From 806ed991f3e7478b996acf1e67882d7db0e7abb0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Tue, 12 May 2015 18:59:06 +0300 Subject: Update Italian translation --- docs/installer/it.po | 41 ++++++++++++++++++++++++++---- docs/installer/it/SelectAndUseISOs2.xml | 13 +++++----- docs/installer/it/acceptLicense.xml | 4 +-- docs/installer/it/addUser.xml | 8 +++--- docs/installer/it/ask_mntpoint_s.xml | 8 +++--- docs/installer/it/configureServices.xml | 4 +-- docs/installer/it/configureX_card_list.xml | 4 +-- docs/installer/it/configureX_monitor.xml | 4 +-- docs/installer/it/installer.xml | 14 +++++----- docs/installer/it/media_selection.xml | 2 +- docs/installer/it/misc-params.xml | 4 +-- docs/installer/it/setupBootloader.xml | 6 ++--- 12 files changed, 72 insertions(+), 40 deletions(-) (limited to 'docs/installer') diff --git a/docs/installer/it.po b/docs/installer/it.po index 563e3da6..fdfaba31 100644 --- a/docs/installer/it.po +++ b/docs/installer/it.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-04 12:41+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-12 11:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-12 15:57+0000\n" "Last-Translator: Roberto Albano \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" "it/)\n" @@ -95,6 +95,8 @@ msgid "" "To see what's new in this release of Mageia, " "click on the Release Notes button." msgstr "" +"Per vedere le novità in questa release di Mageia " +"premi sul bottone Note di rilascio." #. type: Attribute 'xml:lang' of:
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1 @@ -241,6 +243,8 @@ msgid "" "Icon: if you click on this button it will change the " "users icon." msgstr "" +"Icon: se premi su questo bottone cambierà l'icona " +"utente." #. type: Content of:
#: en/addUser.xml:70 @@ -248,6 +252,8 @@ msgid "" "Real Name: Insert the users real name into this text " "box." msgstr "" +"Vero nome: Inserisci il vero nome dell'utente in questo " +"spazio." #. type: Content of:
#: en/addUser.xml:75 @@ -416,6 +422,8 @@ msgid "" "If you change anything, make sure you still have a / " "(root) partition." msgstr "" +"Se cambi qualcosa assicurati di avere ancora una partizione / (root)." #. type: Content of:
#: en/ask_mntpoint_s.xml:44 @@ -450,6 +458,8 @@ msgid "" "For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount " "point field blank." msgstr "" +"Per le partizioni a cui non necessiti avere accesso puoi lasciare uno spazio " +"vuoto nel punto di mount." #. type: Content of:
#: en/ask_mntpoint_s.xml:71 @@ -619,6 +629,8 @@ msgstr "" msgid "" "Here you can set which services should (not) start when you boot your system." msgstr "" +"Qua puoi scegliere quali servizi (non) devono essere avviati al boot del " +"sistema." #. type: Content of:
#: en/configureServices.xml:30 @@ -760,6 +772,8 @@ msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " "to the Commandline Interface." msgstr "" +"Attento che selezionando un driver incompatibile potresti avere accesso alla " +"sola interfaccia da linea di comando." #. type: Content of:
#: en/configureX_card_list.xml:51 @@ -871,6 +885,8 @@ msgid "" "DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " "correctly identify yours." msgstr "" +"DrakX ha un database molto grande di monitor e molto probabilmente " +"identificherà correttamente il tuo." #. type: Content of:
