"Si vous désirez arrêter le partage de la connexion sur l'ordinateur avec " +"Mageia, lancez l'outil. Il proposera de reconfigurer la connexion ou " +"d'arrêter le partage." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakhosts.xml:3 +msgid "Hosts definitions" +msgstr "Définitions d'hôtes" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakhosts.xml:5 +msgid "drakhosts" +msgstr "drakhosts" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakhosts.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"drakhosts." +"png\" format=\"PNG\" xml:id=\"drakhosts-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"drakhosts." +"png\" format=\"PNG\" xml:id=\"drakhosts-im1\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakhosts.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant " +"sous root :<emphasis role=\"bold\"> drakhosts</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:14 +msgid "" +"If some systems on your network grant you services, and have fixed IP-" +"addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to " +"specify a name to access them more easily. Then you can use that name " +"instead of the IP-address." +msgstr "" +"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans l'onglet " +"\"Réseau & Internet\" du Centre de Contrôle de Mageia sous le nom " +"\"Définitions d'hôtes\"." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:20 +msgid "<guibutton>Add</guibutton>" +msgstr "<guibutton> Ajouter </guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:22 +msgid "" +"With this button, you add the name for a new system. You will get a window " +"to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an " +"alias which can be used in the same way that the name is." +msgstr "" +"Utiliser ce bouton pour ajouter le nom du nouvel équipement. Une fenêtre " +"apparaît pour y renseigner l'adresse IP, le nom d'hôte et optionnellement un " +"alias qui peut être utilisé de la même façon que le nom." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:27 +msgid "<guibutton>Modify</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Modifier </guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:29 +msgid "" +"You can access the parameters of an entry previously defined. You get the " +"same window." +msgstr "" +"Permet d'accéder aux paramètres d'une entrée existante. La même fenêtre est " +"utilisée." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakinvictus.xml:3 +msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" +msgstr "Configuration avancée des interfaces réseau et du pare-feu" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakinvictus.xml:3 +msgid "drakinvictus" +msgstr "drakinvictus" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakinvictus.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakinvictus-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakinvictus.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../en/drakinvictus.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"drakinvictus-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakinvictus.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant " +"<emphasis role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> sous root." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknetcenter.xml:10 +msgid "Network Center" +msgstr "Centre réseau" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknetcenter.xml:12 +msgid "draknetcenter" +msgstr "draknetcenter" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/draknetcenter.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"draknetcenter.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"draknetcenter-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"draknetcenter.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"draknetcenter-im1\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draknetcenter.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant " +"<emphasis role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> sous root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draknetcenter.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"Network & Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network " +"Center\"" +msgstr "" +"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans l'onglet " +"Réseau & Internet du Centre de Contrôle de Mageia, sous l'appellation " +"<guilabel>Centre réseau</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:31 +msgid "" +"When this tool is launched, a window opens listing all the networks " +"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, " +"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending " +"on the network type, to allow you to look after the network, change its " +"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a " +"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, " +"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." +msgstr "" +"Quand cet outil est lancé, une fenêtre s'ouvre et liste tous les réseaux " +"configurés sur l'ordinateur, quelque soit leur nature (filaire, sans fil, " +"satellite, etc.). Lorsque l'on clique sur l'un des réseaux, trois ou quatre " +"boutons apparaissent, selon la nature du réseau, pour permettre soit de " +"surveiller le réseau, de modifier les paramètres ou encore réaliser la " +"connexion ou déconnexion. Cet outil n'a pas pour fonction de créer un " +"réseau, pour cela voir <guilabel>Configurer une nouvelle connexion Internet " +"(LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> dans le même onglet du CCM." + +#. type: Content of: <section><section><para><inlinemediaobject> +#: en/draknetcenter.xml:42 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenterEthernet-on.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../en/draknetcenterEthernet-off.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para><inlinemediaobject> +#: en/draknetcenter.xml:46 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenterEthernet-off.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../en/draknetcenterEthernet-on.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para><inlinemediaobject> +#: en/draknetcenter.xml:51 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenterWireless-off.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../en/draknetcenterWireless-on.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para><inlinemediaobject> +#: en/draknetcenter.xml:55 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenterWireless-on.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../en/draknetcenterWireless-off.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:39 +msgid "" +"In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the " +"first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows " +"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, " +"the colour code is always the same, green if connected and red if not " +"connected." +msgstr "" +"Dans la copie d'écran ci-dessous donnée en exemple, on y voit deux types de " +"réseaux. Le premier est de type filaire et non connecté, reconnaissable par " +"cette icône <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (celle-ci si " +"connecté <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) et en dessous " +"le deuxième, de type sans fil (Wi-fi). Il est connecté, reconnaissable par " +"cette icône <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/>, (celle-ci si " +"non connecté <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>). Pour les " +"autres types de réseaux, le code couleur est toujours le même, vert si " +"connecté et rouge si non connecté." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:62 +msgid "" +"In the wireless part of the screen, you can also see all the detected " +"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</" +"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the " +"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either " +"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or " +"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to " +"another one. If a private network is selected, the Network Settings window " +"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in " +"particular)." +msgstr "" +"Dans la partie de l'écran dédiée au sans fil, on peut voir tous les réseaux " +"détectés, avec leur <guilabel>SSID</guilabel>, la <guilabel>Force du signal</" +"guilabel>, s'ils sont chiffrés (en rouge ou orange) ou non (en vert), et le " +"<guilabel> Mode de fonctionnement</guilabel>. Cliquer sur le réseau désiré " +"puis sur soit <guibutton>Surveiller</guibutton>, <guibutton>Configurer</" +"guibutton> ou <guibutton>Se connecter/déconnecter</guibutton>. Il est " +"possible ici, d'aller d'un réseau à l'autre. Si un réseau privé est choisi, " +"une fenêtre s'ouvre pour demander des paramètres réseau supplémentaires " +"(voir ci-dessous), notamment la clé de chiffrement." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:72 +msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen." +msgstr "" +"Cliquer sur <guibutton>Rafraîchir</guibutton> pour mettre l'écran à jour." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draknetcenter.xml:75 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter1.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter1.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:84 +msgid "The Monitor button" +msgstr "Le bouton Surveiller" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draknetcenter.xml:87 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter4.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:92 +msgid "" +"This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the " +"PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is " +"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray " +"-> Monitor Network</guimenu>." +msgstr "" +"Ce bouton permet de suivre l'activité du réseau, téléchargement (download, " +"vers le PC, en rouge) et téléversement (upload, vers internet, en vert). Le " +"même écran est accessible en cliquant droit sur l'<guimenu>Icône Internet " +"dans la boite à miniatures -> surveiller le réseau</guimenu>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:97 +msgid "" +"There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the " +"local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which " +"gives details about connection status." +msgstr "" +"Il existe un onglet pour chaque réseau (ici, eth0 est le réseau filaire, lo " +"le loopback local et wlan0 le réseau sans fil) et un onglet \"connections\" " +"qui donne des détails sur l'état de la connexion." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/draknetcenter.xml:102 +msgid "" +"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</" +"guilabel>, we will look at that in the next section." +msgstr "" +"En bas de la fenêtre, un titre indique <guilabel>Traffic accounting</" +"guilabel> (statistiques réseau), Cela est abordé dans le chapitre suivant." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:108 +msgid "The Configure button" +msgstr "Le bouton Configurer" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:110 +msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - Pour un réseau filaire</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draknetcenter.xml:113 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter3.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:118 +msgid "" +"It is possible to change all the settings given during network creation. " +"Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> " +"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual " +"configuration may give better results." +msgstr "" +"Il est possible ici de modifier tous les paramètres donnés pendant la " +"création du réseau. La plupart du temps, cocher <guibutton>Attribution " +"automatique de l'adresse IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> " +"est satisfaisant, mais en cas de problèmes, la configuration manuelle peut " +"apporter de meilleurs résultats." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:123 +msgid "" +"For a residential network, the <guilabel>IP address</guilabel> always looks " +"like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the " +"<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are " +"available from your providers website." +msgstr "" +"Pour un réseau domestique, l'<guilabel>Addressse IP</guilabel> ressemble " +"toujours à 192.168.0.x, le<guilabel> Masque de sous-réseau</guilabel> est " +"255.255.255.0, et la <guilabel>Passerelle</guilabel> et les<guilabel> " +"Serveurs DNS</guilabel> sont disponibles sur le site web de votre " +"fournisseur." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:128 +msgid "" +"<guibutton>Enable traffic accounting</guibutton> if checked this will count " +"the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in " +"the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may " +"have to reconnect to the network." +msgstr "" +"<guibutton>Activer les statistiques réseau</guibutton>, lorsqu'il est coché " +"mesure le trafic sur une base horaire, journalière ou mensuelle. Les " +"résultats sont visibles dans la fenêtre \"Surveiller\" détaillée ci-dessus. " +"Une fois les statistiques activés vous devez vous reconnecter au réseau." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:133 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:" +"</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Permettre le contrôle de l'interface par Network " +"Manager :</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185 +msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Le bouton Avancé :</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draknetcenter.xml:147 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter5.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter4.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:152 +msgid "<emphasis role=\"bold\">B - For a wireless network</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - Pour un réseau sans fil</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:154 +msgid "Only the items not already seen above are explained." +msgstr "Seules les entrées non déjà traitées ci-dessus sont expliquées." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draknetcenter.xml:157 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter3.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter5.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:162 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Operating mode:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mode de fonctionnement :</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:164 +msgid "" +"Select <guilabel>Managed</guilabel> if the connection is via an access " +"point, there is an <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> detected. " +"Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select " +"<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as " +"the access point, your network card needs to support this mode." +msgstr "" +"Sélectionner <guilabel>Géré</guilabel> si la connexion se fait via un point " +"d'accès, il y a alors un <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> de " +"détecté. Sélectionner <guilabel>Ad-hoc</guilabel> si c'est un réseau pair à " +"pair (peer to peer). Sélectionner <emphasis role=\"bold\">Maître</emphasis> " +"si une carte réseau est utilisée en tant que point d'accès, elle doit " +"supporter ce mode." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:170 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Mode de chiffrement et clé de chiffrement :</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:173 +msgid "If it is a private network, you need to know these settings." +msgstr "S'il s'agit d'un réseau privé, vous devez connaître ces éléments." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:175 +msgid "" +"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a " +"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA " +"personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used " +"in private networks." +msgstr "" +"<guilabel>WEP</guilabel> utilise un mot de passe, plus faible que WPA, qui " +"utilise une phrase secrète. <guilabel>WPA/WPA2 avec clé pré-partagée (PSK)</" +"guilabel> est aussi appelé WPA personnel. <guilabel>WPA Entreprise</" +"guilabel> est rarement utilisé dans les réseaux privés." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:180 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow access point roaming</emphasis>:" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Autoriser les connexions itinérantes </emphasis>:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:182 +msgid "" +"Roaming is a technology which enables allows computer to change its access " +"point while remaining connected to the network." +msgstr "" +"Si coché, active une technologie qui permet à l'ordinateur de changer de " +"point d'accès tout en restant connecté au réseau." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draknetcenter.xml:192 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter6.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter6.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:201 +msgid "The Advanced Settings button" +msgstr "Le bouton Paramètres avancés" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draknetcenter.xml:208 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter7.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknetcenter7.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknetprofile.xml:3 +msgid "Manage different network profiles" +msgstr "Gérer les différents profils réseau" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknetprofile.xml:3 +msgid "draknetprofile" +msgstr "draknetprofile" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/draknetprofile.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"draknetprofile-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"draknetprofile.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../en/draknetprofile.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draknetprofile-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draknetprofile.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant " +"<emphasis role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> sous root." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknfs.xml:9 +msgid "Share drives and directories using NFS" +msgstr "Partager des des disques et des répertoires via NFS" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknfs.xml:11 +msgid "draknfs" +msgstr "draknfs" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/draknfs.xml:15 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draknfs.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draknfs-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"draknfs-im1\" fileref=" +"\"draknfs.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:24 +msgid "Prerequisites" +msgstr "Pré-requis" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/draknfs.xml:27 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant " +"sous root :<emphasis role=\"bold\"> draknfs</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:26 +msgid "" +"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the " +"first time, it may display the following message:" +msgstr "" +"Au premier démarrage de l'assistant <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +">, il peut afficher le message suivant :" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/draknfs.xml:33 +msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?" +msgstr "Le paquetage nfs-utils doit être installé. Voulez-vous l'installer ?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:37 +msgid "" +"After completing the installation, a window with an empty list is displayed." +msgstr "" +"Après la fin de l'installation, une fenêtre présentant une liste vide est " +"affichée." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:42 +msgid "Main window" +msgstr "Fenêtre principale" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:44 +msgid "" +"A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list " +"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a " +"configuration tool." +msgstr "" +"Une liste de dossiers partagés est affichée. Elle est vide pour le moment. " +"Le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton> donne accès à l'outil de " +"configuration." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:50 +msgid "Modify entry" +msgstr "Modifier l'entrée" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:52 +msgid "" +"The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched " +"with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are " +"available." +msgstr "" +"L'outil de configuration est appelé \"Modifier l'entrée\". Il peut aussi " +"être démarré avec le bouton <guibutton>Modifier</guibutton>. Les paramètres " +"suivants sont disponibles." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draknfs.xml:57 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draknfs4.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draknfs-im4\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draknfs1.png\" xml:id=\"draknfs-im4\" " +"revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:64 +msgid "NFS Directory" +msgstr "Répertoire NFS" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:66 +msgid "" +"Here you can specify which directory is to be shared. The " +"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose " +"it." +msgstr "" +"Spécifier ici quel répertoire doit être partagé. Le bouton " +"<guibutton>Répertoire</guibutton> ouvre un gestionnaire de fichiers pour le " +"sélectionner." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:72 +msgid "Host access" +msgstr "Accès client" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:74 +msgid "" +"Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared " +"directory." +msgstr "Spécifier ici les clients autorisés à accéder au répertoire partagé." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:77 +msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:" +msgstr "Les clients NFS peuvent être désignés de plusieurs façons :" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:79 +msgid "" +"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name " +"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address" +msgstr "" +"<emphasis>Hôte unique </emphasis>: un client identifié soit par un nom " +"abrégé, reconnu par la résolution de nom, soit par un nom complet qualifié " +"(FQDN), soit par une adresse IP." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:83 +msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group." +msgstr "" +"<emphasis>Nom de groupe réseau </emphasis>: un nom de groupe réseau NIS peut " +"être donné, au format @groupe." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:86 +msgid "" +"<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard " +"characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the " +"domain cs.foo.edu." +msgstr "" +"<emphasis>Jokers</emphasis> : un nom pouvant contenir les caractères joker * " +"et ?. Par exemple : *.cs.foo.edu correspond à toutes les machines du domaine " +"cs.foo.edu." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:90 +msgid "" +"<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all " +"hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either " +"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address." +msgstr "" +"<emphasis>Réseaux IP </emphasis>: vous pouvez aussi exporter des répertoires " +"à toutes les machines d'un (sous) réseau IP simultanément en ajoutant un " +"masque à la fin de l'adresse du (sous) réseau. Exemple : " +"192.168.1.0/255.255.255.0' ou 192.168.1.0/24" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:96 +msgid "User ID Mapping" +msgstr "Correspondance des utilisateurs" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:98 +msgid "" +"<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid " +"0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client " +"cannot read or write to the files on the server which are created by root on " +"the server itself." +msgstr "" +"<emphasis>Associer l'utilisateur root à l'utilisateur anonymous " +"(root_squash) :</emphasis> transforme les requêtes des UID/GID 0 en UID/GID " +"anonymes (root_squash). L'utilisateur root de l'ordinateur client ne peut ni " +"lire ni écrire les fichiers créés sur l'ordinateur serveur par le root de " +"cet ordinateur." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:103 +msgid "" +"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. " +"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." +msgstr "" +"<emphasis>Autoriser les accès distants de root </emphasis>: ne pas " +"transformer les UID/GID 0 (no_root_squash). Cette option est " +"particulièrement utile pour les stations sans disque." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:107 +msgid "" +"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids " +"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP " +"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID " +"mapping (no_all_squash), which is the default setting." +msgstr "" +"<emphasis>Associer tous les utilisateurs à l'utilisateur anonymous </" +"emphasis>: convertit tous les UID/GID en utilisateur anonyme (all_squash). " +"Utile pour exporter avec NFS des répertoires publics de FTP, des répertoires " +"de News, etc. L'option inverse est no_all_squash, qui s'applique par défaut." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:113 +msgid "" +"<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of " +"the anonymous account." +msgstr "" +"<emphasis>Utilisateur et groupe anonymous (anonuid et anongid)</emphasis> : " +"ces options donnent explicitement l'UID et le GID du compte anonymous." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:118 +msgid "Advanced options" +msgstr "Bouton Avancé" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:120 +msgid "" +"<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests " +"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " +"is on by default." +msgstr "" +"<emphasis>Connexion sécurisée </emphasis>: cette option nécessite que la " +"requête soit initiée à partir d'un port IP inférieur à IPPORT_RESERVED " +"(1024). Cette option est activée par défaut." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:124 +msgid "" +"<emphasis>Read-Only share</emphasis>: allow either only read or both read " +"and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " +"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " +"using this option." +msgstr "" +"<emphasis>Partage lecture seule : </emphasis>permet soit la lecture seule, " +"soit la lecture/écriture sur ce volume NFS. Par défaut, les requêtes de " +"modification sont refusées. Cette option permet de rendre ce comportement " +"explicite." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:129 +msgid "" +"<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from " +"violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made " +"by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." +msgstr "" +"<emphasis>Accès synchrone </emphasis>: interdit au serveur NFS de violer le " +"protocole NFS en répondant aux requêtes avant que les traitements associés " +"ne soient réellement effectués sur le support de stockage (un disque par " +"exemple)." