From d15f21c26b300420ce3eb9a9e1c7aaf814e46b33 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Fri, 5 May 2017 19:55:31 +0300 Subject: Update Brazilian Portuguese translation --- docs/installer/pt_BR.po | 141 +++++++++++++++++++++-- docs/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml | 14 +-- docs/installer/pt_BR/addUser.xml | 10 +- docs/installer/pt_BR/choosePackageGroups.xml | 4 +- docs/installer/pt_BR/diskdrake.xml | 9 +- docs/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml | 12 +- docs/installer/pt_BR/misc-params.xml | 22 ++-- docs/installer/pt_BR/reboot.xml | 14 +-- docs/installer/pt_BR/selectCountry.xml | 27 ++--- docs/installer/pt_BR/setupBootloader.xml | 128 ++++++++++---------- docs/installer/pt_BR/setupBootloaderAddEntry.xml | 9 +- 11 files changed, 262 insertions(+), 128 deletions(-) (limited to 'docs/installer') diff --git a/docs/installer/pt_BR.po b/docs/installer/pt_BR.po index 92e83cf6..4e3b516b 100644 --- a/docs/installer/pt_BR.po +++ b/docs/installer/pt_BR.po @@ -4,6 +4,7 @@ # # Translators: # Andre Arruda dos Santos Silva , 2015 +# Carlos Filho , 2017 # Marcio Andre Padula , 2013 # Marcio Andre Padula , 2013-2017 # Marcio Andre Padula , 2013 @@ -15,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-14 20:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-15 16:44+0000\n" -"Last-Translator: Marcio Andre Padula \n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-05 13:26+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Filho \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" @@ -310,6 +311,8 @@ msgid "" "Any user you add while installing Mageia, will have a both read and write " "protected home directory (umask=0027)." msgstr "" +"Qualquer usuário que você adicionar ao instalar Mageia, terá um diretório " +"home protegido tanto de leitura quanto de escrita (umask = 0027)." #. type: Content of:
#: en/addUser.xml:63 @@ -318,6 +321,9 @@ msgid "" "emphasis> step during the install. Choose User management." msgstr "" +"Você pode adicionar todos os usuários extras necessários na etapa " +"Configuração - Resumo durante a instalação. Escolha " +"Gerenciamento de usuários ." #. type: Content of:
#: en/addUser.xml:66 @@ -889,6 +895,8 @@ msgid "" "Read for instructions on how to do a " "minimal install (without or with X & IceWM)." msgstr "" +"Leia para obter instruções sobre como " +"fazer uma instalação mínima (sem ou com X & IceWM)." #. type: Content of:
#: en/choosePackagesTree.xml:4 @@ -1456,6 +1464,9 @@ msgid "" "If you are installing Mageia on an UEFI system, check that an ESP (EFI " "System Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)" msgstr "" +"Se você estiver instalando o Mageia em um sistema UEFI, verifique se um ESP " +"(EFI System Partition) está presente e montado corretamente em / boot / EFI " +"(veja abaixo)" #. type: Content of: <section><note><para><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:57 @@ -1479,6 +1490,8 @@ msgid "" "If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " "partition is present with a correct type" msgstr "" +"Se você estiver instalando o Mageia em um sistema Legacy / GPT, verifique se " +"uma partição de inicialização do BIOS está presente com um tipo correto" #. type: Content of: <section><note><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:71 @@ -1748,6 +1761,12 @@ msgid "" "partitioning\" option to be able to create it with the Installer like any " "other partition, just select BIOS boot partition as filesystem type." msgstr "" +"Se você estiver usando um sistema Legacy (como conhecido como CSM ou BIOS) " +"com um disco GPT, você precisará criar uma partição de inicialização do Bios " +"se não já existir. É uma cerca de 1 partição MiB sem ponto de montagem. " +"Escolha a opção \"Particionamento de disco personalizado\" para poder criá-" +"lo com o Instalador como qualquer outra partição, basta selecionar a " +"partição de inicialização do BIOS como tipo de sistema de arquivos." #. type: Content of: <section><note><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:165 @@ -2794,21 +2813,23 @@ msgid "" "As a general rule, default settings are recommended and you can keep them " "with 3 exceptions:" msgstr "" +"Como regra geral, as configurações padrão são recomendadas e você pode mantê-" +"las com 3 exceções:" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:24 msgid "there are known issues with a default setting" -msgstr "" +msgstr "há problemas conhecidos com uma configuração