#: en/configureX_monitor.xml:26 @@ -1581,6 +1597,8 @@ msgstr "" #: en/installer.xml:140 msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)." msgstr "" +"Aggiungi ulteriori opzioni kernel premendo il tasto F1 (solo nella modalità " +"Legacy)." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:143 @@ -1589,6 +1607,9 @@ msgid "" "the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to " "go back to the welcome screen." msgstr "" +"Premendo F1 si aprirà una finestra con ulteriori opzioni disponibili. " +"Selezionarne una con le frecce e premere Invio per avere maggiori dettagli o " +"premere Esc per tornare indietro alla schermata di benvenuto." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:150 @@ -1687,6 +1708,8 @@ msgid "" "Most screens have Help buttons which give further " "explanations about the current step." msgstr "" +"Molte schermate hanno un bottone di Aiuto per darti " +"ulteriori spiegazioni riguardo lo step corrente." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:214 @@ -1816,7 +1839,7 @@ msgstr "Poi premi Avanti per continuare" #. type: Content of:
#: en/media_selection.xml:3 msgid "Media Selection (Nonfree)" -msgstr "" +msgstr "Selezione media (Nonfree)" #. papoteur 2013-04-11 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) @@ -2018,6 +2041,8 @@ msgid "" "You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</" "literal> directories." msgstr "" +"Puoi aggiungere ulteriori utenti qua. Ognuno di loro avrà una sua cartella " +"<literal>/home</literal>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:89 @@ -2794,12 +2819,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:404 msgid "Unplug your USB stick, it is done" -msgstr "" +msgstr "Togli la tua chiavetta USB, hai concluso" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:410 msgid "Using Windows" -msgstr "" +msgstr "Usando Windows" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:412 @@ -2831,6 +2856,8 @@ msgid "" "This step is detailed in <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/" "\">the Mageia documentation</link>." msgstr "" +"Questo step è spiegato nella <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/" +"\">documentazione di Mageia</link>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:430 @@ -2838,6 +2865,8 @@ msgid "" "More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" "Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" +"Ulteriori informazioni sono disponibili nella <link ns4:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Category:Documentation\">wiki</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectCountry.xml:13 @@ -3311,6 +3340,8 @@ msgid "" "Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB " "legacy and Lilo." msgstr "" +"Mageia adesso offre GRUB2 come bootloader opzionale oltre a GRUB legacy e " +"Lilo." #. type: Content of: <section><section><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:45 @@ -3330,7 +3361,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:56 msgid "Using an existing bootloader" -msgstr "" +msgstr "Usare un bootloader esistente" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:60 diff --git a/docs/installer/it/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/it/SelectAndUseISOs2.xml index 261e9e83..588f0c01 100644 --- a/docs/installer/it/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/installer/it/SelectAndUseISOs2.xml @@ -384,13 +384,13 @@ of=/dev/sdb bs=1M</userinput></para> </listitem> <listitem> - <para>Unplug your USB stick, it is done</para> + <para>Togli la tua chiavetta USB, hai concluso</para> </listitem> </orderedlist> </section> <section> - <title>Using Windows + Usando Windows Potresti provare: @@ -407,11 +407,10 @@ Disk Imager
Installazione di Mageia - This step is detailed in the -Mageia documentation. + Questo step è spiegato nella documentazione di Mageia. - More information is available in the Mageia -wiki. + Ulteriori informazioni sono disponibili nella wiki.
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/it/acceptLicense.xml b/docs/installer/it/acceptLicense.xml index 182d3d05..9cfad78f 100644 --- a/docs/installer/it/acceptLicense.xml +++ b/docs/installer/it/acceptLicense.xml @@ -79,7 +79,7 @@ Release Notes
- To see what's new in this release of Mageia, -click on the Release Notes button. + Per vedere le novità in questa release di Mageia +premi sul bottone Note di rilascio.