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:134 +msgid "" +"<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can " +"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " +"exports(5) man page for more details." +msgstr "" +"<emphasis>Vérification des sous-répertoires </emphasis>: active la " +"vérification des sous-répertoires qui permet d'améliorer la sécurité dans " +"certains cas, mais qui peut dégrader la fiabilité. Voir la page du manuel " +"exports(5) pour plus de détails." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201 +msgid "Menu entries" +msgstr "Entrées du menu" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:143 +msgid "So far the list has at least one entry." +msgstr "La liste doit comporter au moins une entrée." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draknfs.xml:146 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draknfs5.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draknfs-im5\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draknfs5.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draknfs-im5\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:207 +msgid "File|Write conf" +msgstr "Fichier|Ecrire la configuration" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:155 +msgid "Save the current configuration." +msgstr "Enregistre la configuration en cours." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:159 +msgid "NFS Server|Restart" +msgstr "Serveur NFS|Redémarrer" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:222 +msgid "" +"The server is stopped and restarted with the current configuration files." +msgstr "" +"Le serveur est arrêté puis redémarré avec les fichiers de configuration " +"actuels." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:166 +msgid "NFS Server|Reload" +msgstr "Serveur NFS|Recharger" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229 +msgid "" +"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files." +msgstr "" +"La configuration affichée est rafraîchie avec les fichiers de configuration " +"actuels." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakproxy.xml:10 +msgid "Proxy" +msgstr "Serveur mandataire" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakproxy.xml:12 +msgid "drakproxy" +msgstr "drakproxy" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakproxy.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"drakproxy.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"drakproxy-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"drakproxy." +"png\" xml:id=\"drakproxy-im1\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakproxy.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." +msgstr "" +"Vous pouvez démarrer cet outil depuis la ligne de commande sous root en " +"tapant<emphasis role=\"bold\"> : drakproxy</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakproxy.xml:22 +msgid "" +"If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use " +"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net " +"administrator will give you the information you need. You can also specify " +"some services which can be accessed without the proxy by exception." +msgstr "" +"Si vous avez accédez à Internet via un serveur mandataire, vous pouvez " +"utiliser cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> pour le " +"configurer. L'administrateur système vous donnera les informations " +"nécessaires. Il est aussi possible de spécifier certains services qui, par " +"exception, sont accessibles en dehors du serveur mandataire." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakproxy.xml:30 +msgid "" +"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a " +"proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as " +"an intermediary for requests from clients seeking resources from other " +"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, " +"such as a file, connection, web page, or other resource available from a " +"different server. The proxy server evaluates the request as a way to " +"simplify and control their complexity." +msgstr "" +"Sur Wikipedia, le 24-09-2012, article sur \"Serveur proxy\" : dans les " +"réseaux informatiques, un serveur proxy est un serveur (un ordinateur ou une " +"application) servant d'intermédiaire pour traiter les requêtes des clients à " +"la recherche de ressources auprès des autres serveurs. Un client se connecte " +"au proxy, recherchant un service tel qu'un fichier, une connexion, une page " +"web ou toute autre ressource disponible sur un autre serveur. Le proxy " +"analyse la requête pour simplifier et maîtriser sa complexité." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:3 +msgid "Configure Media" +msgstr "Configurer les sources pour installer et mettre à jour des logiciels" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:5 +msgid "drakrpm-edit-media" +msgstr "drakrpm-edit-media" + +#. 2013-01-06 marja - added Qilaq's and spturtle's corrections +#. 2013-10-22 marja - improved wording, thanks to Aragorn :-) +#. - adjusted "Add" part to changed behaviour of this tool +#. (no longer a choice to only add "update sources" is +#. given) +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:15 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakrpm-edit-media-im1\" fileref=\"drakrpm-" +"edit-media.png\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakrpm-edit-media-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakrpmEditMedia.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><important><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:21 +msgid "" +"First thing to do after an install is to add software sources (also known as " +"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources " +"to be used to install and update packages and applications. (see Add button " +"below)." +msgstr "" +"La première chose à faire après une installation est l'ajout des sources " +"logicielles (aussi connues sous les noms de dépôts, médias, sources ou " +"miroirs). Cela signifie qu'il faut sélectionner la source des médias à " +"utiliser pour installer et mettre à jour les paquetages et applications " +"(voir le bouton <emphasis role=\"bold\">Ajouter</emphasis> ci-dessous)." + +#. type: Content of: <section><para><note> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:25 en/MageiaUpdate.xml:17 en/MageiaUpdate.xml:32 +#: en/XFdrake.xml:36 en/XFdrake.xml:75 en/XFdrake.xml:89 +msgid "<note>" +msgstr "<note>" + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:26 +msgid "" +"Your system is running under an architecture which may be 32-bit (called " +"i586), or 64-bit (called x86_64). Some packages are independent of whether " +"your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They " +"don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both " +"the i586 and the x86_64 media." +msgstr "" +"Votre système utilise une architecture qui peut être 32 bits appelée i586, " +"ou 64 bits appelée x86_64. Prenez garde à bien choisir les sources contenant " +"les paquetages qui correspondent à votre système ou qui ne sont pas " +"dépendants du système, ces derniers sont appelés noarch." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:31 en/MageiaUpdate.xml:21 en/MageiaUpdate.xml:40 +#: en/XFdrake.xml:79 +msgid "</note>" +msgstr "</note>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:35 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de lancer cet outil en ligne de commande en tapant sous " +"root :<emphasis role=\"bold\"> drakrpm-edit-media</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:33 +msgid "" +"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " +"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans le centre " +"de contrôle Mageia, dans l'onglet \"Gestion des logiciels\", icône " +"\"Configurer les sources pour installer et mettre à jour des logiciels\"." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:39 +msgid "The columns" +msgstr "Les colonnes" + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:41 +msgid "Column Enable:" +msgstr "Colonne Activé :" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:43 +msgid "" +"The checked media will be used to install new packages. Be cautious with " +"some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable." +msgstr "" +"Les médias cochés seront utilisés pour installer de nouveaux paquetages. " +"Soyez prudent avec des médias comme \"Testing\" ou \"Debug\", ils peuvent " +"rendre votre système instable." + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:47 +msgid "Column Update:" +msgstr "Colonne Mise à jour :" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:49 +msgid "" +"The checked media will be used to update packages, it must be enabled. Only " +"media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, " +"this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root " +"and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>" +msgstr "" +"Les médias cochés seront utilisés pour maintenir les paquetages installés à " +"jour, il est obligatoire de les cocher. Seuls les média mentionnant \"Updates" +"\" dans leur nom doivent être sélectionnés. Pour des raisons de sécurité, " +"cette colonne n'est pas modifiable dans cet outil, vous devez ouvrir une " +"console sous root et taper <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --" +"expert.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:55 +msgid "Column medium:" +msgstr "Colonne Média :" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:57 +msgid "" +"Display the medium name. Mageia official repositories for final release " +"versions contain at least:" +msgstr "" +"Affiche le nom du médium. Les dépôts officiels de Mageia pour les versions " +"finales sont structurés à minima en trois médias :" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:62 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs " +"available supported by Mageia." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> contient la plupart des programmes " +"disponibles et supportés par Mageia." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:67 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs " +"which are not free" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> contient quelques programmes non " +"libres." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:72 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there " +"might be patent claims in some countries." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> contient logiciels libres mais " +"qui peuvent être soumis à des droits dans certains pays." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:75 +msgid "Each medium has 4 sub-sections:" +msgstr "Chaque médium possède 4 sous-catégories :" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:79 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the " +"this version of Mageia was released." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> sont les paquetages tels qu'ils " +"étaient le jour de l'édition de la version concernée de Mageia." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:84 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since " +"release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium " +"enabled, even with a very slow internet connection." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> contient les paquetages mis à " +"jour depuis l'édition pour raisons de sécurité ou de bugs résolus. Chacun " +"devrait valider ce médium, même avec une connexion Internet très lente." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:90 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions " +"backported from Cauldron (the next version under development)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> contient quelques paquetages de " +"nouvelles versions rétroportées depuis Cauldron (la prochaine version en " +"cours de développement)." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:96 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests " +"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " +"corrections." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> est utilisée provisoirement pour " +"les tests de nouvelles mises à jour, le temps que les rapporteurs de bogues " +"et l'équipe qualité valident les corrections." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:104 +msgid "The buttons on the right" +msgstr "Les boutons à droite" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:107 +msgid "<guibutton>Remove:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Enlever :</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:109 +msgid "" +"To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to " +"remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since " +"all the packages it contains are in the official Core release medium." +msgstr "" +"Pour supprimer un médium, cliquer dessus puis sur ce bouton. Il est " +"conseillé de supprimer le médium utilisé pour l'installation (CD ou DVD par " +"exemple) car tous les paquetages qu'il contient sont dans le médium officiel " +"Core Release." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:114 +msgid "<guibutton>Edit:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Éditer :</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:116 +msgid "" +"Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and " +"proxy)." +msgstr "" +"Permet de modifier la configuration du médium sélectionné (URL, téléchargeur " +"et proxy)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:119 +msgid "<guibutton>Add:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Ajouter :</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:121 +msgid "" +"Add the official repositories available on the Internet. These repositories " +"contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button " +"adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that " +"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a " +"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " +"from the drop-down \"File\" menu." +msgstr "" +"Ajoute les dépôts officiels rendus disponibles sur Internet par Mageia. Ils " +"ne contiennent que des logiciels sûrs et suffisamment testés. Cliquer sur " +"le bouton <guibutton>Ajouter </guibutton>ouvre une fenêtre qui donne le " +"choix entre installer les \"Sources de mises à jour uniquement\" ou bien le " +"\"Jeu complet des sources\". Le premier choix constitue l'essentiel, le " +"second est plus d'ordre pratique." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:128 +msgid "<guibutton>Up and down arrows:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Les flèches haut et bas :</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:130 +msgid "" +"Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list " +"in the displayed order and will install the first package found for the same " +"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will " +"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." +msgstr "" +"Change l'ordre dans la liste. Quand Drakrpm recherche un paquetage, il " +"parcours la liste dans l'ordre affiché et installe le premier paquetage " +"trouvé (pour un même numéro de version, sinon il installe la dernière " +"version). Donc, si possible, placer en tête les dépôts les plus rapides." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:138 en/harddrake2.xml:64 +msgid "The menu" +msgstr "Le menu" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:140 +msgid "<guimenu>File -> Update:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Fichier -> Mettre à jour :</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:142 +msgid "" +"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and " +"click on the <guibutton>Update</guibutton> button." +msgstr "" +"Une fenêtre apparaît avec la liste des medias. Sélectionner ceux qui sont à " +"mettre à jour et cliquer sur le bouton <guibutton>Mettre à jour</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:145 +msgid "<guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Fichier -> Ajouter un miroir de média spécifique :</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:147 +msgid "" +"Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's " +"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the " +"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. " +"Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose " +"between update only or the full set (if you do not know, choose the " +"<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by " +"clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:" +msgstr "" +"Supposons que les miroirs actuels ne conviennent pas, parce qu'ils sont trop " +"lents ou trop souvent indisponibles par exemple, il est possible de choisir " +"un autre miroir. Sélectionner tous les médias en place et cliquer sur " +"<guibutton>Enlever </guibutton>pour les supprimer. Cliquer sur " +"<guimenu>Fichier -> Ajouter un miroir de média spécifique</guimenu>, Choisir " +"entre mise à jour uniquement ou bien le jeu complet (Si vous ne savez pas, " +"choisir le <guibutton>Jeu complet des sources</guibutton>) et accepter le " +"contact en cliquant sur <guibutton>Oui</guibutton>. Cette fenêtre s'ouvre :" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:157 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"drakrpmEditMedia2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"drakrpmEditMedia1.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:162 +msgid "" +"You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very " +"close by clicking on the > symbol, this will display all the available " +"mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Une liste de pays est affichée sur la gauche, choisir le vôtre ou un pays " +"voisin en cliquant sur le symbole >, cela affichera tous les miroirs " +"disponibles dans ce pays. En choisir un et cliquer sur <guibutton>OK</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:167 +msgid "<guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Fichier -> Ajouter un média personnalisé :</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:169 +msgid "" +"It is possible to install a new media (from a third party for example) that " +"isn't supported by Mageia. A new window appears:" +msgstr "" +"Il est possible d'installer un nouveau médium (venant d'une tierce partie " +"par exemple) qui n'est pas supporté par Mageia. Une nouvelle fenêtre " +"apparaît :" + +#. type: Content of: <section><section><para><mediaobject> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:173 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"rpmdrakeEditMedia1.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"drakrpmEditMedia2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:172 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a " +"smart name that well define the medium and give the URL (or the path, " +"according to the medium type)" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Sélectionner le type de médium, " +"trouver un nom évocateur qui définit bien le médium et donner l'adresse URL " +"(ou le chemin, suivant le type de médium)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:180 +msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Options -> Options générales :</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:182 +msgid "" +"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed" +"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to " +"define the download policy for information about the packages (on demand -by " +"default-, update only, always or never)." +msgstr "" +"Cette entrée permet de choisir quand \"Vérifier les RPM à installer" +"\" (toujours ou jamais), le programme de téléchargement (curl, wget ou " +"aria2) et de définir la politique de téléchargement pour l'information sur " +"les paquetages (sur demande - par défaut -, mises à jour seulement, toujours " +"ou jamais)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:187 +msgid "<guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Options -> Gérer les clés :</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:189 +msgid "" +"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate " +"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the " +"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</" +"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on " +"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." +msgstr "" +"Pour garantir un haut niveau de sécurité, des clés numériques sont utilisées " +"pour authentifier le media. Il est possible d'autoriser ou de refuser une " +"clé pour chaque média. Dans la fenêtre qui apparaît, sélectionner un médium " +"puis cliquer sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour autoriser une nouvelle " +"clé ou pour sélectionner une clé et cliquer sur <guibutton>Enlever</" +"guibutton> pour refuser cette clé." + +#. type: Content of: <section><section><para><warning><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:196 +msgid "Do this with care, as with all security-related questions" +msgstr "" +"Faire cela avec précaution, comme pour tout ce qui concerne la sécurité." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:197 +msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Options -> Serveur mandataire (proxy):</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:199 +msgid "" +"If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it " +"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if " +"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>." +msgstr "" +"En cas de besoin d'un serveur proxy pour l'accès à Internet, le configurer " +"ici. Il suffit de donner le <guibutton>Nom du serveur mandataire</guibutton> " +"et si nécessaire un <guilabel>nom d'utilisateur</guilabel> et son " +"<guilabel>mot de passe</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksambashare.xml:10 +msgid "Share directories and drives with Samba" +msgstr "Partagez vos disques et répertoires avec les systèmes Windows (Samba)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksambashare.xml:13 +msgid "draksambashare" +msgstr "draksambashare" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/draksambashare.xml:17 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draksambashare.png\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"draksambashare-im1\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:29 +msgid "" +"Samba is a protocol used in different Operating Systems to share some " +"resources like directories or printers. This tool allows you to configure " +"the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is " +"also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the " +"resources of the Samba server." +msgstr "" +"Samba est un protocole utilisé par différents systèmes d'exploitation pour " +"partager des ressources telles que des dossiers ou des imprimantes. Cet " +"outil permet de configurer un ordinateur en serveur Samba utilisant le " +"protocole SMB/CIFS. Ce protocole est aussi utilisé par Windows(R) et les " +"stations de travail tournant avec ce système d'exploitation peuvent accéder " +"aux ressources du serveur Samba." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:37 +msgid "Preparation" +msgstr "Préparation" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:39 +msgid "" +"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP " +"address. This can be specified directly on the server, for example with " +"<xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, or at the DHCP server which " +"identifies the station with its MAC-address and give it always the same " +"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba " +"server." +msgstr "" +"Pour être accessible des autres stations de travail, le serveur doit avoir " +"une adresse IP fixe. Cela peut être spécifié directement sur le serveur, " +"avec par exemple <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, ou auprès du serveur " +"DHCP qui identifie la station grâce à sa référence MAC et lui attribue " +"toujours la même adresse. Le pare-feu doit aussi autoriser les requêtes " +"entrantes vers le serveur Samba." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:50 +msgid "Wizard - Standalone server" +msgstr "Assistant - Serveur autonome" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/draksambashare.xml:53 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold" +"\"> draksambashare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant " +"sous root :<emphasis role=\"bold\"> draksambashare</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:52 +msgid "" +"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks " +"if needed packages are installed and proposes to install them if they are " +"not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched." +msgstr "" +"A la première mise en route, l'outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +"> vérifie que les paquetages nécessaires sont installés et propose le cas " +"échéant de les installer. Ensuite, l'assistant de configuration du serveur " +"Samba est lancé. Il est possible de retrouver cet assistant en cliquant dans " +"le menu <emphasis>Serveur Samba/Configurer</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draksambashare.xml:60 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare0.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare0-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=" +"\"draksambashare0.png\" format=\"PNG\" xml:id=\"draksambashare0-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:67 +msgid "" +"In the next window the Standalone server configuration option is already " +"selected." +msgstr "" +"Dans la fenêtre suivante, le choix de configurer le serveur autonome est " +"déjà coché." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draksambashare.xml:70 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare1.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare1-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" +"\"draksambashare1-im1\" fileref=\"draksambashare1.png\" format=\"PNG\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:77 +msgid "" +"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the " +"access to the shared resources." +msgstr "" +"Puis, spécifier le nom du groupe de travail. Ce nom doit être le même que " +"celui utilisé pour accéder aux ressources partagées." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:80 +msgid "" +"The netbios name is the name which will be used to designate the server on " +"the network." +msgstr "" +"Le nom netbios est celui qui sera utilisé pour désigner le serveur sur le " +"réseau." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draksambashare.xml:84 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare2.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare2-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draksambashare2.png\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" xml:id=\"draksambashare2-im1\" format=\"PNG\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:91 +msgid "Choose the security mode:" +msgstr "Choisir le mode de sécurité :" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:95 +msgid "" +"<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the " +"resource" +msgstr "" +"<guilabel>usr (utilisateur) </guilabel>: le client doit être autorisé à " +"accéder aux ressources." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:100 +msgid "" +"<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for " +"each share" +msgstr "" +"<guilabel>share (partage)</guilabel> : le client s'authentifie lui-même " +"indépendamment pour chaque partage." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:105 +msgid "" +"You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP " +"address or host name." +msgstr "" +"Il est possible de spécifier quels sont les hôtes autorisés à accéder aux " +"ressources via l'adresse IP ou le nom d'hôte." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draksambashare.xml:109 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare3.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare3-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"draksambashare3.png\" " +"align=\"center\" xml:id=\"draksambashare3-im1\" format=\"PNG\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:115 +msgid "" +"Specify the server banner. The banner is the way this server will be " +"described in the Windows workstations." +msgstr "" +"Spécifier la bannière du serveur. La bannière est la façon dont ce serveur " +"sera décrit par les stations de travail Windows." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draksambashare.xml:119 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare4.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare-im4\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" +"\"draksambashare-im4\" format=\"PNG\" fileref=\"draksambashare4.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:126 +msgid "" +"The place where Samba can log information can be specified at the next step." +msgstr "" +"L'endroit où Samba peut journaliser des informations peut être indiqué dans " +"l'étape suivante." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draksambashare.xml:130 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare5.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare-im5\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draksambashare5.png\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" xml:id=\"draksambashare-im5\" format=\"PNG\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:137 +msgid "" +"The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the " +"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/" +"etc/samba/smb.conf</code>." +msgstr "" +"L'assistant affiche une liste des paramètres choisis avant acceptation de la " +"configuration. Si elle est acceptée, elle sera écrite dans <code>/etc/samba/" +"smb.conf</code>." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draksambashare.xml:142 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare6.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare-im6\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../draksambashare6.png\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" xml:id=\"draksambashare-im6\" format=\"PNG\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:151 +msgid "Wizard - Primary domain controller" +msgstr "Assistant - Contrôleur primaire de domaine" + +#. type: Content of: <section><section><para><mediaobject> +#: en/draksambashare.xml:154 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draksambashare13.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draksambashare13.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:153 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the \"Primary domain " +"controller\" option is selected, the wizard asks for indication if Wins is " +"to support or not and to provide admin users names. The following steps are " +"then the same as for standalone server, except you can choose also the " +"security mode:" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Si l'option \"Contrôleur " +"primaire de domaine\" est retenue, l'assistant demande si Wins doit être " +"supporté ou pas, ainsi que les noms des <guibutton>Utilisateurs " +"administrateurs</guibutton>. Les étapes suivantes sont alors les mêmes que " +"pour le serveur autonome, sauf qu'il est aussi possible de choisir le mode " +"de sécurité :" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:164 +msgid "" +"<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and " +"group accounts in a central, shared, account repository. The centralized " +"account repository is shared between (security) controllers." +msgstr "" +"<guilabel>domaine </guilabel>: fournit un système qui héberge le stockage de " +"tous les comptes utilisateurs et groupes dans un dossier de comptes " +"centralisé et partagé. Le dossier de comptes centralisé est partagé entre " +"les contrôleurs (de sécurité)." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:173 +msgid "Declare a directory to share" +msgstr "Déclarer un dossier à partager" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:175 +msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:" +msgstr "Avec le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>, on obtient :" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draksambashare.xml:178 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare15.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare-im7\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=" +"\"draksambashare15.png\" xml:id=\"draksambashare-im7\" format=\"PNG\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:184 +msgid "" +"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</" +"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is " +"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be " +"modified." +msgstr "" +"Une nouvelle entrée est ajoutée. Elle est modifiable avec le bouton " +"<guibutton>Modifier</guibutton>. Les options peuvent être choisies, telles " +"que la visibilité publique d'un dossier, son accès en écriture ou en simple " +"lecture. Le nom de partage n'est pas modifiable." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/draksambashare.xml:190 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"draksambashare16.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"draksambashare-im8\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"draksambashare-im8\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" fileref=\"draksambashare16.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:203 +msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used." +msgstr "" +"Si la liste possède au moins une entrée, les entrées du menu peuvent être " +"utilisées." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draksambashare.xml:209 +msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>." +msgstr "" +"Enregistrer la configuration actuelle dans <code>/etc/samba/smb.conf</code>." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:214 +msgid "Samba server|Configure" +msgstr "Serveur Samba|Configurer" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draksambashare.xml:216 +msgid "The wizard can be run again with this command." +msgstr "L'assistant peut être redémarré avec cette commande." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:220 +msgid "Samba server|Restart" +msgstr "Serveur Samba|Redémarrer" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:227 +msgid "Samba Server|Reload" +msgstr "Serveur Samba|Recharger" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:235 +msgid "Printers share" +msgstr "Partage d'imprimantes" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:237 +msgid "Samba also allows you to share printers." +msgstr "Samba permet aussi de partager des imprimantes." + +#. type: Content of: <section><section><para><mediaobject> +#: en/draksambashare.xml:240 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draksambashare17.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draksambashare17.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><screenshot> +#: en/draksambashare.xml:239 en/drakvpn.xml:46 en/logdrake.xml:89 +#: en/rpmdrake.xml:42 en/rpmdrake.xml:147 en/rpmdrake.xml:157 +#: en/rpmdrake.xml:167 en/rpmdrake.xml:177 en/rpmdrake.xml:187 +#: en/rpmdrake.xml:222 +msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:247 +msgid "Samba users" +msgstr "Utilisateurs Samba" + +#. type: Content of: <section><section><para><mediaobject> +#: en/draksambashare.xml:252 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draksambashare18.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"draksambashare18.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:249 +msgid "" +"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared " +"resources when authentication is required. You can add users from <xref " +"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Utiliser cet onglet pour ajouter des utilisateurs autorisés à accéder aux " +"ressources partagées quand l'authentification est exigée. Il est possible " +"d'ajouter des utilisateurs de <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder " +"type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksec.xml:3 +msgid "Configure authentication for Mageia tools" +msgstr "Configurer l'authentification pour les outils Mageia" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksec.xml:6 +msgid "draksec" +msgstr "draksec" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/draksec.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"draksec-im1\" revision=\"1\" align=\"center" +"\" format=\"PNG\" fileref=\"draksec.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"draksec-im1\" revision=\"1\" align=\"center" +"\" format=\"PNG\" fileref=\"draksec.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksec.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksec</emphasis> as root." +msgstr "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksec</emphasis> as root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" +msgstr "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:20 +msgid "" +"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " +"usually done by the administrator." +msgstr "" +"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " +"usually done by the administrator." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:23 +msgid "" +"Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in " +"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " +"drop down list gives the choice between:" +msgstr "" +"Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in " +"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " +"drop down list gives the choice between:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:29 +msgid "No password: The tool is launched without asking any password." +msgstr "No password: The tool is launched without asking any password." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:34 +msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." +msgstr "User password: The user password is asked before the tool launching." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:39 +msgid "Root password: the root password is asked before the tool launching" +msgstr "Root password: the root password is asked before the tool launching" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:44 +msgid "" +"The default values depend of the chosen security level. See in the same MCC " +"tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." +msgstr "" +"The default values depend of the chosen security level. See in the same MCC " +"tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksnapshot-config.xml:11 +msgid "Snapshots" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksnapshot-config.xml:12 +msgid "draksnapshot-config" +msgstr "draksnapshot-config" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/draksnapshot-config.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"draksnapshot-config-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"draksnapshot-config.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"draksnapshot-config-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"draksnapshot-config.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant " +"sous root : <emphasis role=\"bold\">draksnapshot-config</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:22 +#, fuzzy +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's " +"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</" +"guilabel> section." +msgstr "" +"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans l'onglet " +"\"Système\" du Centre de Contrôle de Mageia, sous le nom\"<guilabel> " +"Visionner et chercher dans les journaux du système</guilabel>\"." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:26 +msgid "" +"When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message " +"about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to " +"proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:31 +msgid "" +"Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the " +"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</" +"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the " +"whole system</guilabel>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:34 +msgid "" +"If you only want to backup part of your directories, then choose " +"<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the " +"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to " +"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and " +"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</" +"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen " +"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included " +"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:41 +msgid "" +"Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the " +"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted " +"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/" +"your_user_name/</emphasis>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:45 +#, fuzzy +msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot." +msgstr "Avec le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>, on obtient :" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksound.xml:3 +msgid "Sound Configuration" +msgstr "Configuration du son" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksound.xml:5 +msgid "draksound" +msgstr "draksound" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/draksound.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"draksound-im1\" fileref=" +"\"draksound.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"draksound-im1\" fileref=" +"\"draksound.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksound.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksound</emphasis> as root." +msgstr "" +"il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant " +"sous root : <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>.¶" +msgstr "" +"Cet outil<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans le Centre " +"de Contrôle de Mageia sous l'onglet <emphasis role=\"bold\">Matériel</" +"emphasis>.¶" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:19 +msgid "" +"Draksound deals with the sound configuration, including the driver choice, " +"PulseAudio options and trouble shooting. It will help you if you experience " +"sound problems or if you change the sound card." +msgstr "" +"Draksound traite de la configuration du son, y compris le choix du pilote, " +"les options PulseAudio et la résolution des problèmes. Il vous aidera si " +"vous rencontrez des problèmes de son ou en cas de changement de carte son." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:23 +msgid "" +"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a " +"driver from all the ones available on the computer that match the sound card." +msgstr "" +"La liste déroulante appelée <guilabel>Pilote</guilabel> permet de " +"sélectionner un pilote parmi tous ceux disponibles sur l'ordinateur qui " +"conviennent à la carte son." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/draksound.xml:28 +msgid "" +"Most of the time, it is possible to choose a driver using the OSS or ALSA " +"API. OSS is the oldest and very basic, we recommend to choose ALSA when " +"possible for its enhanced features." +msgstr "" +"Le plus souvent, il est possible de choisir un pilote utilisant les API OSS " +"ou ALSA. OSS est le plus ancien et très basique, nous recommandons de " +"choisir ALSA aussi souvent que possible pour ses fonctionnalités avancées." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:33 +msgid "" +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound " +"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting " +"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio " +"volume control</guimenu> to set these preferences." +msgstr "" +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> est un serveur de son. Il reçoit toutes les " +"entrées son, les mixe en accord avec les préférences de l'utilisateur et " +"envoie le son résultant vers la sortie. Voir <guimenu>Menu Mageia -> Son et " +"video -> Contrôle du volume PulseAudio</guimenu> pour établir ces " +"préférences." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:38 +msgid "" +"PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it " +"enabled." +msgstr "" +"PulseAudio est le serveur de son par défaut et il est recommandé de le " +"laisser actif." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:41 +msgid "" +"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It " +"is also recommended to leave it enabled." +msgstr "" +"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> améliore PulseAudio avec quelques " +"programmes. Il est recommandé de le laisser aussi actif." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:44 +msgid "" +"The button <guibutton>Advanced</guibutton> display a new window with three " +"buttons:" +msgstr "" +"Le bouton <guibutton>Avancé</guibutton> affiche une nouvelle fenêtre avec " +"trois boutons :" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/draksound.xml:48 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Draksound1.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"draksound1.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:53 +msgid "" +"The first button gives total freedom of choice. You have to know what you " +"are doing." +msgstr "" +"Le premier bouton donne une totale liberté de choix. Vous devez savoir ce " +"que vous faites." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:56 +msgid "" +"The second one is obvious and the last one gives assistance with fixing any " +"problems you may have. You will find it helpful to try this before asking " +"the community for help." +msgstr "" +"Le second est évident et le dernier vous aide à résoudre les problèmes " +"éventuels. Il peut s'avérer très utile de l'essayer avant de demander de " +"l'aide à la communauté." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakups.xml:3 +msgid "Set up a UPS for power monitoring" +msgstr "" +"Configurer un onduleur (UPS) pour la surveillance de l'alimentation " +"électrique" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakups.xml:3 +msgid "drakups" +msgstr "drakups" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakups.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakups-im1\" revision=\"1\" align=\"center" +"\" format=\"PNG\" fileref=\"drakups.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../en/drakups.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"drakups-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakups.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakups</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant " +"<emphasis role=\"bold\">drakups</emphasis> sous root." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakvpn.xml:3 +msgid "Configure VPN Connection to secure network access" +msgstr "Configurer les connexions VPN afin de sécuriser l'accès au réseau." + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakvpn.xml:6 +msgid "drakvpn" +msgstr "drakvpn" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakvpn.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"drakvpn-im1\" align=\"center" +"\" fileref=\"drakvpn1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"drakvpn-im1\" align=\"center" +"\" fileref=\"drakvpn1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakvpn.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant " +"<emphasis role=\"bold\">drakvpn</emphasis> sous root." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:18 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure " +"secure access to a remote network establishing a tunnel between the local " +"workstation and the remote network. We discuss here only of the " +"configuration on the workstation side. We assume that the remote network is " +"already in operation, and that you have the connection information from the " +"network administrator, like a .pcf configuration file ." +msgstr "" +"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permet la configuration " +"d'un accès à un réseau distant en établissant un tunnel entre la station de " +"travail locale et le réseau distant. Nous ne traitons ici que la " +"configuration du côté station de travail, nous considérons que le réseau " +"distant est déjà opérationnel et que vous possédez toutes les informations " +"nécessaires à la connexion, données par l'administrateur réseau, tel qu'un " +"fichier de configuration .pcf." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakvpn.xml:30 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuration" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:32 +msgid "" +"First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which " +"protocol is used for your virtual private network." +msgstr "" +"Vous devez d'abord choisir entre le concentrateur VPN Cisco ou OpenVPN, " +"selon le protocole utilisé par votre réseau privé virtuel." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:35 +msgid "Then give your connection a name." +msgstr "Puis donnez un nom à la connexion." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:37 +msgid "At the next screen, provide the details for your VPN connection." +msgstr "Dans l'écran suivant, fournir les informations en votre possession." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:42 +msgid "For Cisco VPN" +msgstr "Pour Cisco VPN" + +#. type: Content of: <section><section><para><mediaobject> +#: en/drakvpn.xml:47 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakvpn3.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakvpn2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:54 +msgid "" +"For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the " +"first time the tool is used." +msgstr "" +"Pour openvpn. Le paquetage openvpn et ses dépendances seront installés lors " +"de la première utilisation de l'outil." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject> +#: en/drakvpn.xml:58 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakvpn7.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakvpn3.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:57 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you " +"received from the network administrator." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Sélectionner les fichiers " +"obtenus auprès de l'administrateur réseau." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:64 +msgid "Advanced parameters:" +msgstr "Paramètres avancés :" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/drakvpn.xml:67 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakvpn8.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"drakvpn4.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:72 +msgid "The next screen asks for IP-address of the gateway." +msgstr "L'écran suivant demande l'adresse IP de la passerelle." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:76 +msgid "" +"When the parameters are set, you have the option of starting the VPN " +"connection." +msgstr "" +"Une fois les paramètres indiqués, il est possible au choix de démarrer la " +"connexion VPN ou non." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:79 +msgid "" +"This VPN connection can be set to start automatically with a network " +"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect " +"to this VPN." +msgstr "" +"Elle peut être démarrée automatiquement en même temps qu'une connexion " +"réseau. Cela est possible en re-configurant la connexion réseau pour " +"demander de toujours se connecter à cette connexion VPN." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:3 +#, fuzzy +msgid "Configure webserver" +msgstr "Configurer les partages WebDAV" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_apache2.xml:3 +msgid "drakwizard apache2" +msgstr "drakwizard apache2" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakwizard_apache2.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_apache2-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_apache2.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_apache2-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_apache2.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> sous root." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_bind.xml:3 +#, fuzzy +msgid "Configure DNS" +msgstr "Configurer les partages NFS" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_bind.xml:3 +msgid "drakwizard bind" +msgstr "drakwizard bind" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakwizard_bind.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_bind-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_bind.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_bind-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_bind.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_bind.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> sous root." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:3 +#, fuzzy +msgid "Configure DHCP" +msgstr "Configurer les sources pour installer et mettre à jour des logiciels" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:3 +msgid "drakwizard dhcp" +msgstr "drakwizard dhcp" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_dhcp-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_dhcp.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_dhcp-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_dhcp.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> sous root." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_ntp.xml:3 +#, fuzzy +msgid "Configure time" +msgstr "Configurer le client" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_ntp.xml:3 +msgid "drakwizard ntp" +msgstr "drakwizard ntp" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakwizard_ntp.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_ntp-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_ntp.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_ntp-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_ntp.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> sous root." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:3 +#, fuzzy +msgid "Configure FTP" +msgstr "Configurer les sources pour installer et mettre à jour des logiciels" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:3 +msgid "drakwizard proftpd" +msgstr "drakwizard proftpd" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_proftpd-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_proftpd.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_proftpd-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_proftpd.