padrão" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:28 msgid "the default setting has already been tried and it fails" -msgstr "" +msgstr "a configuração padrão já foi testada e falha" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:32 msgid "something else is said in the detailed sections below" -msgstr "" +msgstr "algo mais é informado nas seções detalhadas abaixo" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:39 @@ -2859,7 +2880,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:66 msgid "Do not change anything, unless you know how to configure Grub2" -msgstr "" +msgstr "Não altere nada, a menos que saiba como configurar o Grub2" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:69 @@ -2935,6 +2956,8 @@ msgid "" "If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind " "that your passwords are going to change too." msgstr "" +"Se você notar um layout de teclado errado e quiser alterá-lo, lembre-se de " +"que suas senhas também vão mudar." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:118 @@ -3094,6 +3117,9 @@ msgid "" "selections will depend on what you use your computer for. For more " "information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." msgstr "" +"Selecione os serviços que você deseja ter acesso ao seu sistema. Suas " +"seleções dependerão do uso do computador. Para obter mais informações, " +"consulte <xref linkend = \"firewall\" />." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:222 @@ -3114,6 +3140,10 @@ msgid "" "role=\"bold\"><guibutton>Finish</guibutton></emphasis> and act as " "asked<emphasis role=\"bold\"> in this order!</emphasis>" msgstr "" +"Uma vez instalado o bootloader, você será solicitado a interromper o " +"computador, remover o CD ao vivo e reiniciar o computador, clicar em " +"<emphasis role = \"bold\"> <guibutton> Concluir </guibutton> </emphasis> e " +"agir como <emphasis role = \"bold\">nesta ordem!</emphasis>" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:11 @@ -3127,6 +3157,9 @@ msgid "" "indicate that the software media lists are being downloaded (see Software " "management)." msgstr "" +"Quando você reiniciar, você verá uma sucessão de barras de progresso de " +"download. Isso indica que as listas de mídia de software estão sendo " +"baixadas (consulte Gerenciamento de software)." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:17 @@ -3355,7 +3388,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:85 msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE, GNOME or Xfce)." -msgstr "" +msgstr "Cada ISO contém apenas um ambiente de trabalho (KDE, GNOME ou Xfce)." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:92 @@ -3535,6 +3568,12 @@ msgid "" "failure. A failure infers that you should retry the download or attempt a " "repair using BitTorrent." msgstr "" +"Ambas as somas de verificação são números hexadecimais calculados por um " +"algoritmo do arquivo a ser baixado. Quando você pede a esses algoritmos para " +"recalcular este número do seu arquivo baixado, você tem o mesmo número e seu " +"arquivo baixado está correto, ou o número é diferente e você tem uma falha. " +"Uma falha indica que você deve tentar novamente o download ou tentar fazer " +"um reparo usando o BitTorrent." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:219 @@ -3858,6 +3897,9 @@ msgid "" "like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " "can lead to not being able to use a Wireless network." msgstr "" +"Selecione seu país ou região. Isso é importante para todos os tipos de " +"configurações, como a moeda e o domínio de regulamentação sem fio. Definir o " +"país errado pode levar a não ser capaz de usar uma rede sem fio." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectCountry.xml:19 @@ -3896,6 +3938,13 @@ msgid "" "Other input methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" +"Na tela <guilabel>Outros países</guilabel>, você também pode selecionar " +"um método de entrada (na parte inferior da lista). Métodos de entrada " +"permitem aos usuários inserir caracteres multilíngües (chinês, japonês, " +"coreano, etc). IBus é o método de entrada padrão, portanto, os usuários não " +"precisam configurá-lo manualmente. Outros métodos de entrada (SCIM, GCIN, " +"HIME, etc) também fornecem funções semelhantes e podem ser instalados se " +"você adicionou mídia HTTP / FTP antes da seleção do pacote." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:44 @@ -3904,6 +3953,10 @@ msgid "" "after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> " "\"System\", or by running localedrake as root." msgstr "" +"Se você perdeu a configuração do método de entrada durante a instalação, " +"você pode acessá-la depois de inicializar o sistema instalado através de " +"\"Configurar seu computador\" -> \"Sistema\" ou executando o localedrake " +"como root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:21 @@ -4246,6 +4299,8 @@ msgid "" "To do that you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the " "software grub-customizer instead (Available in the Mageia repositories)." msgstr "" +"Para fazer isso, você precisa editar manualmente /boot/grub2/custom.cfg ou " +"usar o software grub-customizer (disponível nos repositórios Mageia)." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 @@ -4254,6 +4309,9 @@ msgid "" "en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</" "link>" msgstr "" +"Para mais informações, consulte o nosso wiki: <link ns2:href=\"https://" +"wiki.mageia.org/pt/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" +"efi_and_Mageia </link >" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:9 @@ -4275,6 +4333,7 @@ msgstr "Por padrão, o Mageia usa exclusivamente:" msgid "" "Grub2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system" msgstr "" +"Grub2 (com ou sem menu gráfico) para um sistema Legacy / MBR ou Legacy / GPT" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:24 @@ -4289,7 +4348,7 @@ msgstr "O menu gráfico Mageia é agradável:" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:33 msgid "Grub2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems" -msgstr "" +msgstr "Grub2 em sistemas Legacy / MBR e Legacy / GPT" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:36 @@ -4322,6 +4381,8 @@ msgid "" "With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " "choose between with or without graphical menu" msgstr "" +"Com um sistema UEFI, a interface do usuário é ligeiramente diferente, pois " +"você não pode escolher entre com ou sem menu gráfico" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:56 @@ -4347,6 +4408,13 @@ msgid "" "several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of " "operating systems you have." msgstr "" +"Se o Mageia é o único sistema instalado no seu computador, o instalador " +"criou uma ESP (EFI System Partition) para receber o bootloader (Grub2-efi). " +"Se já houver sistemas operacionais UEFI instalados no seu computador " +"(Windows 8, por exemplo), o instalador Mageia detecta o ESP existente criado " +"pelo Windows e adiciona o grub2-efi. Embora seja possível ter vários ESPs, " +"apenas um é aconselhado e o suficiente, independentemente do número de " +"sistemas operacionais que você tem." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:79 @@ -4356,7 +4424,7 @@ msgstr "Usando o Gerenciador de Inicialização da Mageia" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:81 msgid "By default, according to your system, Mageia writes a new:" -msgstr "" +msgstr "Por padrão, de acordo com seu sistema, Mageia escreve um novo:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:85 @@ -4364,6 +4432,8 @@ msgid "" "GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first hard " "drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" +"GRUB2 no MBR (Master Boot Record) do seu primeiro disco rígido ou na " +"partição de boot do BIOS." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:90 @@ -4378,6 +4448,10 @@ msgid "" "click on <guibutton>Next</guibutton> and then uncheck the box " "<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" msgstr "" +"Se você já tiver outros sistemas operacionais instalados, o Mageia tentará " +"adicioná-los ao seu novo menu de inicialização do Mageia. Se você não quiser " +"este comportamento, clique em <guibutton>Next</guibutton> e desmarque a " +"caixa <guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:100 @@ -4425,6 +4499,8 @@ msgid "" "click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" "guibutton> and Check the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." msgstr "" +"Se você não quiser um Mageia inicializável, mas carregá-lo de outro sistema " +"operacional, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>, em <guibutton>Avançado</guibutton> e marque a caixa <guilabel>Não toque ESP ou MBR</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:129 @@ -4445,6 +4521,10 @@ msgid "" "You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" +"<guilabel>Segurança</guilabel>: Permite-lhe definir uma palavra-passe " +"para o gestor de arranque. Isso significa que outras pessoas não podem " +"entrar no modo de usuário único ou alterar as configurações no momento da " +"inicialização." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:142 @@ -4452,6 +4532,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader5.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader5.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:149 @@ -4470,6 +4552,9 @@ msgid "" "lets you set a delay in seconds before the default operating system is " "started up." msgstr "" +"<guilabel>Atraso antes de inicializar a imagem padrão</guilabel>: Esta " +"caixa de texto permite definir um atraso em segundos antes que o sistema " +"operacional padrão seja iniciado." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:162 @@ -4478,6 +4563,10 @@ msgid "" "bootloader. This means other people can not enter single user mode or change " "settings at the boot time." msgstr "" +"<guilabel>Segurança</guilabel>: Permite-lhe definir uma palavra-passe " +"para o gestor de arranque. Isso significa que outras pessoas não podem " +"entrar no modo de usuário único ou alterar as configurações no momento da " +"inicialização." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:168 @@ -4485,6 +4574,8 @@ msgid "" "<guilabel>Password</guilabel>: This text box is where you actually put the " "password" msgstr "" +"<guilabel>Senha</guilabel>: Esta caixa de texto é onde você realmente " +"coloca a senha" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:173 @@ -4492,11 +4583,13 @@ msgid "" "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and Drakx will " "check that it matches with the one set above." msgstr "" +"<guilabel>Senha (novamente)</guilabel>: Digite novamente a senha e Drakx " +"verificará se ela coincide com a definida acima." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:179 en/setupBootloader.xml:237 msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Avançado</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:183 @@ -4508,6 +4601,13 @@ msgid "" "you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " "random reboots or system lockups)." msgstr "" +"<guilabel>Habilitar ACPI:</guilabel> A ACPI (Advanced Configuration and " +"Power Interface) é um padrão para o gerenciamento de energia. Ele pode " +"economizar energia por parar dispositivos não utilizados, este era o método " +"usado antes APM. Desmarcar pode ser útil se, por exemplo, o computador não " +"suportar ACPI ou se você acha que a implementação ACPI pode causar alguns " +"problemas (por exemplo, reinicializações aleatórias ou travamentos do " +"sistema)." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:193 @@ -4515,6 +4615,8 @@ msgid "" "<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables / disables symmetric " "multiprocessing for multi core processors." msgstr "" +"<guilabel>Ativar SMP</guilabel>: esta opção ativa / desativa o " +"multiprocessamento simétrico para processadores multi-núcleo." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:199 @@ -4524,6 +4626,10 @@ msgid "" "APIC devices permit more complex priority models, and Advanced IRQ " "(Interrupt Request) management." msgstr "" +"<guilabel>Ativar APIC</guilabel>: Ativar ou desativar o acesso do sistema " +"operacional ao Controlador Avançado de Interrupção Programável. Os " +"dispositivos APIC permitem modelos de prioridade mais complexos e " +"gerenciamento de IRQ (Interrupt Request) avançado." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:207 @@ -4531,6 +4637,9 @@ msgid "" "<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Here you can set local APIC, which " "manages all external interrupts for a specific processor in an SMP system." msgstr "" +"<guilabel>Ativar Local APIC</guilabel>: Aqui você pode definir APIC " +"local, que gerencia todas as interrupções externas para um processador " +"específico em um sistema SMP." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:217 @@ -4541,6 +4650,7 @@ msgstr "Próxima Pagina" #: en/setupBootloader.xml:221 msgid "<guilabel>Default:</guilabel> Operating system started up by default" msgstr "" +"<guilabel>Padrão:</guilabel> Sistema operacional iniciado por padrão" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:226 @@ -4548,6 +4658,9 @@ msgid "" "<guilabel>Append:</guilabel> This option lets you pass the kernel " "information or tell the kernel to give you more information as it boots." msgstr "" +"<guilabel>Anexar:</guilabel> Esta opção permite que você transmita as " +"informações do kernel ou informe o kernel para fornecer mais informações à " +"medida que inicia." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:232 @@ -4555,6 +4668,8 @@ msgid "" "<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend=" "\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>" msgstr "" +"<guilabel>Probe OS estrangeiros</guilabel>: veja acima <link linkend = " +"\"setupMageiaBootloader\"> Usando um gerenciador de boot Mageia </link>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:239 @@ -4563,6 +4678,10 @@ msgid "" "the boot menu will use. If you click the down triangle you will be offered " "other size and colour depth options." msgstr "" +"<guilabel> Modo de vídeo:</guilabel> Define o tamanho da tela ea " +"profundidade de cor que o menu de inicialização usará. Se você clicar no " +"triângulo para baixo, será oferecido outro tamanho e opções de profundidade " +"de cor." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:246 @@ -4570,6 +4689,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above <link " "linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>" msgstr "" +"<emphasis role = \"bold\"> Não toque em ESP ou MBR </emphasis>: veja acima " +"<link linkend = \"setupChainLoading\"> Usando o carregamento de corrente </link>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupSCSI.xml:11 diff --git a/docs/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml index 375058a8..35b928e0 100644 --- a/docs/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/installer/pt_BR/SelectAndUseISOs2.xml @@ -81,7 +81,7 @@ free.</para> rígido, e, opcionalmente, instalar Mageia no seu Disco Rígido.</para> </listitem> <listitem> - <para>Each ISO contains only one desktop environment (KDE, GNOME or Xfce).</para> + <para>Cada ISO contém apenas um ambiente de trabalho (KDE, GNOME ou Xfce).</para> </listitem> <listitem> <para>Meios diferentes para arquiteturas 32 ou 64 bits.</para> @@ -202,12 +202,12 @@ posterior utilização </link>. Em seguida, esta janela será exibida:</para> </section> <section> <title xml:id="integrity">Verificando a integridade de mídia baixada - Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the -file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this -number from your downloaded file, either you have the same number and your -downloaded file is correct, or the number is different and you have a -failure. A failure infers that you should retry the download or attempt a -repair using BitTorrent. + Ambas as somas de verificação são números hexadecimais calculados por um +algoritmo do arquivo a ser baixado. Quando você pede a esses algoritmos para +recalcular este número do seu arquivo baixado, você tem o mesmo número e seu +arquivo baixado está correto, ou o número é diferente e você tem uma +falha. Uma falha indica que você deve tentar novamente o download ou tentar +fazer um reparo usando o BitTorrent. Abra um console, não há necessidade de ser root, e: - Para usar o md5sum, digite: [sam@localhost] $ md5sum caminho/para/o/image/file.iso. diff --git a/docs/installer/pt_BR/addUser.xml b/docs/installer/pt_BR/addUser.xml index dadf1aa2..cf357961 100644 --- a/docs/installer/pt_BR/addUser.xml +++ b/docs/installer/pt_BR/addUser.xml @@ -61,11 +61,11 @@ caixas de texto de senha do usuário. - Any user you add while installing Mageia, will have a both read and write -protected home directory (umask=0027). - You can add all extra needed users in the Configuration - -Summary step during the install. Choose User -management. + Qualquer usuário que você adicionar ao instalar Mageia, terá um diretório +home protegido tanto de leitura quanto de escrita (umask = 0027). + Você pode adicionar todos os usuários extras necessários na etapa +Configuração - Resumo durante a instalação. Escolha +Gerenciamento de usuários . As permissões de acesso também podem ser modificadas depois de instalar.
diff --git a/docs/installer/pt_BR/choosePackageGroups.xml b/docs/installer/pt_BR/choosePackageGroups.xml index 57d98fa5..763ec6fb 100644 --- a/docs/installer/pt_BR/choosePackageGroups.xml +++ b/docs/installer/pt_BR/choosePackageGroups.xml @@ -35,6 +35,6 @@ remover pacotes manualmente.
- Read for instructions on how to do a -minimal install (without or with X & IceWM). + Leia para obter instruções sobre como +fazer uma instalação mínima (sem ou com X & IceWM).