diff --git a/docs/installer/it/addUser.xml b/docs/installer/it/addUser.xml index 3dd7636b..7c8c3b66 100644 --- a/docs/installer/it/addUser.xml +++ b/docs/installer/it/addUser.xml @@ -68,13 +68,13 @@ anything else the average user does with his computer - Icon: if you click on this button it will change the -users icon. + Icon: se premi su questo bottone cambierà l'icona +utente. - Real Name: Insert the users real name into this text -box. + Vero nome: Inserisci il vero nome dell'utente in questo +spazio. diff --git a/docs/installer/it/ask_mntpoint_s.xml b/docs/installer/it/ask_mntpoint_s.xml index 914c85fc..2c648964 100644 --- a/docs/installer/it/ask_mntpoint_s.xml +++ b/docs/installer/it/ask_mntpoint_s.xml @@ -42,8 +42,8 @@ you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points. - If you change anything, make sure you still have a / -(root) partition. + Se cambi qualcosa assicurati di avere ancora una partizione +/ (root). @@ -68,8 +68,8 @@ your films, or /cauldron-home for the - For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount -point field blank. + Per le partizioni a cui non necessiti avere accesso puoi lasciare uno spazio +vuoto nel punto di mount. diff --git a/docs/installer/it/configureServices.xml b/docs/installer/it/configureServices.xml index 3158fdc4..fdb80053 100644 --- a/docs/installer/it/configureServices.xml +++ b/docs/installer/it/configureServices.xml @@ -24,8 +24,8 @@ align="center" format="PNG" xml:id="configureServices-im1">
- Here you can set which services should (not) start when you boot your -system. + Qua puoi scegliere quali servizi (non) devono essere avviati al boot del +sistema. There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and see all services in it. diff --git a/docs/installer/it/configureX_card_list.xml b/docs/installer/it/configureX_card_list.xml index 73afd96e..8b21672d 100644 --- a/docs/installer/it/configureX_card_list.xml +++ b/docs/installer/it/configureX_card_list.xml @@ -47,8 +47,8 @@ Xorg category drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the option of using the vesa driver which provides basic capabilities. - Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access -to the Commandline Interface. + Attento che selezionando un driver incompatibile potresti avere accesso alla +sola interfaccia da linea di comando. Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from diff --git a/docs/installer/it/configureX_monitor.xml b/docs/installer/it/configureX_monitor.xml index ca714ae9..167c0fa0 100644 --- a/docs/installer/it/configureX_monitor.xml +++ b/docs/installer/it/configureX_monitor.xml @@ -22,8 +22,8 @@ Scegliere proprio monitor - DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually -correctly identify yours. + DrakX ha un database molto grande di monitor e molto probabilmente +identificherà correttamente il tuo. Selecting a monitor with different characteristics could damage diff --git a/docs/installer/it/installer.xml b/docs/installer/it/installer.xml index 745671c2..38117c11 100644 --- a/docs/installer/it/installer.xml +++ b/docs/installer/it/installer.xml @@ -125,11 +125,13 @@ however, they are really taken into account.
- Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only). + Aggiungi ulteriori opzioni kernel premendo il tasto F1 (solo nella modalità +Legacy). - Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with -the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to -go back to the welcome screen. + Premendo F1 si aprirà una finestra con ulteriori opzioni +disponibili. Selezionarne una con le frecce e premere Invio per avere +maggiori dettagli o premere Esc per tornare indietro alla schermata di +benvenuto. @@ -189,8 +191,8 @@ on the side panel of the screen. Advanced buttons with extra, less commonly required, options. - Most screens have Help buttons which give further -explanations about the current step. + Molte schermate hanno un bottone di Aiuto per darti +ulteriori spiegazioni riguardo lo step corrente. If somewhere during install you decide to stop the installation, it is diff --git a/docs/installer/it/media_selection.xml b/docs/installer/it/media_selection.xml index 70e7eca4..db6ba655 100644 --- a/docs/installer/it/media_selection.xml +++ b/docs/installer/it/media_selection.xml @@ -1,6 +1,6 @@
- Media Selection (Nonfree) + Selezione media (Nonfree) diff --git a/docs/installer/it/misc-params.xml b/docs/installer/it/misc-params.xml index 6f99fc8e..2241e330 100644 --- a/docs/installer/it/misc-params.xml +++ b/docs/installer/it/misc-params.xml @@ -83,8 +83,8 @@ impostazioni. Guarda Gestione dell'utente - You can add extra users here. They will each get their own -/home directories. + Puoi aggiungere ulteriori utenti qua. Ognuno di loro avrà una sua cartella +/home. diff --git a/docs/installer/it/setupBootloader.xml b/docs/installer/it/setupBootloader.xml index 741cccd9..fd9772a2 100644 --- a/docs/installer/it/setupBootloader.xml +++ b/docs/installer/it/setupBootloader.xml @@ -34,8 +34,8 @@ allow Mageia to create a new one. operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia boot menu. - Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB -legacy and Lilo. + Mageia adesso offre GRUB2 come bootloader opzionale oltre a GRUB legacy e +Lilo. Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by @@ -49,7 +49,7 @@ the Summary page during installation.
- Using an existing bootloader + Usare un bootloader esistente If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember -- cgit v1.2.1