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> sous root." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:3 +#, fuzzy +msgid "Configure proxy" +msgstr "Configurer les sources pour installer et mettre à jour des logiciels" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_squid.xml:3 +msgid "drakwizard squid" +msgstr "drakwizard squid" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakwizard_squid.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_squid-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_squid.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_squid-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_squid.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> sous root." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:3 +#, fuzzy +msgid "OpenSSH daemon configuration" +msgstr "Explorer et configurer le matériel" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_sshd.xml:3 +msgid "drakwizard sshd" +msgstr "drakwizard sshd" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakwizard_sshd.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_sshd-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_sshd.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"drakwizard_sshd-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakwizard_sshd.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> sous root." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakxservices.xml:3 +msgid "Manage system services by enabling or disabling them" +msgstr "Gérer les services système en les (dés)activant" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakxservices.xml:3 +msgid "drakxservices" +msgstr "drakxservices" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/drakxservices.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata width=\"80%\" xml:id=\"drakxservices-im1\" revision=" +"\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"drakxservices.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../en/drakxservices.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"drakxservices-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakxservices.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant " +"<emphasis role=\"bold\">drakxservices</emphasis> sous root." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/harddrake2.xml:10 +msgid "Hardware configuration" +msgstr "Explorer et configurer le matériel" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/harddrake2.xml:12 +msgid "harddrake2" +msgstr "harddrake2" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/harddrake2.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"harddrake2.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"harddrake2-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"harddrake2.png\" xml:id=" +"\"harddrake2-im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/harddrake2.xml:23 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant " +"sous root : <emphasis role=\"bold\">harddrake2</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/harddrake2.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives a general view of " +"the hardware of your computer. When the tool is launched, it executes a job " +"to look for every element of the hardware. For that, it uses the command " +"<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-" +"lst</code> package." +msgstr "" +"Cet outil<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> apporte une vision " +"générale du matériel composant votre ordinateur. Lorsqu'il est lancé, il " +"exécute une tâche pour consulter chaque composant matériel. Il utilise pour " +"cela la commande <code>ldetect </code>qui se réfère à une liste de matériel " +"qui se trouve dans le paquetage <code>ldetect-lst</code>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/harddrake2.xml:31 +msgid "The window" +msgstr "La fenêtre" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:33 +msgid "The window is divided in two columns." +msgstr "La fenêtre est divisée en deux colonnes." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:35 +msgid "" +"The left column contains a list of the detected hardware. The devices are " +"grouped by categories. Click on the > to expand the content of a " +"category. Each device can be selected in this column." +msgstr "" +"La colonne de gauche contient la liste du matériel détecté. Les composants " +"sont groupés par catégories. Cliquer sur le > pour dérouler le contenu d'une " +"catégorie. Chaque composant peut être sélectionné dans cette colonne." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:39 +msgid "" +"The right column displays information about the selected device. The " +"<guimenu>Help -> Fields description</guimenu> gives some information " +"about the content of the fields." +msgstr "" +"La colonne de droite donne des informations au sujet du composant " +"sélectionné. L'entrée du menu <guimenu>Aide -> Description des champs </" +"guimenu> donne quelques informations sur le contenu des champs." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:43 +msgid "" +"According to which type of device is selected, either one or two buttons are " +"available at the bottom of the right column:" +msgstr "" +"Selon le type de périphérique sélectionné, un ou deux boutons sont " +"disponibles en bas de la colonne de droite :" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:48 +msgid "" +"<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to " +"parameterize the module which is used in relation to the device. This must " +"used by experts only." +msgstr "" +"<guibutton>Spécifier les options du pilote courant </guibutton>: il permet " +"de paramétrer le module utilisé en relation avec le pilote. Ceci est " +"réservé aux experts." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:54 +msgid "" +"<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can " +"configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC." +msgstr "" +"<guibutton>Lancer l'outil de configuration </guibutton>: accède à l'outil de " +"configuration du périphérique. L'outil est souvent directement accessible " +"depuis le CCM." + +#. type: Content of: <section><section><para><bridgehead> +#: en/harddrake2.xml:66 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:68 +msgid "" +"The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to " +"enable automatic detection:" +msgstr "" +"Le menu <guimenu>options</guimenu> permet d'activer la détection automatique " +"en cochant les cases correspondantes :" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:73 +msgid "modem" +msgstr "modems" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:77 +msgid "Jaz devices" +msgstr "Périphériques Jaz" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:81 +msgid "Zip parallel devices" +msgstr "Périphériques parallèles Zip" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:83 +msgid "" +"By default these detections are not enabled, because they are slow. Check " +"the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will " +"be operational the next time this tool is started." +msgstr "" +"Ces détections ne sont pas activées par défaut car elles sont lentes. Cocher " +"la(es) case(s) appropriée(s) si ce matériel est connecté. La détection sera " +"opérationnelle au prochain démarrage de l'outil." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/keyboarddrake.xml:3 +msgid "Set up the Keyboard Layout" +msgstr "Définir la configuration du clavier" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/keyboarddrake.xml:7 +msgid "keyboarddrake" +msgstr "keyboarddrake" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/keyboarddrake.xml:11 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=" +"\"keyboarddrake.png\" xml:id=\"keyboarddrake-im1\" format=\"PNG\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=" +"\"keyboarddrake.png\" xml:id=\"keyboarddrake-im1\" format=\"PNG\" /> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/keyboarddrake.xml:20 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant " +"sous root <emphasis role=\"bold\">: keyboarddrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:19 +msgid "" +"The keyboarddrake tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> helps you " +"configure the basic layout for the keyboard that you wish to use on Mageia. " +"It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found " +"in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled " +"\"Configure mouse and keyboard\"." +msgstr "" +"L'outil keyboarddrake<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permet de " +"configurer la disposition générale du clavier utilisé avec Mageia. Cela " +"affecte la disposition du clavier pour tous les utilisateurs du système. Il " +"se trouve dans la section \"Matériel\" du Centre de Contrôle de Mageia (MCC) " +"sous l'appellation \"Définir la configuration du clavier\"." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/keyboarddrake.xml:29 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Disposition de clavier" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:31 +msgid "" +"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed " +"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each " +"layout should be used for." +msgstr "" +"Il est possible de sélectionner ici quel clavier vous désirez utiliser. Les " +"noms, listés par ordre alphabétique, indiquent la langue, si besoin le pays, " +"et/ou l'ethnie pour lesquels le clavier convient." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/keyboarddrake.xml:37 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Type du clavier" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:39 +msgid "" +"This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are " +"unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type." +msgstr "" +"Ce menu permet de sélectionner le type de clavier utilisé. En cas de doute " +"sur lequel choisir, il est préférable de laisser le type par défaut." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/localedrake.xml:10 +msgid "Manage localization for your system" +msgstr "Gérer les paramètres locaux de votre système" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/localedrake.xml:13 +msgid "localedrake" +msgstr "localedrake" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/localedrake.xml:17 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"localedrake.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"localedrake-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"localedrake-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"localedrake.png\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/localedrake.xml:24 +msgid "" +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">localedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil en ligne de commande en tapant sous " +"root : <emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can be found in the " +"System section of the Mageia Control Center (MCC) labelled \"Manage " +"localization for your system\". It opens with a window in which you can " +"choose your language. The choice is adapted to languages selected during " +"installation." +msgstr "" +"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve sous l'onglet " +"\"Système\" du Centre de Contrôle de Mageia (MCC) sous l'appellation \"Gérer " +"les paramètres locaux de votre système\". Il s'ouvre dans une fenêtre où " +"l'on peut choisir sa langue. Le choix est fonction des langues choisies " +"pendant l'installation." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:31 +msgid "" +"The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate " +"compatibility with old encoding (non UTF8)." +msgstr "" +"Le bouton <guibutton>Avancé</guibutton> permet d'activer la compatibilité " +"avec l'encodage ancien (non UTF-8)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:34 +msgid "" +"The second window shows a list of countries according to the selected " +"language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to " +"countries not listed." +msgstr "" +"La deuxième fenêtre présente une liste de pays utilisant la langue " +"précédemment sélectionnée. Le bouton <guibutton>Autres Pays</guibutton> " +"permet de choisir un pays non listé." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:38 +msgid "You have to restart your session after any modifications." +msgstr "Vous devez redémarrer la session après toute modification." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/localedrake.xml:42 +msgid "Input method" +msgstr "Méthode d'entrée" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:44 +msgid "" +"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " +"input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input " +"methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, " +"Korean, etc)." +msgstr "" +"Dans l'écran <guilabel>Autres pays</guilabel> il est possible de " +"sélectionner la méthode d'entrée (menu déroulant en bas de la fenêtre). " +"Elle concerne la saisie de caractères complexes et de symboles (chinois, " +"japonais, coréen, sanskrit, etc.) avec un clavier occidental." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:48 +msgid "" +"For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so " +"users should not need to configure it manually." +msgstr "" +"Pour la localisation asiatique ou africaine, IBus étant la méthode d'entrée " +"configurée par défaut, il ne devrait pas y avoir besoin de la sélectionner " +"manuellement." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:50 +msgid "" +"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions " +"and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another " +"part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." +msgstr "" +"D'autres méthodes d'entrée (SCIM, GCIN, HIME, etc.) fournissent des " +"fonctionnalités similaires et peuvent, si elles ne sont pas proposées dans " +"la liste déroulante, être installées avec un autre outil du Centre de " +"contrôle de Mageia. Voir <xref linkend=\"rpmdrake\"/>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/logdrake.xml:3 +msgid "View and search system logs" +msgstr "Visionner et chercher dans les journaux du système" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/logdrake.xml:5 +msgid "logdrake" +msgstr "logdrake" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/logdrake.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"logdrake-" +"im1\" format=\"PNG\" fileref=\"logdrake.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"logdrake-" +"im1\" format=\"PNG\" fileref=\"logdrake.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/logdrake.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">logdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Vous pouvez démarrer cet outil depuis la ligne de commande sous root en " +"tapant : <emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/logdrake.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</" +"guilabel>\"." +msgstr "" +"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans l'onglet " +"\"Système\" du Centre de Contrôle de Mageia, sous le nom\"<guilabel> " +"Visionner et chercher dans les journaux du système</guilabel>\"." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/logdrake.xml:22 +msgid "To do a search in the logs" +msgstr "Pour effectuer une recherche dans les journaux." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:24 +msgid "" +"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold" +"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do " +"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role=" +"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in " +"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to " +"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold" +"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month " +"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>" +"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the " +"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is " +"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis " +"role=\"bold\">Save</emphasis> button." +msgstr "" +"Premièrement, entrer la chaîne de caractères recherchée dans le champ " +"<emphasis role=\"bold\">Contenant</emphasis> et/ou la chaîne de caractères " +"que l'on ne souhaite <emphasis>pas</emphasis> retrouver parmi les réponses " +"dans le champ<emphasis role=\"bold\"> mais ne contenant pas</emphasis>. Puis " +"sélectionner le(s) fichier(s) dans lesquels rechercher dans le champ " +"<guilabel>Choisir le fichier</guilabel>. En option, il est possible de " +"limiter la recherche à un seul jour. Le sélectionner dans le <emphasis role=" +"\"bold\">Calendrier</emphasis>, en utilisant les petites flèches de chaque " +"coté du mois et de l'année, et cocher \"<guibutton>N'afficher que pour le " +"jour sélectionné</guibutton>\". Enfin, cliquer sur le bouton " +"<guibutton>Chercher</guibutton> pour voir les résultats dans la fenêtre " +"nommée <guilabel>Contenu du fichier</guilabel>. Il est possible " +"d'enregistrer les résultats au format .txt en cliquant sur le bouton " +"<emphasis role=\"bold\">Sauvegarder</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/logdrake.xml:36 +msgid "" +"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia " +"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are " +"updated each time a configuration is modified." +msgstr "" +"Les <guibutton>Journaux des outils de Mageia</guibutton> contiennent les " +"journaux des outils de configuration de Mageia tels que les outils du Centre " +"de Contrôle de Mageia. Ces journaux sont mis à jour à chaque fois qu'une " +"configuration est modifiée." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/logdrake.xml:43 +msgid "To configure a mail alert" +msgstr "Pour configurer une alerte par courrier" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:45 +msgid "" +"<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and " +"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured " +"address." +msgstr "" +"<guibutton>Alerte par courriel</guibutton> vérifie automatiquement la charge " +"du système et les services toutes les heures et si nécessaire envoie un " +"courrier électronique à l'adresse indiquée." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:49 +msgid "" +"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</" +"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure " +"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running " +"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. " +"(See screenshot above)." +msgstr "" +"Pour configurer cet outil, cliquer sur le bouton <emphasis role=\"bold" +"\">Alerte par courriel</emphasis>, puis dans l'écran suivant, sur le bouton " +"déroulant <guibutton>Configurer le système d'alerte par courriel</" +"guibutton>. Ici sont affichés tous les services en cours de fonctionnement " +"et vous pouvez choisir ceux qui sont à surveiller (voir copie d'écran ci-" +"dessous)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:55 +msgid "The following services can be watched :" +msgstr "Les services suivants peuvent être surveillés :" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:59 +msgid "Webmin Service" +msgstr "Service Webmin" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:63 +msgid "Postfix Mail Server" +msgstr "Serveur de courrier Postfix" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:67 +msgid "FTP Server" +msgstr "Serveur FTP" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:71 +msgid "Apache World Wide Web Server" +msgstr "Serveur World Wide Web Apache" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:75 +msgid "SSH Server" +msgstr "Serveur SSH" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:79 +msgid "Samba Server" +msgstr "Serveur Samba" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:83 +msgid "Xinetd Service" +msgstr "Services Xinetd" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:87 +msgid "BIND Domain Name Resolve" +msgstr "Résolveur de noms de domaine BIND" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject> +#: en/logdrake.xml:90 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"logdrake1.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"logdrake-" +"im2\" format=\"PNG\" fileref=\"logdrake1.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:97 +msgid "" +"In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider " +"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows " +"the system down and a very high load may indicate that a process has gone " +"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value " +"to 3 times the number of processors." +msgstr "" +"Dans l'écran suivant, sélectionner la valeur de la <guilabel>Charge</" +"guilabel> considérée inacceptable. La charge représente la demande à un " +"processus, une charge élevée ralentit le système et une charge très élevée " +"peut indiquer qu'un processus est devenu incontrôlable. La valeur par " +"défaut est 3. Il est recommandé de mettre la valeur de la charge à 3 fois le " +"nombre de processeurs." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:103 +msgid "" +"In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the " +"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local " +"or on the Internet)." +msgstr "" +"Dans le dernier écran, entrer l'<guilabel>Adresse de courriel</guilabel> de " +"la personne à prévenir et le <guilabel>Serveur de courriel</guilabel> à " +"utiliser (local ou sur Internet)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/lsnetdrake.xml:10 +msgid "Display Available NFS And SMB Shares" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/lsnetdrake.xml:11 +msgid "lsnetdrake" +msgstr "lsnetdrake" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/lsnetdrake.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant " +"sous root : <emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lsnetdrake.xml:14 en/lspcidrake.xml:14 +#, fuzzy +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line." +msgstr "" +"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> donne la possibilité de " +"modifier la manière dont on est reconnu comme utilisateur sur la machine ou " +"sur le réseau." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lsnetdrake.xml:21 en/lspcidrake.xml:21 +msgid "" +"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in " +"advance." +msgstr "" +"Cette page n'a pas été écrite faute de ressources. Si vous pensez pouvoir " +"écrire cette aide, vous pouvez prendre contact avec <link ns6:href=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">l'équipe de documentation </link> ou " +"bien laisser un message sur le forum MLO." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/lspcidrake.xml:10 +msgid "Display Your PCI Information" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/lspcidrake.xml:11 +msgid "lspcidrake" +msgstr "lspcidrake" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/lspcidrake.xml:16 +#, fuzzy +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lspcidrake</emphasis>." +msgstr "" +"Vous pouvez démarrer cet outil depuis la ligne de commande sous root en " +"tapant : <emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/MageiaUpdate.xml:3 +msgid "Software Packages Update" +msgstr "Mettre à jour votre système" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/MageiaUpdate.xml:5 +msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update" +msgstr "MageiaUpdate ou drakrpm-update" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/MageiaUpdate.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"MageiaUpdate-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"MageiaUpdate.png\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"MageiaUpdate-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"MageiaUpdate.png\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:14 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</" +"emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant " +"sous root : <emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> ou <emphasis " +"role=\"bold\">drakrpm-update</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Cet outil<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans le Centre " +"de Contrôle de Mageia sous l'onglet <emphasis role=\"bold\">Gestion des " +"logiciels</emphasis>.¶" + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:18 +msgid "" +"To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with rpmdrake-" +"edit-media with some media checked as updates. If they are not, you are " +"prompted to do so." +msgstr "" +"Pour fonctionner, MageiaUpdate a besoin que les dépôts logiciels soient " +"configurés avec rpmdrake-edit-media, ou le Centre de Contrôle de Mageia " +"(même onglet, dans \"configurer les sources pour installer et mettre à jour " +"des logiciels\") et que des médias de mise à jour soient sélectionnés. Dans " +"le cas contraire, vous êtes invité à le faire." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:23 +msgid "" +"As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists " +"those with an update available in the repositories. They are all selected by " +"default to be automatically downloaded and installed. Click on the " +"<guibutton>Update</guibutton> button to start the process." +msgstr "" +"Aussitôt cet outil lancé, il analyse les paquetages installés puis liste " +"ceux pour lesquels il existe une mise à jour dans les dépôts. Elles sont " +"toutes sélectionnées par défaut pour être automatiquement téléchargées et " +"installées. Cliquer sur le bouton <guibutton>Mettre à jour</guibutton> pour " +"démarrer le processus." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:28 +msgid "" +"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of " +"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title " +"means you can click to drop down a text." +msgstr "" +"En cliquant sur un paquetage, des informations supplémentaires sont " +"affichées dans la moitié inférieure de la fenêtre. Le symbole <emphasis role=" +"\"bold\"> ></emphasis> devant un titre signifie qu'il est possible de " +"cliquer dessus pour dérouler du texte." + +#. type: Content of: <section><para><inlinemediaobject> +#: en/MageiaUpdate.xml:35 en/mgaapplet-config.xml:20 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"MageiaUpdate1.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../en/MageiaUpdate1.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:33 +msgid "" +"When updates are available, an applet in the system tray warns you by " +"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" +"> . Just click and enter the user password to update the system alike." +msgstr "" +"Quand des mises à jour sont disponibles, vous êtes prévenu par un applet " +"dans la boîte à miniatures qui affiche cette icône rouge <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>. Cliquer simplement sur l'icône et entrer " +"le mot de passe utilisateur pour mettre le système à jour." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-boot.xml:5 +msgid "Boot" +msgstr "Démarragee" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/mcc-boot.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"mcc-boot.