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/pt_BR/diskdrake.xml b/docs/installer/pt_BR/diskdrake.xml index 598f93ca..b9a30d39 100644 --- a/docs/installer/pt_BR/diskdrake.xml +++ b/docs/installer/pt_BR/diskdrake.xml @@ -41,8 +41,9 @@ montagem, redimensioná-la ou limpá-la. Click Ok quando estiver pronto. - If you are installing Mageia on an UEFI system, check that an ESP (EFI -System Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below) + Se você estiver instalando o Mageia em um sistema UEFI, verifique se um ESP +(EFI System Partition) está presente e montado corretamente em / boot / EFI +(veja abaixo) - If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot -partition is present with a correct type + Se você estiver instalando o Mageia em um sistema Legacy / GPT, verifique se +uma partição de inicialização do BIOS está presente com um tipo correto - If you are using a Legacy (as known as CSM or BIOS) system with a GPT disk, -you need to create a Bios boot partition if not already existing. It is an -about 1 MiB partition with no mount point. Choose the "Custom disk -partitioning" option to be able to create it with the Installer like any -other partition, just select BIOS boot partition as filesystem type. + Se você estiver usando um sistema Legacy (como conhecido como CSM ou BIOS) +com um disco GPT, você precisará criar uma partição de inicialização do Bios +se não já existir. É uma cerca de 1 partição MiB sem ponto de +montagem. Escolha a opção "Particionamento de disco personalizado" para +poder criá-lo com o Instalador como qualquer outra partição, basta +selecionar a partição de inicialização do BIOS como tipo de sistema de +arquivos. Configurar. - As a general rule, default settings are recommended and you can keep them -with 3 exceptions: + Como regra geral, as configurações padrão são recomendadas e você pode +mantê-las com 3 exceções: - there are known issues with a default setting + há problemas conhecidos com uma configuração padrão - the default setting has already been tried and it fails + a configuração padrão já foi testada e falha - something else is said in the detailed sections below + algo mais é informado nas seções detalhadas abaixo @@ -57,7 +57,7 @@ configuração. Ver DrakX fez boas opções para a configuração do gerenciador de inicialização. - Do not change anything, unless you know how to configure Grub2 + Não altere nada, a menos que saiba como configurar o Grub2 Para mais informações, consulte @@ -97,8 +97,8 @@ erro pode impedir o seu computador de funcionar corretamente. do seu Idioma, localização ou tipo de teclado. - If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind -that your passwords are going to change too. + Se você notar um layout de teclado errado e quiser alterá-lo, lembre-se de +que suas senhas também vão mudar. @@ -185,9 +185,9 @@ casos, a configuração padrão (Standard) é adequada para uso geral. Um firewall pretende ser uma barreira entre seus dados importantes e os patifes lá fora, na internet, que possam comprometer ou roubar eles. - Select the services that you wish to have access to your system. Your -selections will depend on what you use your computer for. For more -information, see . + Selecione os serviços que você deseja ter acesso ao seu sistema. Suas +seleções dependerão do uso do computador. Para obter mais informações, +consulte . Ter em mente que permitir tudo (sem firewall) pode ser muito arriscado. diff --git a/docs/installer/pt_BR/reboot.xml b/docs/installer/pt_BR/reboot.xml index 0453f7e7..b107a4c1 100644 --- a/docs/installer/pt_BR/reboot.xml +++ b/docs/installer/pt_BR/reboot.xml @@ -4,15 +4,15 @@ Reboot - Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your -computer, remove the live CD and restart the computer, click on Finish and act as -asked in this order! + Uma vez instalado o bootloader, você será solicitado a interromper o +computador, remover o CD ao vivo e reiniciar o computador, clicar em + Concluir e +agir como nesta ordem! - When you restart, you will see a succession of download progress bars. These -indicate that the software media lists are being downloaded (see Software -management). + Quando você reiniciar, você verá uma sucessão de barras de progresso de +download. Isso indica que as listas de mídia de software estão sendo +baixadas (consulte Gerenciamento de software). diff --git a/docs/installer/pt_BR/selectCountry.xml b/docs/installer/pt_BR/selectCountry.xml index a595ae8d..acbd4692 100644 --- a/docs/installer/pt_BR/selectCountry.xml +++ b/docs/installer/pt_BR/selectCountry.xml @@ -10,9 +10,9 @@ - Select your country or region. This is important for all kinds of settings, -like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country -can lead to not being able to use a Wireless network. + Selecione seu país ou região. Isso é importante para todos os tipos de +configurações, como a moeda e o domínio de regulamentação sem fio. Definir o +país errado pode levar a não ser capaz de usar uma rede sem fio. Se o seu país não está na lista, clique no botão Outros Países e escolha seu país / região lá. @@ -29,18 +29,19 @@ escolha real. Método de entrada - In the Other Countries screen you can also select an -input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input -multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the -default input method, so users should not need to configure it -manually. Other input methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar -functions and can be installed if you added HTTP/FTP media before package -selection. + Na tela Outros países, você também pode selecionar um +método de entrada (na parte inferior da lista). Métodos de entrada permitem +aos usuários inserir caracteres multilíngües (chinês, japonês, coreano, +etc). IBus é o método de entrada padrão, portanto, os usuários não precisam +configurá-lo manualmente. Outros métodos de entrada (SCIM, GCIN, HIME, etc) +também fornecem funções semelhantes e podem ser instalados se você adicionou +mídia HTTP / FTP antes da seleção do pacote. - If you missed the input method setup during installation, you can access it -after you boot your installed system via "Configure your Computer" -> -"System", or by running localedrake as root. + Se você perdeu a configuração do método de entrada durante a instalação, +você pode acessá-la depois de inicializar o sistema instalado através de +"Configurar seu computador" -> "Sistema" ou executando o localedrake como +root.