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"mcc-boot-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"mcc-boot.png\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"mcc-boot-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-boot.xml:16 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to configure your boot " +"steps. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Il est possible de choisir dans cet écran entre plusieurs outils pour " +"configurer les étapes du démarrage. Cliquer sur un lien ci-dessous pour en " +"savoir plus." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-boot.xml:19 +msgid "Configure boot steps" +msgstr "Configurer les étapes du démarrage" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"drakboot\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakboot\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakboot--boot\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakboot--boot\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"drakedm\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-hardware.xml:4 +msgid "Hardware" +msgstr "Matériel" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/mcc-hardware.xml:8 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"mcc-hardware.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"mcc-hardware-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"mcc-hardware.png\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" xml:id=\"mcc-hardware-im1\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-hardware.xml:15 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to configure your " +"hardware. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Il est possible dans cet écran de choisir entre plusieurs outils pour " +"configurer le matériel. Cliquer sur un lien ci-dessous pour en savoir plus." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:20 +msgid "Manage your hardware" +msgstr "Gérer le matériel" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:22 +msgid "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/> <emphasis>= Explorer et configurer le " +"matériel</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:27 +msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:34 +msgid "Configure graphics" +msgstr "Configurer le graphisme" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:36 +msgid "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/> <emphasis>= Configurer les effets bureau 3D</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:41 +msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:48 +msgid "Configure mouse and keyboard" +msgstr "Configurer la souris et le clavier" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:50 +msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:54 +msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:61 +msgid "Configure printing and scanning" +msgstr "Configurer l'impression et la numérisation" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:63 +msgid "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), " +"the print job queues, ...</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/> <emphasis>= Configurer la/les " +"imprimante(s), les files de travaux d'impression, ...</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:68 +msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:75 en/mcc-network.xml:58 +msgid "Others" +msgstr "Autres" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:77 +msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-intro.xml:3 +msgid "About the Manual for the Mageia Control Center" +msgstr "Au sujet du Manuel du Centre de Contrôle de Mageia" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:6 +msgid "" +"The Mageia Control Center (MCC) has eight different options or tabs to " +"choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was " +"installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be " +"selected in the big right panel." +msgstr "" +"Le Centre de Contrôle de Mageia (CCM) possède huit entrées différentes que " +"l'on peut choisir dans la colonne de gauche. Chacune de ces entrées propose " +"un bouquet d'outils qui peuvent être sélectionnés dans le grand panneau de " +"droite." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:8 +msgid "" +"The ten following chapters are about those ten options and the related tools." +msgstr "" +"Les huit chapitres suivants concernent ces huit entrées et les outils " +"correspondants." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:10 +msgid "" +"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in " +"any of the MCC tabs." +msgstr "" +"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in " +"any of the MCC tabs." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:12 +msgid "" +"The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool " +"screens." +msgstr "" +"Les titres de ces pages sont en général identiques aux titres des écrans de " +"ces outils." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:14 +msgid "" +"There is also a search bar available, which you can access by clicking on " +"the \"Search\" tab in the left column." +msgstr "" +"Il y aussi une barre de recherche à disposition, vous pouvez y accéder en " +"cliquant sur l'onglet \"Rechercher\" dans la colonne de gauche." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17 +msgid "Local disks" +msgstr "Disques locaux" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/mcc-localdisks.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"mcc-localdisks-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"mcc-localdisks.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"mcc-" +"localdisks-im1\" format=\"PNG\" fileref=\"mcc-localdisks.png\" /> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:15 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to manage or share your " +"local disks. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Il est possible de choisir dans cet écran entre plusieurs outils pour gérer " +"les disques locaux. Cliquer sur un lien ci-dessous pour en savoir plus." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:18 +msgid "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"drakdisk\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:20 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-networkservices.xml:4 en/mcc-networkservices.xml:17 +#, fuzzy +msgid "Network Services" +msgstr "Partages réseau" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/mcc-networkservices.xml:8 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"mcc-networkservices.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"mcc-networkservices-im1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"mcc-networkservices.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"mcc-networkservices-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:15 +msgid "" +"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if " +"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose " +"between several tools to set up different servers. Click on a link below or " +"on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:27 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:31 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:35 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:4 +msgid "Network Sharing" +msgstr "Partages réseau" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/mcc-networksharing.xml:8 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"mcc-networksharing-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"mcc-networksharing.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"mcc-networksharing-im1\" revision=\"1\" " +"fileref=\"mcc-network-sharing.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" /> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:13 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools for sharing drives and " +"directories. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Il est possible de choisir dans cet écran entre plusieurs outils pour " +"partager des disques et des répertoires. Cliquer sur un lien ci-dessous pour " +"en savoir plus." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:17 +msgid "Configure Windows(R) shares" +msgstr "Configurer les partages Windows(R)" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:18 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:19 +msgid "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and " +"directories with Windows (SMB) systems</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"/><emphasis> = Partagez vos disques et " +"répertoires avec les systèmes Windows (Samba) </emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:22 +msgid "Configure NFS shares" +msgstr "Configurer les partages NFS" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:24 +msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:27 +msgid "Configure WebDAV shares" +msgstr "Configurer les partages WebDAV" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:28 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-network.xml:3 +msgid "Network and Internet" +msgstr "Réseau et Internet" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/mcc-network.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" " +"fileref=\"mcc-network.png\" xml:id=\"mcc-network-im1\" /> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" " +"fileref=\"mcc-network.png\" xml:id=\"mcc-network-im1\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-network.xml:12 +msgid "" +"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link " +"below to learn more." +msgstr "" +"Il est possible de choisir dans cet écran entre plusieurs outils réseau. " +"Cliquer sur un lien ci-dessous pour en savoir plus." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-network.xml:18 +msgid "Manage your network devices" +msgstr "Gérer les périphériques réseau" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-network.xml:36 +msgid "Personalize and Secure your network" +msgstr "Personnaliser et sécuriser le réseau" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:39 +msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:43 +msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:47 +msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:51 +msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:61 +msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-security.xml:5 en/mcc-security.xml:18 +msgid "Security" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/mcc-security.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"mcc-security.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"mcc-security-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"mcc-security.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"mcc-security-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-security.xml:16 +#, fuzzy +msgid "" +"In this screen you can choose between several security tools. Click on a " +"link below to learn more." +msgstr "" +"Il est possible de choisir dans cet écran entre plusieurs outils réseau. " +"Cliquer sur un lien ci-dessous pour en savoir plus." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:20 +#, fuzzy +msgid "" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, " +"permissions and audit</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/><emphasis> = Configurer les sources " +"pour installer et mettre à jour des logiciels</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"draksec\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draksec\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:33 +msgid "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:37 +msgid "<xref linkend=\"drakguard\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-sharing.xml:4 en/mcc-sharing.xml:17 +#, fuzzy +msgid "Sharing" +msgstr "Partage de scanners" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/mcc-sharing.xml:8 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"mcc-sharing.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"mcc-sharing-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"mcc-sharing.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"mcc-sharing-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-sharing.xml:15 +msgid "" +"This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only " +"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can " +"choose between several tools to set up different servers. Click on a link " +"below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-sharing.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-sharing.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-system.xml:4 +msgid "System" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/mcc-system.xml:8 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"mcc-system.png\" xml:id=\"mcc-system-" +"im1\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"mcc-system.png\" xml:id=\"mcc-system-" +"im1\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-system.xml:13 +#, fuzzy +msgid "" +"In this screen you can choose between several system and administration " +"tools. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Il est possible de choisir dans cet écran entre plusieurs outils réseau. " +"Cliquer sur un lien ci-dessous pour en savoir plus." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:18 +msgid "Manage system services" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:20 +msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:24 +msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:28 +msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:35 +msgid "Localization" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:37 +msgid "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:41 +msgid "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:48 +msgid "Administration tools" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:50 +msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:54 +msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:58 +msgid "" +"<xref linkend=\"userdrake\"></xref><emphasis> = Manage users on system</" +"emphasis>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:62 +msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:66 +msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" + +#. type: Content of: <article><info><title> +#: en/MCC.xml:4 +msgid "Mageia Control Center" +msgstr "Centre de Contrôle de Mageia" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC.xml:6 +msgid "" +"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" +"Les textes et copies d'écran de ce manuel sont disponibles sous la licence " +"CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC.xml:9 +msgid "" +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" +"Ce manuel est produit avec le concours du <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">CMS Calenco</link> développé par <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC.xml:11 +msgid "" +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"Il est écrit par des volontaires sur leur temps libre. Veuillez contacter " +"<link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">l'équipe de " +"documentation </link>, si vous désirez aider à l'amélioration de ce manuel." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mgaapplet-config.xml:3 +msgid "Configure updates frequency" +msgstr "Configurer la fréquence des mises à jour" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/mgaapplet-config.xml:5 +msgid "mgaapplet-config" +msgstr "mgaapplet-config" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/mgaapplet-config.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"mgaapplet-" +"config-im1\" format=\"PNG\" fileref=\"mgaapplet-config.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"mgaapplet-" +"config-im1\" format=\"PNG\" fileref=\"mgaapplet-config.png\" /> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant " +"sous root : <emphasis role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</" +"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates " +"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject" +"\" id=\"1\"/> in the system tray." +msgstr "" +"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>est présent dans le " +"Centre de Contrôle de Mageia, sous l'onglet <emphasis role=\"bold\">Gestion " +"des logiciels</emphasis>. Il est aussi disponible par un <guimenu>clic " +"droit / Configuration des mises à jour </guimenu>sur l'icône rouge " +"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> dans la boîte à " +"miniatures." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:27 +msgid "" +"The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for " +"updates and the second the delay after booting before the first check. The " +"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out." +msgstr "" +"Le premier curseur permet de changer la fréquence de la recherche des mises " +"à jour et le second le délai après démarrage avant de réaliser la première " +"recherche. La case à cocher permet d'être prévenu lorsqu'une nouvelle " +"édition de Mageia est sortie." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mousedrake.xml:3 +msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" +msgstr "Définir le dispositif de pointage (souris, pavé tactile)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/mousedrake.xml:6 +msgid "mousedrake" +msgstr "mousedrake" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/mousedrake.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"mousedrake-im1\" revision=\"1\" fileref=" +"\"mousedrake.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"mousedrake-im1\" revision=\"1\" fileref=" +"\"mousedrake.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/mousedrake.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant " +"<emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis> sous root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mousedrake.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>." +msgstr "" +"Cet outil<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> est présent dans le " +"centre de contrôle de Mageia, sous l'onglet <emphasis role=\"bold" +"\">Matériel</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mousedrake.xml:20 +msgid "" +"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by " +"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." +msgstr "" +"Etant donné qu'il faut une souris pour installer Mageia, celle-ci est déjà " +"installée par Drakinstall. Cet outil permet l'installation d'une autre " +"souris." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mousedrake.xml:23 +msgid "" +"The mice are sorted by connection type and then by model. Select your mouse " +"and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any " +"PS/2 & USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is " +"immediately taken into account." +msgstr "" +"Les souris sont triées par type de connexion puis par modèle. Sélectionnez " +"votre souris et cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>. La plupart du temps, " +"\"Universelle / N'importe quelle souris PS/2 ou USB\"'convient pour une " +"souris récente. La nouvelle souris est immédiatement prise en compte." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/msecgui.xml:3 +msgid "MSEC: System Security and Audit" +msgstr "Configurer la sécurité, les droits et la surveillance du système" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/msecgui.xml:3 +msgid "msecgui" +msgstr "msecgui" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/msecgui.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"msecgui-im1\" revision=\"1\" align=\"center" +"\" format=\"PNG\" fileref=\"msecgui.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../en/msecgui.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"msecgui-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/msecgui.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">msecgui</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande, en tapant " +"<emphasis role=\"bold\">msecgui</emphasis> sous root." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/otherMageiaTools.xml:4 +msgid "Other Mageia Tools" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:7 +msgid "" +"There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia " +"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the " +"next pages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:11 +msgid "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>" +msgstr "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:16 +msgid "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>" +msgstr "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:30 +msgid "And more tools?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/rpmdrake.xml:3 +msgid "Software Management (Install and Remove Software)" +msgstr "Gestion des logiciels (Installer et désinstaller des logiciels)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/rpmdrake.xml:6 +msgid "rpmdrake" +msgstr "rpmdrake" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/rpmdrake.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"rpmdrake-im1\" revision=\"1\" fileref=" +"\"rpmdrake.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"rpmdrake-im1\" revision=\"1\" fileref=" +"\"rpmdrake.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:18 +msgid "Introduction to rpmdrake" +msgstr "Introduction à rpmdrake" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/rpmdrake.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant " +"sous root : <emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:20 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, also known as drakrpm, " +"is a program for installing, uninstalling and updating packages. It is the " +"graphical user interface of URPMI. At each start up, it will check online " +"package lists (called 'media') downloaded straight from Mageia's official " +"servers, and will show you each time the latest applications and packages " +"available for your computer. A filter system allows you to display only " +"certain types of packages: you may display only installed applications (by " +"default), or only available updates. You can also view only not installed " +"packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries " +"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names " +"included in the packages." +msgstr "" +"Cet outil<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, aussi connu sous le nom " +"de drakrpm, est un programme d'installation, de désinstallation et de mise à " +"jour des paquetages. C'est l'interface utilisateur graphique de URPMI. A " +"chaque démarrage, Il vérifie les listes de paquetages en ligne (appelées " +"'média') téléchargées directement depuis les serveurs officiels de Mageia, " +"et vous présente toujours les dernières applications et paquetages " +"disponibles pour votre ordinateur. Un système de filtres permet de " +"n'afficher que certains types de paquetages : vous pouvez n'avoir que les " +"applications installées (par défaut), ou seulement les mises à jour " +"disponibles, ou encore seulement les paquetages non installés. Il est aussi " +"possible de rechercher par le nom du paquetage, ou dans les résumés des " +"descriptions, ou dans la description complète du paquetage, ou dans les noms " +"des fichiers inclus dans le paquetage." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:35 +msgid "" +"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend=" +"\"drakrpm-edit-media\"/> ." +msgstr "" +"Pour fonctionner, rpmdrake a besoin que les dépôts soient configurés avec " +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:39 +msgid "The main parts of the screen" +msgstr "Les principales zones de l'écran" + +#. type: Content of: <section><section><screenshot><mediaobject> +#: en/rpmdrake.xml:43 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"rpmdrake1.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"rpmdrake1.png\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:51 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Package type filter:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Filtre par type de paquetage :</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:53 +msgid "" +"This filter allows you to display only certain types of packages. The first " +"time you start the manager, it only displays applications with a graphical " +"interface. You can display either all the packages and all their " +"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, " +"updates only or backported packages from newer versions of Mageia." +msgstr "" +"Ce filtre permet de n'afficher que certains types de paquetages. Au premier " +"démarrage, seules sont affichées les applications dotées d'une interface " +"graphique. Il est possible d'afficher soit tous les paquetages et toutes " +"leurs dépendances et bibliothèques soit seulement des groupes de paquetages " +"tels que les applications, les mises à jour, ou encore les paquetages " +"rétroportés depuis des versions plus récentes de Mageia." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para> +#: en/rpmdrake.xml:61 +msgid "" +"The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who " +"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading " +"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge " +"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." +msgstr "" +"Le paramétrage par défaut et choisi pour les nouveaux arrivants dans Linux " +"ou Mageia, qui ne désirent probablement pas utiliser la ligne de commande ou " +"des outils de spécialistes. Puisque vous lisez cette documentation, vous " +"êtes de toute évidence désireux d'améliorer votre connaissance de Mageia, " +"aussi, il est préférable de positionner ce filtre sur \"Tout\"." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:70 +msgid "" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </" +"firstterm>" +msgstr "" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Filtre d'état des paquetages :</" +"emphasis> </firstterm>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:73 +msgid "" +"This filter allows you to view only the installed packages, only the " +"packages that are not installed or all of the packages, both installed and " +"not installed." +msgstr "" +"Ce filtre permet de ne voir que les paquetages installés, que les paquetages " +"non installés ou tous les paquetages (installés et non installés)." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:79 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Search mode:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mode recherche :</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:81 +msgid "" +"Click on this icon to search through the package names, through their " +"summaries, through their complete description or through the files included " +"in the packages." +msgstr "" +"Cliquer sur cette icône pour rechercher les paquetages par leur nom, leur " +"résumé, leur description complète ou par les noms de fichiers inclus dans " +"les paquetages." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:87 +msgid "<emphasis role=\"bold\">\"Find\" box:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Champ \"Trouver\" :</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:89 +msgid "" +"Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword " +"for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and " +"\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'." +msgstr "" +"Entrer ici un ou plusieurs mots-clés. Si vous désirez en utiliser plus d'un, " +"utiliser '|' comme séparateur, par exemple pour rechercher \"mplayer\" et " +"\"xine\" en même temps, taper 'mplayer | xine'." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:95 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase all:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Effacer tout :</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:97 +msgid "" +"This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" " +"box ." +msgstr "" +"Cette icône efface en un seul clic tous les mots-clés entrés dans le Champ " +"\"Trouver\"." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:102 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Categories list:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Liste de catégories :</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:104 +msgid "" +"This side bar groups all applications and packages into clear categories and " +"sub categories." +msgstr "" +"Cette barre latérale regroupe tous les paquetages en catégories et sous-" +"catégories clairement définies." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:109 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Description panel:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Le Panneau de description :</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:111 +msgid "" +"This panel displays the package's name, its summary and complete " +"description. It displays many useful elements about the selected package. It " +"can also show precise details about the package, the files included in the " +"package as well as a list of the last changes made by the maintainer." +msgstr "" +"Ce panneau affiche le nom du paquetage, son résumé et sa description " +"complète. Il affiche aussi beaucoup d'informations utiles au sujet du paquet " +"sélectionné, comme par exemple les fichiers inclus dans le paquetage ou bien " +"la liste des dernières modifications réalisées par le mainteneur." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:121 +msgid "The status column" +msgstr "La colonne statut" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:123 +msgid "" +"Once you correctly set the filters, you can find your software either by " +"category (in area 6 above) or by name/summary/description using area 4. A " +"list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium " +"is shown with different status markers according to whether each package is " +"installed/not installed/an update... To change this status, just check or " +"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Une fois les filtres correctement paramétrés, le paquetage peut être trouvé " +"soit par catégorie (dans la zone 6 ci-dessus) ou par nom/résumé/description " +"(dans la zone 4). Une liste de paquetages répondant à la requête et, ne " +"l'oubliez pas, aux médium choisis est affichée avec les indicateurs de " +"statut précisant si le paquetage est installé/pas installé/une mise à " +"jour,... Pour changer ce statut, cocher ou décocher la case devant le nom du " +"paquetage et cliquer sur <guibutton>Appliquer</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:139 +msgid "Icon" +msgstr "Icône" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:141 +msgid "Legend" +msgstr "Légende" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject> +#: en/rpmdrake.xml:148 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"rpmdrake2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../en/rpmdrake2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:153 +msgid "This package is already installed" +msgstr "Ce paquetage est déjà installé" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject> +#: en/rpmdrake.xml:158 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"rpmdrake3.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../en/rpmdrake3.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:163 +msgid "This package will be installed" +msgstr "Ce paquetage sera installé" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject> +#: en/rpmdrake.xml:168 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"rpmdrake4.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../en/rpmdrake4.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:173 +msgid "This package cannot be modified" +msgstr "Ce paquetage ne peut être modifié" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject> +#: en/rpmdrake.xml:178 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"rpmdrake5.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../en/rpmdrake5.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:183 +msgid "This package is an update" +msgstr "Ce paquetage est une mise à jour" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject> +#: en/rpmdrake.xml:188 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"rpmdrake6.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../en/rpmdrake6.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:193 +msgid "This package will be uninstalled" +msgstr "Ce paquetage sera désinstallé" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:131 +msgid "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:199 +msgid "Examples in the screenshot above:" +msgstr "Exemples dans la copie d'écran ci-dessus :" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:203 +msgid "" +"If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status " +"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking " +"on <guibutton>Apply</guibutton>." +msgstr "" +"Si vous décochez digikam (la flèche verte nous dit qu'il est installé), " +"l'icône des statuts deviendra rouge avec une flèche vers le haut et il sera " +"désinstallé en cliquant sur <guibutton>Appliquer</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:211 +msgid "" +"If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange " +"with a down arrow status icon will appear and and it will be installed when " +"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>." +msgstr "" +"Si vous cochez qdigidoc (qui n'est pas installé, voir le statut), une icône " +"orange avec une flèche vers le bas va apparaître et il sera installé en " +"cliquant sur <guibutton>Appliquer</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:219 +msgid "The dependencies" +msgstr "Les dépendances" + +#. type: Content of: <section><section><screenshot><mediaobject> +#: en/rpmdrake.xml:223 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"rpmdrake7.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"rpmdrake7.png\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:229 +msgid "" +"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They " +"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an " +"information window allowing you to choose whether to accept the selected " +"dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It " +"may also happen that various packages are able to provide the needed " +"library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a " +"button to get more information and another button to choose which package to " +"install." +msgstr "" +"Certains paquetages en nécessitent d'autres, appelés dépendances, pour " +"fonctionner. Ce sont par exemple des bibliothèques ou des outils. Dans ce " +"cas, rpmdrake affiche une fenêtre d'information permettant d'accepter ou de " +"refuser les dépendances sélectionnées, d'annuler l'opération ou d'obtenir " +"plus d'informations (voir ci-dessus). Il peut aussi arriver que plusieurs " +"paquetages sont capables de fournir la bibliothèque exigée, auquel cas " +"rpmdrake affiche la liste des candidats plus un bouton pour obtenir des " +"informations complémentaires et un autre bouton pour choisir quel paquetage " +"installer." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:10 +msgid "Set up scanner" +msgstr "Configuration du scanner" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/scannerdrake.xml:11 +msgid "scannerdrake" +msgstr "scannerdrake" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:18 +msgid "Installation" +msgstr "Installation" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/scannerdrake.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing " +"<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil en ligne de commande en tapant sous " +"root : <emphasis>scannerdrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:21 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure " +"a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. " +"It also allows you to share local devices connected to this computer with a " +"remote computer or to access remote scanners." +msgstr "" +"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> permet de configurer un " +"scanner autonome ou bien un appareil multifonction qui comprend un scanner. " +"Il permet aussi de partager des périphériques locaux, connectés sur cet " +"ordinateur, avec un ordinateur distant ou encore d'accéder à des scanners " +"distants." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:29 +msgid "" +"When you start this tool for the first time, you may get the following " +"message:" +msgstr "Au premier démarrage, le message suivant peut apparaître :" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:32 +msgid "" +"<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>\"Les paquetages SANE doivent être installés pour utiliser des " +"scanners.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:35 +msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Désirez-vous installer les paquetages SANE ?\"</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:38 +msgid "" +"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-" +"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed." +msgstr "" +"Choisir <emphasis>Oui</emphasis> pour continuer. Il installera <code>scanner-" +"gui</code> et <code>task-scanning</code> s'ils ne sont pas déjà installés." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/scannerdrake.xml:43 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"scannerdrake.png\" xml:id=\"scannerdrake-" +"im1\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:50 +msgid "" +"If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see " +"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, " +"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>." +msgstr "" +"Si le scanner est correctement identifié, c'est-à-dire si son nom est " +"visible dans l'écran ci-dessus, le scanner est prêt pour son utilisation " +"avec par exemple, <emphasis>XSane</emphasis> ou <emphasis>Simple Scan</" +"emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:55 +msgid "" +"In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner " +"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend=" +"\"scannersharing\"/>." +msgstr "" +"Dans ce cas, il est de plus possible d'utiliser l'option <emphasis>Partage " +"de scanners</emphasis>. Vous trouverez des informations dans <xref linkend=" +"\"scannersharing\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:59 +msgid "" +"However, if your scanner hasn't been correctly identified, and checking its " +"cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new " +"scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a " +"scanner manually</emphasis>." +msgstr "" +"Cependant, si le scanner n'a pas été correctement détecté, et ceci malgré " +"une vérification des câbles, de l'alimentation électrique et une nouvelle " +"<emphasis>Recherche des nouveaux scanners </emphasis>, vous devez alors " +"<emphasis>Ajouter manuellement un scanner</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:64 +msgid "" +"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the " +"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" +msgstr "" +"Choisir la marque du scanner dans la liste, puis son modèle dans la liste " +"correspondant à cette marque et cliquer sur <emphasis>Ok</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/scannerdrake.xml:68 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake2.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im2\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../en/scannerdrake1.png\" " +"align=\"center\" xml:id=\"scannerdrake-im2\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/scannerdrake.xml:76 +msgid "" +"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Si le scanner ne se trouve pas dans la liste, cliquer sur <emphasis>Annuler</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/scannerdrake.xml:79 +msgid "" +"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href=" +"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported " +"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums." +"mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Veuillez alors vérifier dans cette page <link xlink:href=\"http://www.sane-" +"project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">Périphériques supportés par SANE</" +"link> si le scanner est supporté et demander de l'aide dans les <link xlink:" +"href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>." + +#. type: Content of: <section><section><figure><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:87 +msgid "Choose port" +msgstr "Choix du port" + +#. type: Content of: <section><section><figure><mediaobject> +#: en/scannerdrake.xml:90 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake3.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im3\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:" +"id=\"scannerdrake-im3\" fileref=\"scannerdrake2.png\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><figure> +#: en/scannerdrake.xml:86 +msgid "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" +msgstr "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:97 +msgid "" +"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</" +"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, " +"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." +msgstr "" +"Ce paramètre peut rester sur <emphasis>Auto-détecter les ports disponibles</" +"emphasis> sauf si l'interface du scanner est sur port parallèle. Dans ce " +"cas, sélectionner <emphasis>/dev/parport0</emphasis> s'il n'y en a qu'un " +"seul." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:102 +msgid "" +"After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen " +"similar to the one below." +msgstr "" +"Après un clic sur <emphasis>Ok</emphasis>, le plus souvent, vous voyez un " +"écran similaire à celui-ci-dessous." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:104 +msgid "" +"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend=" +"\"scannerextrasteps\"/>." +msgstr "" +"Si vous n'obtenez pas cet écran, veuillez lire le <xref linkend=" +"\"scannerextrasteps\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/scannerdrake.xml:107 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake4.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im4\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=" +"\"scannerdrake3.png\" format=\"PNG\" xml:id=\"scannerdrake-im4\" /> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:117 +msgid "Scannersharing" +msgstr "Partage de scanners" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/scannerdrake.xml:121 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake5.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im5\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"scannerdrake4.png\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"scannerdrake-im5\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:128 +msgid "" +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " +"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also " +"decide here whether scanners on remote machines should be made available on " +"this machine." +msgstr "" +"Ici peut se faire le choix de rendre les scanners connectés à cette machine " +"accessibles par les machines distantes et par lesquelles de ces machines. Il " +"est aussi possible de décider ici si les scanners sur les machines distantes " +"peuvent être disponibles pour cette machine." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:133 +msgid "" +"Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or " +"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on " +"this computer." +msgstr "" +"Partage de scanners pour les hôtes : le nom ou l'adresse IP des clients (ou " +"hôtes) peut être ajouté ou effacé de la liste des clients autorisés à " +"accéder aux périphérique(s) local (aux) de cet ordinateur." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:137 +msgid "" +"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted " +"from the list of hosts which give access to a remote scanner." +msgstr "" +"Utiliser les scanners sur les hôtes : le nom ou l'adresse IP des clients " +"peut être ajouté ou effacé de la liste des clients qui donnent accès à un " +"scanner distant." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/scannerdrake.xml:142 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake6.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im6\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"scannerdrake6.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"scannerdrake-im6\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:149 +msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host." +msgstr "Partage de scanners pour les hôtes : Vous pouvez ajouter un hôte." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/scannerdrake.xml:152 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake7.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im7\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" +"\"scannerdrake-im7\" format=\"PNG\" fileref=\"scannerdrake7.png\" /> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:159 +msgid "" +"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote " +"machines." +msgstr "" +"Partage de scanners pour les hôtes : spécifier quel(s) client(s) à ajouter, " +"ou bien autoriser toutes les machines distantes." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/scannerdrake.xml:163 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake8.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im8\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"scannerdrake8.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"scannerdrake-im8\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:170 +msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner." +msgstr "" +"\"Toutes les machines distantes\" sont autorisées à accéder au scanner local." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/scannerdrake.xml:174 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"scannerdrake9.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"scannerdrake-im9\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" +"\"scannerdrake-im9\" fileref=\"scannerdrake9.png\" format=\"PNG\" /> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:181 +msgid "" +"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool " +"offers to do it." +msgstr "" +"Si le paquetage<emphasis> saned</emphasis> n'est pas encore installé, " +"l'outil propose de le faire." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:184 +msgid "At the end, the tool will alter these files:" +msgstr "Au final, l'outil modifiera ces fichiers :" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:186 +msgid "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>" +msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:188 +msgid "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" +msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:190 +msgid "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive " +"\"net\"" +msgstr "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>pour ajouter ou mettre en " +"commentaire la ligne \"net\"" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:193 +msgid "" +"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</" +"emphasis> to be started on boot." +msgstr "" +"Il va aussi configurer <emphasis>saned</emphasis> et <emphasis>xinetd</" +"emphasis> pour qu'ils soient actifs à chaque démarrage du système." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278 +msgid "Specifics" +msgstr "Particularités" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:205 +msgid "Hewlett-Packard" +msgstr "Hewlett-Packard" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:207 +msgid "" +"Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> " +"(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow " +"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</" +"emphasis>." +msgstr "" +"La plupart des scanners HP sont gérés depuis <emphasis>HP Device Manager</" +"emphasis> (hplip) qui gère aussi les imprimantes. Dans ce cas, l'outil " +"Mageia ne vous permet pas de réaliser la configuration et vous invite à " +"utiliser <emphasis>HP Device Manager</emphasis> à la place." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:214 +msgid "Epson" +msgstr "Epson" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:216 +msgid "" +"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/" +"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must " +"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then " +"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the " +"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict " +"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be " +"ignored." +msgstr "" +"Les pilotes sont disponibles sur <link xlink:href=\"http://download.ebz." +"epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">cette page</link>. Si demandé, il " +"faut d'abord installer le paquetage <emphasis>iscan-data</emphasis>, puis " +"<emphasis>iscan</emphasis> (dans cet ordre). Il est possible que le " +"paquetage <emphasis>iscan</emphasis> déclenche un avertissement au sujet " +"d'un conflit avec <emphasis>sane</emphasis>. Des utilisateurs ont rapporté " +"qu'il pouvait être ignoré." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:231 +msgid "Extra installation steps" +msgstr "Etapes supplémentaires pour l'installation" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:234 +msgid "" +"It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref " +"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra " +"steps to correctly configure your scanner." +msgstr "" +"Il est possible qu'après la sélection d'un port pour le scanner dans l'écran " +"<xref linkend=\"choosescannerport\"/>, une ou plusieurs étapes " +"supplémentaires soient nécessaires pour configurer correctement le scanner." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:239 +msgid "" +"In some cases, you're told the scanner needs its firmware to be uploaded " +"each time it is started. This tool allows you to load it into the device, " +"after you installed it on your system. In this screen you can install the " +"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you " +"downloaded from an Internet site of the vendor." +msgstr "" +"Dans certains cas, il est indiqué que le scanner a besoin de télécharger son " +"firmware à chaque fois qu'il est démarré. Cet outil permet de le charger " +"dans le périphérique, après l'avoir installé sur le système. Dans cet écran, " +"il est possible d'installer le firmware à partir d'un CD, d'une installation " +"de Windows, ou installez celui que vous avez téléchargé depuis le site " +"Internet du vendeur." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:241 +msgid "" +"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at " +"each first usage, possibly more than one minute. So be patient." +msgstr "" +"Quand le firmware du scanner doit être chargé, cela peut demander beaucoup " +"de temps à chaque première utilisation, probablement plus d'une minute. " +"Soyez patient." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:246 +msgid "" +"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/" +"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" +msgstr "" +"Il est aussi possible qu'un écran demande de paramétrer le fichier " +"<emphasis>/etc/sane.d/\"nom_de_votre_interface_SANE\".conf </emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:250 +msgid "" +"Read those or other instructions you get carefully and if you don't know " +"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://" +"forums.mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Lisez ces instructions et d'autres avec attention et si vous rencontrez des " +"difficultés n'hésitez pas à demander de l'aide dans les <link xlink:href=" +"\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15 +msgid "Software Management" +msgstr "Gestion des logiciels" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/software-management.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"software-management-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"software-management.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"software-management.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"software-management-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/software-management.xml:14 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools for software management. " +"Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Il est possible de choisir dans cet écran entre plusieurs outils de gestion " +"des logiciels. Cliquer sur un lien ci-dessous pour en savoir plus." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:17 +msgid "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:20 +msgid "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"/><emphasis> = Mettre à jour votre système</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:26 +msgid "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media " +"sources for install and update</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/><emphasis> = Configurer les sources " +"pour installer et mettre à jour des logiciels</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/system-config-printer.xml:8 +msgid "Install and configure a printer" +msgstr "Installation et configuration d'une imprimante" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/system-config-printer.xml:11 +msgid "system-config-printer" +msgstr "system-config-printer" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/system-config-printer.xml:15 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"system-" +"config-printer-im1\" format=\"PNG\" fileref=\"system-config-printer.png\"/> " +"</imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"system-" +"config-printer-im1\" format=\"PNG\" fileref=\"system-config-printer.png\"/> " +"</imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:23 +msgid "" +"Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link " +"ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">configuration " +"interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia " +"offers its own tool for installing printers called system-config-printer " +"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu " +"and openSUSE." +msgstr "" +"L'impression est gérée dans Mageia par un serveur appelé CUPS. Il possède sa " +"propre <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">interface " +"de configuration</link>, accessible via un navigateur Internet, mais Mageia " +"propose son propre outil pour installer les imprimantes appelé system-config-" +"printer, lequel est partagé avec d'autres distributions telles que Fedora, " +"Mandriva, Ubuntu et openSUSE." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:30 +msgid "" +"You should enable the non-free repository before proceeding with the " +"installation, because some drivers may only be available in this way." +msgstr "" +"Vous devez activer le dépôt non-free avant de procéder à l'installation car " +"certains pilotes ne sont disponibles que de cette façon." + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/system-config-printer.xml:37 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-" +"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant " +"sous root : <emphasis>system-config-printer</emphasis>.Le mot de passe " +"administrateur sera demandé." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:34 +msgid "" +"Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> " +"section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure " +"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +">." +msgstr "" +"L'installation de l'imprimante s'effectue dans l'onglet <guilabel>Matériel</" +"guilabel> du Centre de Contrôle de Mageia. Sélectionner l'outil " +"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/><guilabel>Configurer la/les " +"imprimante(s), les files de travaux d'impression, ...</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:42 +msgid "MCC will ask for the installation two packages:" +msgstr "Mageia demande l'installation de deux paquetages :" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/system-config-printer.xml:45 +msgid "task-printing-server" +msgstr "task-printing-server" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/system-config-printer.xml:47 +msgid "task-printing-hp" +msgstr "task-printing-hp" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:50 +msgid "" +"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of " +"dependencies are needed." +msgstr "" +"Il est nécessaire d'accepter ces installations pour poursuivre. Jusqu'à " +"230Mo de dépendances sont mises en place." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:53 +msgid "" +"To add a printer, choose the \"Add\" printer button. The system will try to " +"detect any printers and the ports available. The screenshot displays a " +"printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a " +"printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window " +"will also attempt to configure a network printer." +msgstr "" +"Pour une nouvelle installation, cliquer sur le bouton \"Ajouter\". Le " +"système va détecter toutes les imprimantes et les ports disponibles. La " +"copie d'écran ci-dessus montre une imprimante connectée à un port parallèle. " +"Si une imprimante est détectée, par exemple une imprimante sur un port USB, " +"elle sera affichée sur la première ligne. Le système cherchera aussi à " +"configurer les imprimantes réseau." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:61 +msgid "Automatically detected printer" +msgstr "Imprimante détectée automatiquement" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:63 +msgid "" +"This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the " +"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next" +"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " +"automatically installed. If there is more than one driver or no known " +"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the " +"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" +msgstr "" +"Cela concerne généralement les imprimantes USB. L'outil identifie " +"automatiquement le nom de l'imprimante et l'affiche. Sélectionner " +"l'imprimante et cliquer sur \"Suivant\". Si un pilote associé à cette " +"imprimante est connu, il sera installé automatiquement. S'il en existe " +"plusieurs ou s'il n'en existe pas, une fenêtre demandera d'en sélectionner " +"un ou d'en fournir un, comme expliqué dans le paragraphe suivant. Continuer " +"en cliquant sur <xref linkend=\"terminate\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:72 +msgid "No automatically detected printer" +msgstr "Imprimante non détectée automatiquement" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/system-config-printer.xml:75 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"printer3.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"system-config-printer1.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:80 +msgid "" +"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window " +"to select a driver. The choice can be made through one of the following " +"options." +msgstr "" +"Après la sélection du port, le système charge une liste de pilotes et " +"affiche une fenêtre pour en sélectionner un. Le choix peut se faire au " +"travers une des propositions suivantes." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:86 +msgid "Select printer from database" +msgstr "Sélectionner une imprimante depuis la base de données" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:92 +msgid "provide PPD file" +msgstr "Fournir un fichier PPD" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:98 +msgid "search for a driver to download" +msgstr "Rechercher un pilote d'imprimante à télécharger" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:102 +msgid "" +"By selecting from the database, the window suggests a printer manufacturer " +"first, and then a device and a driver associated with it. If more than one " +"driver is suggested, select one which is recommended, unless you have " +"encountered some problems with that one before, in this case select the one " +"which know to work." +msgstr "" +"Avec l'option \"Sélectionner une imprimante depuis la base de données\", la " +"fenêtre propose d'abord une liste de fabricants puis un appareil et un " +"pilote associé. Si plusieurs pilotes sont proposés, sélectionner celui qui " +"est recommandé, à moins que vous ayez rencontré des problèmes avec ce " +"dernier. Sélectionner alors celui qui est connu pour fonctionner." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:110 +msgid "Complete the installation process" +msgstr "Terminer la procédure d'installation" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:112 +msgid "" +"After the driver selection, a window requests some information which will " +"allow the system to designate and discover the printer. The first line is " +"the name under which the device will appear in applications in the list of " +"available printers. The installer then suggests printing a test page. After " +"this step, the printer is added and appears in the list of available " +"printers." +msgstr "" +"Après la sélection du pilote, une fenêtre demande des informations qui " +"permettront au système de nommer l'imprimante et de la reconnaître. La " +"première ligne concerne le nom sous lequel l'imprimante apparaîtra dans les " +"applications. L'installateur propose ensuite d'imprimer une page de test. " +"Enfin, l'imprimante est ajoutée et apparaît dans la liste des imprimantes " +"disponibles." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:121 +msgid "Network printer" +msgstr "Imprimante réseau" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:123 +msgid "" +"Network printers are printers that are attached directly to a wired or " +"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to " +"another workstation that serves as printserver." +msgstr "" +"Les imprimantes réseau sont des imprimantes qui sont directement connectées " +"à un réseau, qu'il soit filaire ou sans fil, ou connectées à un serveur " +"d'impression ou encore à une autre station de travail utilisée comme serveur " +"d'impression." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/system-config-printer.xml:128 +msgid "" +"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed " +"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same " +"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed " +"one." +msgstr "" +"Il est souvent préférable de configurer le serveur DHCP pour qu'il attribue " +"toujours une adresse IP fixe associée à l'adresse MAC de l'imprimante. Bien " +"sûr, cette adresse est aussi l'adresse attribuée par le réseau à " +"l'imprimante ou au serveur d'impression, s'ils sont dotés d'une adresse fixe." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:134 +msgid "" +"The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or " +"printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a " +"configuration page printed by the printer or which may be written on a label " +"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a " +"Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it " +"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters " +"after \"HWaddr\"." +msgstr "" +"L'adresse MAC est un numéro de série donné par le fabricant aux " +"périphériques réseau. Celui de l'imprimante réseau, du serveur d'impression " +"ou de l'ordinateur auquel l'imprimante est connectée peut être découvert sur " +"une impression de page de configuration ou bien sur une étiquette fixée sur " +"l'imprimante réseau ou serveur d'impression. Si l'imprimante partagée est " +"connectée à un système Mageia, lancer la commande <emphasis><code>ifconfig</" +"code></emphasis> sous root pour trouver l'adresse MAC. C'est la suite de " +"chiffres et de lettres après \"HWaddr\"." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:142 +msgid "" +"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to " +"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, " +"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find " +"Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu " +"and give the IP address of the printer in the box on the right, where it " +"says \"host\"." +msgstr "" +"Il est possible d'ajouter une imprimante réseau en choisissant le protocole " +"qui sera utilisé par celle-ci pour dialoguer avec l'ordinateur via le " +"réseau. Si vous ne savez pas quel protocole choisir, essayez l'option " +"<guilabel>Imprimante réseau</guilabel> - <guilabel>Rechercher une imprimante " +"réseau</guilabel> dans le cadre <guilabel>Périphériques</guilabel> et donnez " +"l'adresse IP de l'imprimante où il est marqué \"Hôte\" sur la droite." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:149 +msgid "" +"If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a " +"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the " +"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list." +msgstr "" +"Si l'outil identifie l'imprimante ou le serveur d'impression, il proposera " +"un protocole et une file de travaux d'impression (ou queue d'impression), " +"mais il est possible d'en choisir une autre plus pertinente dans la liste en-" +"dessous, ou de donner le nom de la queue si elle n'est pas dans la liste." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:154 +msgid "" +"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find " +"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." +msgstr "" +"Consulter la documentation livrée avec l'imprimante ou le serveur " +"d'impression pour découvrir quels protocoles sont supportés et des noms de " +"queue spécifiques." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:160 +msgid "Network printing protocols" +msgstr "Protocoles d'impression en réseau" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:162 +msgid "" +"One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known as " +"JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the network " +"via an Ethernet port. You must know the IP-address at which the printer is " +"known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers " +"which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-" +"address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can " +"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/" +"net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is " +"not required." +msgstr "" +"Une technique courante est celle développée par Hewlett-Packard et connue " +"sous le nom de JetDirect. Elle permet d'accéder à une imprimante connectée " +"au réseau via un port Ethernet. Il faut connaître l'adresse IP de " +"l'imprimante sur le réseau. Cette technique est aussi utilisée à l'intérieur " +"de certains routeurs ADSL qui proposent un port USB pour connecter " +"l'imprimante. Dans ce cas, l'adresse IP de l'imprimante est celle du " +"routeur. A noter que l'outil \"Gestionnaire de périphériques HP\" peut gérer " +"de façon dynamique les adresse IP configurées, paramétrer une URI telle que " +"<emphasis>hp:/net/<nom-de-l'imprimante></emphasis>. Dans ce cas, il " +"n'est pas nécessaire d'avoir une adresse IP fixe." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:172 +msgid "" +"Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the " +"protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change " +"the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be " +"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is " +"the same as above." +msgstr "" +"Choisir l'option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> pour le " +"protocole et donner l'adresse dans <guilabel>Hôte :</guilabel>, ne pas " +"modifier le <guilabel>numéro du port</guilabel>, sauf en cas d'indication " +"contraire. Après la sélection du protocole, la sélection du pilote se fait " +"comme ci-dessus." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/system-config-printer.xml:179 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"printer5.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"system-config-printer2.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:184 +msgid "The other protocols are:" +msgstr "Les autres protocoles sont :" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:188 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: a printer which can " +"be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer " +"connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by " +"some ADSL-routers." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis> : l'imprimante est " +"accessible sur un réseau TCP/IP via le protocole IPP, par exemple, une " +"imprimante connectée à une station qui utilise CUPS. Ce protocole peut " +"aussi être utilisé par certains routeurs ADSL." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:197 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, " +"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be " +"defined. By default, the port 631 is used." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis> le même que IPP, " +"mais utilisant le transport http et le protocole sécurisé TLS. Le port doit " +"être défini, le port 631est utilisé par défaut." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:205 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but " +"with TLS secured protocol." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>le même que IPP, " +"mais avec le protocole sécurisé TLS." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:212 +msgid "" +"<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be " +"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer " +"connected to a station using LPD." +msgstr "" +"<emphasis>Hôte ou imprimante LPD/LPR</emphasis> : l'imprimante est " +"accessible sur un réseau TCP/IP via le protocole LPD, par exemple, une " +"imprimante connectée à une station utilisant LPD." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:220 +msgid "" +"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a " +"station running Windows or a SMB server and shared." +msgstr "" +"<emphasis>Imprimante Windows via SAMBA</emphasis>: l'imprimante est " +"connectée à une station sous Windows ou un serveur SMB et est partagée." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:226 +msgid "" +"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form " +"the URI:" +msgstr "" +"L'URI peut aussi être ajoutée directement. Voici quelques exemples d'URI :" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:231 +msgid "Appsocket" +msgstr "Appsocket" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:233 +msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>" +msgstr "<uri>socket://ip-adresse-ou-nom-d'hôte:port </uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:237 +msgid "Internet Printing Protocol (IPP)" +msgstr "Internet Printing Protocol (IPP)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:239 +msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" +msgstr "<uri>ipp://ip-adresse-ou-nom-d'hôte:numéro-port/ressource</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:241 +msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" +msgstr "<uri>http://ip-adresse-ou-nom-d'hôte:numéro-port/ressource</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:245 +msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol" +msgstr "Protocole Line Printer Daemon (LPD)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:247 +msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" +msgstr "<uri>lpd://username@ip-adresse-ou-nom-d'hôte/queue</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:251 +msgid "" +"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups." +"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>" +msgstr "" +"Des informations complémentaires sont disponibles sur <link ns2:href=" +"\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">Documentation " +"CUPS.</link>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:256 +msgid "Device Properties" +msgstr "Propriétés du périphérique" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:258 +msgid "" +"You can access the properties of the device. The menu allows access to " +"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your " +"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</" +"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which " +"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, " +"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" +msgstr "" +"Les propriétés du périphérique sont disponibles. Le menu <guimenu>Serveur</" +"guimenu> permet d'accéder aux paramètres du serveur CUPS. Par défaut un " +"serveur CUPS est lancé sur le système, mais on peut en spécifier un autre " +"avec le menu <guimenu>Serveur</guimenu> | <guimenuitem>Connexion...</" +"guimenuitem>, une autre fenêtre permet le réglage détaillé de paramètres " +"spécifiques du serveur via menu <guimenu>Serveur</guimenu> | " +"<guimenuitem>Paramètres.</guimenuitem>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:268 +msgid "Troubleshoot" +msgstr "Dépannage" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:270 +msgid "" +"You can find some information on occurring errors during printing by " +"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" +msgstr "" +"Des informations au sujet d'erreurs se produisant pendant l'impression sont " +"disponibles dans le fichier <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:273 +msgid "" +"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</" +"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." +msgstr "" +"Un outil de diagnostic des problèmes est aussi accessible dans le menu " +"<guimenu>Aide</guimenu> | <guilabel>Dépannage</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:280 +msgid "" +"It is possible that some drivers for specific printers are not available in " +"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:" +"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check " +"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is " +"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo " +"the installation process to configure the printer. In all cases, report the " +"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool " +"and furnish the model and driver information and whether the printer works " +"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date " +"drivers or for more recent devices." +msgstr "" +"il est possible que des pilotes d'imprimantes particulières ne soient pas " +"disponibles pour Mageia ou ne soient pas fonctionnels. Dans ce cas, visitez " +"le site <link ns2:href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</" +"link> pour vérifier s'il existe un pilote disponible pour cette imprimante. " +"Si oui, rechercher si le paquetage existe pour Mageia et dans ce cas " +"l'installer manuellement. Ensuite exécuter à nouveau le processus " +"d'installation pour configurer l'imprimante. Dans tous les cas, rapporter le " +"problème dans Bugzilla ou sur le forum. Fournir le modèle de l'imprimante et " +"le pilote utilisé et spécifier si l'imprimante fonctionne correctement ou " +"pas après l'installation. Voici quelques pistes pour trouver d'autres " +"pilotes à jour ou bien concernant des imprimantes récentes." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:292 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Imprimantes Brother</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:294 +msgid "" +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by " +"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install." +msgstr "" +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">Dans cette page</link> Brother propose une liste de " +"pilotes. Rechercher le pilote désiré, télécharger le(s) rpm(s) et l'(es) " +"installer." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:298 +msgid "" +"You should install Brother drivers before running the configuration utility." +msgstr "" +"Les pilotes Brother doivent être installés avant d'exécuter l'utilitaire de " +"configuration." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:301 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Imprimantes et appareils Tout-en-un Hewlett-Packard." +"</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:304 +msgid "" +"These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the " +"detection or the selection of the printer. You can find other information " +"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</" +"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</" +"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" +"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management " +"of the printer." +msgstr "" +"Ces appareils utilisent l'outil hplip. Il est automatiquement installé après " +"la détection ou la sélection de l'imprimante. Plus d'informations <link ns2:" +"href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">ici</link>. " +"L'outil \"Gestionnaire de périphériques HP\" est disponible dans le menu " +"Mageia <guilabel>Outils | Outils système</guilabel>. Voir aussi <link ns2:" +"href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html" +"\">configuration</link> pour la gestion de l'imprimante." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:311 +msgid "" +"A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner " +"features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't " +"allow to scan films or slides (the lighting slid can't operate). In this " +"case, it is possible to scan, using the standalone mode, and save the " +"picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, " +"open your favourite imaging software and load your picture from the memory " +"card which is appeared in the /media folder." +msgstr "" +"Un périphérique HP Tout-en-un doit être installé comme une imprimante et les " +"fonctionnalités du scanner seront ajoutées. A noter que quelquefois, " +"l'interface Xsane ne permet pas de scanner des films ou des diapos (le " +"couvercle lumineux n'entre pas en service). Dans ce cas, il est possible de " +"scanner en utilisant le mode autonome de l'appareil, et d'enregistrer " +"l'image sur une clé USB ou une carte mémoire insérée dans l'appareil. " +"Ensuite, ouvrez votre logiciel favori de retouche d'images et chargez " +"l'image de la carte mémoire qui est apparue dans le dossier /media." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:319 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Imprimantes couleur Samsung</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:321 +msgid "" +"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://" +"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL " +"protocol." +msgstr "" +"Concernant les imprimantes couleurs particulières de Samsung et Xerox, <link " +"ns2:href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">ce site fournit des pilotes</link> " +"pour le protocole QPDL." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:324 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Imprimantes et scanners Epson</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:326 +msgid "" +"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://" +"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</" +"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package " +"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be " +"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages " +"according to your architecture." +msgstr "" +"Des pilotes pour les imprimantes Epson sont disponibles depuis <link ns2:" +"href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">cette " +"page de recherche</link>. Pour la partie scanner, il faut d'abord installer " +"le paquetage i<emphasis>scan-data</emphasis>, puis <emphasis>iscan</" +"emphasis> (dans cet ordre). Un paquetage <emphasis>iscan-plugin</emphasis> " +"peut éventuellement être proposé et doit être installé. Choisissez un " +"paquetage <emphasis>rpm</emphasis> et en accord avec l'architecture de votre " +"installation." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:332 +msgid "" +"It is possible that the iscan package will generate a warning about a " +"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored." +msgstr "" +"Il est possible que le paquetage iscan déclenche une alerte concernant un " +"conflit avec <emphasis>sane</emphasis>. Des utilisateurs ont signalé que " +"cette alerte pouvait être ignorée." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:336 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Imprimantes Canon</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:338 +msgid "" +"For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint " +"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>." +msgstr "" +"Pour les imprimantes Canon, il est conseillé d'installer un outil appelé " +"turboprint <link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">disponible ici </" +"link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/transfugdrake.xml:9 +msgid "Import Windows(TM) documents and settings" +msgstr "Importer les documents et les réglages de Windows(TM)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/transfugdrake.xml:12 +msgid "transfugdrake" +msgstr "transfugdrake" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/transfugdrake.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"transfugdrake-im1\" revision=\"1\" fileref=" +"\"transfugdrake.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"transfugdrake-im1\" revision=\"1\" fileref=" +"\"transfugdrake.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/transfugdrake.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " +"labelled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:27 +msgid "" +"The tool allows an administrator to import the user documents and settings " +"from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same " +"computer as the Mageia installation." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/transfugdrake.xml:33 +msgid "" +"Please note that all the changes will be applied by transfugdrake " +"immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:37 +msgid "" +"After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some " +"explanation about the tool and import options." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:40 +msgid "" +"As soon as you read and understand the instructions, press the " +"<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of " +"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:44 +msgid "" +"When the detection step is complete you will see a page which allows you to " +"choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and " +"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account " +"than yours own." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/transfugdrake.xml:50 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"transfugdrake1.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"transfugdrake1.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/transfugdrake.xml:56 +msgid "" +"Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of " +"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> user account names with special symbols can be displayed " +"incorrectly." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/transfugdrake.xml:62 +msgid "" +"Migration may take some time depending on the size of the document folders." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/transfugdrake.xml:67 +msgid "" +"Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications " +"(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For " +"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not " +"use such accounts for the import purposes." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:74 +msgid "" +"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</" +"guibutton> button. The next page is used to select a method to import " +"documents:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/transfugdrake.xml:79 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"transfugdrake2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"transfugdrake2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:84 +msgid "" +"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</" +"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to " +"skip import by selecting the appropriate item in this window." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:89 +msgid "" +"When you finished with the document import method choosing press " +"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method " +"to import bookmarks:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/transfugdrake.xml:94 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"transfugdrake3.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"transfugdrake3.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:99 +msgid "" +"Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:103 +msgid "" +"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> " +"button." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:112 +msgid "The next page allows you to import desktop background:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/transfugdrake.xml:115 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"transfugdrake4.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"transfugdrake4.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:120 +msgid "" +"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:123 +msgid "" +"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the " +"<guibutton>Finish</guibutton> button." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/transfugdrake.xml:127 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"transfugdrake5.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"transfugdrake5.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/userdrake.xml:11 +msgid "Users and Groups" +msgstr "Utilisateurs et groupes" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/userdrake.xml:13 +msgid "userdrake" +msgstr "userdrake" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/userdrake.xml:17 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"userdrake-im1\" revision=\"1\" fileref=" +"\"userdrake.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"userdrake-im1\" revision=\"1\" fileref=" +"\"userdrake.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/userdrake.xml:23 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">userdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant " +"sous root : <emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " +"labelled \"Manage users on system\"" +msgstr "" +"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans l'onglet " +"<emphasis role=\"bold\">Système</emphasis> du Centre de Contrôle Mageia sous " +"l'appellation \"Gérer les utilisateurs du système\"." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:27 +msgid "" +"The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this " +"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings " +"(ID, shell, ...)" +msgstr "" +"Il permet à l'administrateur de gérer les utilisateurs et les groupes, c'est-" +"à-dire d'ajouter, de supprimer un utilisateur ou un groupe et de modifier la " +"configuration d'un utilisateur ou d'un groupe (ID, shell, ...)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:31 +msgid "" +"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in " +"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " +"<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way." +msgstr "" +"Quand userdrake est ouvert, tous les utilisateurs existants sur le système " +"sont listés dans l'onglet <guibutton>Utilisateur</guibutton>, et tous les " +"groupes dans l'onglet <guibutton>Groupes</guibutton>. Les deux onglets " +"fonctionnent de la même manière." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:35 +msgid "<guibutton>1 Add User</guibutton>" +msgstr "<guibutton>1 Ajouter un utilisateur</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:37 +msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:" +msgstr "Ce bouton ouvre une nouvelle fenêtre dont tous les champs sont vides :" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/userdrake.xml:40 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"userdrake1.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"userdrake1.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:45 +msgid "" +"The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the " +"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything " +"or nothing as well!" +msgstr "" +"Le champ <emphasis role=\"bold\">Nom complet</emphasis> est destiné à " +"recevoir le nom de famille et le prénom, mais il est possible d'écrire ce " +"que l'on veut, ou ne rien écrire." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:49 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Utilisateur</emphasis> est le seul champ obligatoire." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:52 +msgid "" +"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. " +"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, " +"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower " +"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " +"orange and then green as the password strength improves." +msgstr "" +"Définir un <emphasis role=\"bold\">Mot de passe</emphasis> est fortement " +"recommandé. Il y a un petit écusson sur la droite, s'il est rouge, cela " +"signifie que le mot de passe est faible, trop court ou trop proche du nom de " +"connexion. Il est recommandé d'utiliser des chiffres, des caractères " +"minuscules et majuscules, des éléments de ponctuation, etc. L'écusson " +"deviendra orange puis vert avec l'amélioration de la solidité du mot de " +"passe." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:59 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure " +"you entered what you intended to." +msgstr "" +"Le champ <emphasis role=\"bold\">Confirmation du mot de passe</emphasis> est " +"là pour s'assurer que ce qui est entré correspond bien à ce qui est souhaité." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:62 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that " +"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options " +"are Bash, Dash and Sh." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Shell de démarrage</emphasis> est une liste " +"déroulante qui permet de choisir le shell employé par l'utilisateur en cours " +"d'ajout. Les possibilités sont Bash, Dash et Sh." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:66 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if " +"checked will automatically create a group with the same name and the new " +"user as the only member (this may be edited)." +msgstr "" +"Si <emphasis role=\"bold\">Créer un groupe privé pour l'utilisateur</" +"emphasis>, est coché, un groupe du même nom que l'utilisateur sera " +"automatiquement créé et le nouvel utilisateur en sera le seul membre (cela " +"peut être modifié)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:70 +msgid "" +"The other options should be obvious. The new user is created immediately " +"after you click on <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Les autres options sont évidentes. Le nouvel utilisateur est créé aussitôt " +"après le clic sur le bouton <guibutton>OK</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:73 +msgid "<emphasis role=\"bold\">2 Add Group</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">2 Ajouter un groupe</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:75 +msgid "" +"You only need to enter the new group name, and if required, the specific " +"group ID." +msgstr "" +"Il suffit d'entrer le nom du nouveau groupe et si nécessaire, l'ID " +"spécifique du groupe." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:78 +msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">3 Editer</emphasis> (un utilisateur sélectionné)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:80 +msgid "" +"<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given " +"for the user at creation (the ID can't be changed)." +msgstr "" +"<guibutton>Données de l'utilisateur</guibutton> : permet de modifier toutes " +"les données entrées à la création de l'utilisateur (l'ID ne peut pas être " +"changée)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:83 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Informations sur le compte</emphasis> :" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/userdrake.xml:86 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"userdrake2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"userdrake2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:91 +msgid "" +"The first option is for setting an expiration date for the account. " +"Connection is impossible after this date. This is useful for temporary " +"accounts." +msgstr "" +"La première option concerne la date d'expiration du compte. La connexion est " +"impossible après cette date. Cela est utile pour les comptes temporaires." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:95 +msgid "" +"The second option is to lock the account, connection is impossible as long " +"as the account is locked." +msgstr "" +"La deuxième option concerne le verrouillage du compte, la connexion est " +"impossible tant que le compte est verrouillé." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:98 +msgid "It is also possible to change the icon." +msgstr "Il est aussi possible de changer l'icône." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:100 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an " +"expiration date for the password, this forces the user to change his " +"password periodically." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Informations sur le mot de passe</emphasis> : permet " +"de d'attribuer une date d'expiration au mot de passe, cela oblige " +"l'utilisateur à modifier son mot de passe périodiquement." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/userdrake.xml:105 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"userdrake3.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"userdrake3.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:110 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups " +"that the user is a member of." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Groupe</emphasis> : il est possible ici de " +"sélectionner les groupes dont l'utilisateur est membre." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/userdrake.xml:114 +msgid "" +"If you are modifying a connected user account, modifications will not be " +"effective until his/her next login." +msgstr "" +"Si vous modifiez le compte d'un utilisateur connecté, les modifications ne " +"seront prises en compte qu'après sa prochaine connexion." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:118 +msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">4 Modifier </emphasis> (un groupe sélectionné)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:120 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the " +"group name." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Données du groupe</emphasis> : permet de modifier le " +"nom du groupe." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:123 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the " +"users who are members of the group" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Utilisateurs du groupe </emphasis>: sélectionner ici " +"les utilisateurs membres du groupe." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:126 +msgid "<emphasis role=\"bold\">5 Delete</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Supprimer</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:128 +msgid "" +"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</" +"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home " +"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been " +"created for the user, it will be deleted as well." +msgstr "" +"Sélectionner un utilisateur ou un groupe et cliquer sur <emphasis role=\"bold" +"\">Supprimer</emphasis> pour l'enlever. Dans le cas d'un utilisateur, une " +"fenêtre s'ouvre pour demander s'il faut aussi supprimer son dossier " +"personnel et sa boîte aux lettres. Si un groupe privé a été créé, il sera " +"aussi supprimé." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/userdrake.xml:133 +msgid "It is possible to delete a group which is not empty." +msgstr "Il est possible de supprimer un groupe qui n'est pas vide." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:136 +msgid "<emphasis role=\"bold\">6 Refresh</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">6 Rafraîchir</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:138 +msgid "" +"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to " +"refresh the display." +msgstr "" +"La base de données des utilisateurs peut être modifiée en dehors de " +"Userdrake. Cliquer sur cette icône pour rafraîchir l'affichage." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:141 +msgid "<emphasis role=\"bold\">7 Guest Account</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">7 Compte invité</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:143 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is " +"intended to give somebody temporary access to the system with total " +"security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to " +"make modifications to the system from this account. The personal directories " +"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, " +"to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest " +"account</guimenu>." +msgstr "" +"Le compte <emphasis role=\"bold\">invité</emphasis> est spécial. Il est " +"destiné à fournir un compte provisoire à quelqu'un en toute sécurité. Le nom " +"de connexion est xguest, sans mot de passe, il est impossible de modifier le " +"système depuis ce compte. Les dossiers personnels sont effacés à la fin de " +"la session. Ce compte est disponible par défaut. Pour le supprimer, cliquer " +"dans le menu sur <guimenu> Actions -> Désinstaller le compte invité</" +"guimenu>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/XFdrake.xml:3 +msgid "Set up the graphical server" +msgstr "Configurer le serveur d'affichage" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/XFdrake.xml:5 +msgid "XFdrake" +msgstr "XFdrake" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/XFdrake.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"XFdrake-im1\" revision=\"1\" align=\"center" +"\" format=\"PNG\" fileref=\"XFdrake.png\" /> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"XFdrake-im1\" revision=\"1\" align=\"center" +"\" format=\"PNG\" fileref=\"XFdrake.png\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/XFdrake.xml:17 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</" +"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the " +"capital letters." +msgstr "" +"Vous pouvez démarrer cet outil avec la ligne de commande <emphasis>XFdrake</" +"emphasis> ou <emphasis>drakx11</emphasis> en tant qu'utilisateur " +"<emphasis>root</emphasis>. Faites attention aux majuscules dans la commande." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:14 +msgid "" +"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " +"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the " +"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>" +msgstr "" +"Cet outil est disponible dans le Centre de Contrôle de Mageia, dans l'onglet " +"<emphasis role=\"bold\">Matériel</emphasis>.<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:23 +msgid "The buttons allow you to change the graphical configuration." +msgstr "Les boutons permettent la configuration du serveur graphique." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:25 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic card</emphasis>:" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Carte graphique :</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:27 +msgid "" +"The graphic card currently detected is displayed and the matching server " +"configured. Click on this button to change to another server, for example " +"one with a proprietary driver." +msgstr "" +"La carte graphique actuellement configurée est affichée et le serveur " +"graphique correspondant est configuré. Appuyer sur le bouton pour changer le " +"pilote, par exemple pour un pilote propriétaire." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:31 +msgid "" +"The available servers are sorted under <guilabel>Vendor</guilabel> by " +"manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical " +"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> " +"Xorg</guilabel>." +msgstr "" +"Les serveurs disponibles sont triés en ordre alphabétique des fabricants " +"sous la rubrique <guilabel>Vendor</guilabel> puis par modèles, également en " +"ordre alphabétique. Les pilotes libres sont classés par ordre alphabétique " +"sous la rubrique<guilabel> Xorg</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:37 +msgid "" +"In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most " +"graphic cards and give you time to find and install the right driver while " +"in your Desktop Environment." +msgstr "" +"En cas de problèmes, le pilote <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> fonctionnera " +"la plupart du temps, ce qui vous permettra de chercher et installer le bon " +"pilote depuis votre environnement graphique favori." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:38 +msgid "" +"If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - " +"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing " +"Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates." +msgstr "" +"Si même le pilote <emphasis>Vesa</emphasis> ne vous permet pas de démarrer " +"un environnement graphique, choisissez <emphasis>Xorg - fbdev</emphasis> qui " +"est utilisé lors de l'installation de Mageia, mais ceci ne vous permettra " +"pas de régler la résolution ou le taux de rafraîchissement." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:39 +msgid "" +"</note>If you made your choice for a free driver, you may be asked if you " +"want to use a proprietary driver instead with more features (3D effects for " +"example)." +msgstr "" +"</note>Si vous avez sélectionné un pilote libre, il se peut que vous soyez " +"interrogé sur l'utilisation d'un pilote propriétaire pour plus de " +"fonctionnalités (des effets 3D par exemple)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:45 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Moniteur :</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:47 +msgid "" +"In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and " +"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor " +"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the " +"<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features." +msgstr "" +"De même que précédemment, le moniteur actuellement détecté est affiché comme " +"étiquette de bouton, sur lequel un appui permettra de changer pour un autre. " +"Si le moniteur souhaité n'est pas dans la liste, choisir dans la liste " +"<guilabel>Générique</guilabel> un moniteur avec les mêmes caractéristiques." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:54 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Résolution :</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:56 +msgid "" +"This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the " +"colour depth (number of colours). It displays this screen:" +msgstr "" +"Ce bouton permet le choix de la résolution (le nombre de pixels par ligne et " +"par colonne) et la profondeur des couleurs. Il affiche l'écran suivant :" + +#. type: Content of: <section><para><mediaobject> +#: en/XFdrake.xml:60 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"XFdrake1.png\" /> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"XFdrake1.png\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:59 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>The image of the monitor in the " +"middle gives a preview with the chosen configuration." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>L'image de l'écran au milieu est " +"une prévisualisation de la configuration choisie." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:66 +msgid "" +"The first button shows the currently resolution, click to change for another " +"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card " +"and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to " +"set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or " +"select an uncomfortable setting." +msgstr "" +"Le premier bouton affiche la résolution actuelle. Appuyez dessus pour la " +"changer. La liste affichée est fonction des performances de la carte " +"graphique et du moniteur. Il est possible de cliquer sur <guilabel>Autre</" +"guilabel> pour spécifier d'autres résolutions, mais gardez à l'esprit que " +"vous pouvez endommager l'écran ou installer quelque chose d'inconfortable." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:72 +msgid "" +"The second button shows the currently colour depth, click to change this for " +"another one." +msgstr "" +"Le deuxième bouton montre la profondeur actuelle, cliquez pour la changer." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:76 +msgid "" +"Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and " +"restart the graphical environment for the settings to take effect." +msgstr "" +"En fonction de la résolution choisie, il sera peut être nécessaire de " +"redémarrer le serveur d'affichage pour que les nouveaux paramètres soient " +"pris en compte." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:83 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Test :</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:85 +msgid "" +"Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking " +"on OK because it is easier to modify the settings now than later if the " +"graphical environment doesn't work." +msgstr "" +"Une fois que la configuration est faite, vous avez la possibilité de faire " +"un test avant de l'accepter. Il est ainsi plus facile de modifier les " +"réglages." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:90 +msgid "" +"In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a " +"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use " +"XFdrake's text version." +msgstr "" +"Au cas où l'environnement graphique ne fonctionne plus, vous pouvez essayer " +"de retrouver une console en mode texte par la combinaison Alt+Ctrl+F2 et en " +"lançant la commande XFdrake (avec les majuscules) et de retrouver cet outil " +"en mode texte." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:93 +msgid "" +"</note>If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't " +"want to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything " +"is right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>." +msgstr "" +"</note>Si le test n'est pas concluant, attendez simplement jusqu'à ce que " +"l'affichage redevienne normal. Cliquez sur <guilabel>Non</guilabel> ou " +"<guilabel>OK</guilabel> selon que vous voulez appliquer ou non les " +"changements." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/XFdrake.xml:97 +msgid "Options:" +msgstr "Options :" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:99 +msgid "" +"<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-" +"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X " +"server using Ctrl+Alt+Backspace keys." +msgstr "" +"<guilabel>Options globales</guilabel> : si <emphasis>Désactiver Ctrl+Alt" +"+Backspace</emphasis> est coché, il ne sera pas possible de redémarrer le " +"serveur graphique par la combinaison de touches <keycap>Ctrl+Alt+Backspace</" +"keycap>." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:103 +msgid "" +"<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable " +"three specific features depending on the graphic card." +msgstr "" +"<guilabel>Options de la carte graphique</guilabel> : permet d'activer ou de " +"désactiver des fonctions spécifiques qui dépendent de la carte graphique." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:107 +msgid "" +"<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, " +"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</" +"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be " +"unchecked for a server." +msgstr "" +"<guilabel>Interface graphique lors du démarrage</guilabel> : En général, " +"l'option <emphasis>Lancement automatique de l'interface graphique (Xorg) au " +"démarrage</emphasis> est cochée pour que le système démarre en mode " +"graphique. Elle peut être décochée pour un serveur." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:112 +msgid "" +"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask " +"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the " +"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect " +"and reconnect to activate the new configuration." +msgstr "" +"Après l'appui sur le bouton <guibutton>Quitter</guibutton>, le système " +"demande la confirmation de l'abandon des nouveaux paramètres ou de leur " +"acceptation. Dans ce dernier cas, vous êtes invité à vous déconnecter et " +"vous reconnecter afin d'activer la nouvelle configuration." -- cgit v1.2.1