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/pt_BR/setupBootloader.xml b/docs/installer/pt_BR/setupBootloader.xml index 9fbb6767..cf9568d0 100644 --- a/docs/installer/pt_BR/setupBootloader.xml +++ b/docs/installer/pt_BR/setupBootloader.xml @@ -18,7 +18,7 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC--> - Grub2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system + Grub2 (com ou sem menu gráfico) para um sistema Legacy / MBR ou Legacy / GPT @@ -31,7 +31,7 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC-->
- Grub2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems + Grub2 em sistemas Legacy / MBR e Legacy / GPT
Grub2-efi nos sistemas UEFI - With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot -choose between with or without graphical menu + Com um sistema UEFI, a interface do usuário é ligeiramente diferente, pois +você não pode escolher entre com ou sem menu gráfico - If Mageia is the only system installed on your computer, the installer -created an ESP (EFI System Partition) to receive the bootloader -(Grub2-efi). If there are already UEFI operating systems installed on your -computer (Windows 8 for example), the Mageia installer detects the existing -ESP created by Windows and adds grub2-efi. Although it is possible to have -several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of -operating systems you have. + Se o Mageia é o único sistema instalado no seu computador, o instalador +criou uma ESP (EFI System Partition) para receber o bootloader +(Grub2-efi). Se já houver sistemas operacionais UEFI instalados no seu +computador (Windows 8, por exemplo), o instalador Mageia detecta o ESP +existente criado pelo Windows e adiciona o grub2-efi. Embora seja possível +ter vários ESPs, apenas um é aconselhado e o suficiente, independentemente +do número de sistemas operacionais que você tem. Não modifica o "Boot Device", a menos que realmente saber o que fazer.
@@ -69,12 +69,12 @@ operating systems you have.
Usando o Gerenciador de Inicialização da Mageia - By default, according to your system, Mageia writes a new: + Por padrão, de acordo com seu sistema, Mageia escreve um novo: - GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first hard -drive or in the BIOS boot partition. + GRUB2 no MBR (Master Boot Record) do seu primeiro disco rígido ou na +partição de boot do BIOS. @@ -82,10 +82,10 @@ drive or in the BIOS boot partition. - If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to -add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, -click on Next and then uncheck the box -Probe Foreign OS + Se você já tiver outros sistemas operacionais instalados, o Mageia tentará +adicioná-los ao seu novo menu de inicialização do Mageia. Se você não quiser +este comportamento, clique em Next e desmarque a +caixa Probe Foreign OS
Usando o carregamento de corrente - If you don't want a bootable Mageia, but to chain load it from another OS, -click on Next, then on -Advanced and Check the box Do not touch ESP -or MBR. + Se você não quiser um Mageia inicializável, mas carregá-lo de outro sistema +operacional, clique em Avançar, em +Avançado e marque a caixa Não toque ESP ou +MBR. - You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking -OK. + Segurança: Permite-lhe definir uma palavra-passe para o +gestor de arranque. Isso significa que outras pessoas não podem entrar no +modo de usuário único ou alterar as configurações no momento da +inicialização. @@ -134,55 +136,58 @@ fileref="live-setupBootloader4.png" align="center"/> - Delay before booting the default image: This text box -lets you set a delay in seconds before the default operating system is -started up. + Atraso antes de inicializar a imagem padrão: Esta caixa +de texto permite definir um atraso em segundos antes que o sistema +operacional padrão seja iniciado. - Security: This allows you to set a password for the -bootloader. This means other people can not enter single user mode or change -settings at the boot time. + Segurança: Permite-lhe definir uma palavra-passe para o +gestor de arranque. Isso significa que outras pessoas não podem entrar no +modo de usuário único ou alterar as configurações no momento da +inicialização. - Password: This text box is where you actually put the -password + Senha: Esta caixa de texto é onde você realmente coloca +a senha - Password (again): Retype the password and Drakx will -check that it matches with the one set above. + Senha (novamente): Digite novamente a senha e Drakx +verificará se ela coincide com a definida acima. - Advanced + Avançado - Enable ACPI: ACPI (Advanced Configuration and Power -Interface) is a standard for the power management. It can save energy by -stopping unused devices, this was the method used before APM. Unchecking it -could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if -you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance -random reboots or system lockups). + Habilitar ACPI: A ACPI (Advanced Configuration and +Power Interface) é um padrão para o gerenciamento de energia. Ele pode +economizar energia por parar dispositivos não utilizados, este era o método +usado antes APM. Desmarcar pode ser útil se, por exemplo, o computador não +suportar ACPI ou se você acha que a implementação ACPI pode causar alguns +problemas (por exemplo, reinicializações aleatórias ou travamentos do +sistema). - Enable SMP: This option enables / disables symmetric -multiprocessing for multi core processors. + Ativar SMP: esta opção ativa / desativa o +multiprocessamento simétrico para processadores multi-núcleo. - Enable APIC: Enabling or disabling this gives the -operating system access to the Advanced Programmable Interrupt -Controller. APIC devices permit more complex priority models, and Advanced -IRQ (Interrupt Request) management. + Ativar APIC: Ativar ou desativar o acesso do sistema +operacional ao Controlador Avançado de Interrupção Programável. Os +dispositivos APIC permitem modelos de prioridade mais complexos e +gerenciamento de IRQ (Interrupt Request) avançado. - Enable Local APIC: Here you can set local APIC, which -manages all external interrupts for a specific processor in an SMP system. + Ativar Local APIC: Aqui você pode definir APIC local, +que gerencia todas as interrupções externas para um processador específico +em um sistema SMP. @@ -194,30 +199,33 @@ manages all external interrupts for a specific processor in an SMP system. - Default: Operating system started up by default + Padrão: Sistema operacional iniciado por padrão - Append: This option lets you pass the kernel -information or tell the kernel to give you more information as it boots. + Anexar: Esta opção permite que você transmita as +informações do kernel ou informe o kernel para fornecer mais informações à +medida que inicia. - Probe foreign OS: see above Using a Mageia bootloader + Probe OS estrangeiros: veja acima Usando um gerenciador de boot Mageia - Advanced + Avançado - Video mode: This sets the screen size and colour depth -the boot menu will use. If you click the down triangle you will be offered -other size and colour depth options. + Modo de vídeo: Define o tamanho da tela ea +profundidade de cor que o menu de inicialização usará. Se você clicar no +triângulo para baixo, será oferecido outro tamanho e opções de profundidade +de cor. - Do not touch ESP or MBR: see above Using the chain loading + Não toque em ESP ou MBR : veja acima + Usando o carregamento de corrente + diff --git a/docs/installer/pt_BR/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/pt_BR/setupBootloaderAddEntry.xml index ef8a2bce..72519da1 100644 --- a/docs/installer/pt_BR/setupBootloaderAddEntry.xml +++ b/docs/installer/pt_BR/setupBootloaderAddEntry.xml @@ -8,11 +8,12 @@ Lebarhon 2016 12 16 Updated for Mageia 6--> Adicionando ou Modificando uma Entrada do Menu de Inicialização - To do that you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the -software grub-customizer instead (Available in the Mageia repositories). + Para fazer isso, você precisa editar manualmente /boot/grub2/custom.cfg ou +usar o software grub-customizer (disponível nos repositórios Mageia). - For more information, see our wiki: https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia + Para mais informações, consulte o nosso wiki: https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia +
\ No newline at end of file -- cgit v1.2.1