From 89f013bb4d68b0df17131df47f320ab4a44f060f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Fri, 23 Feb 2018 20:34:43 +0200 Subject: Create stable folder and move stable docs there --- docs/installer/pt_BR.po | 5230 ----------------------------------------------- 1 file changed, 5230 deletions(-) delete mode 100644 docs/installer/pt_BR.po (limited to 'docs/installer/pt_BR.po') diff --git a/docs/installer/pt_BR.po b/docs/installer/pt_BR.po deleted file mode 100644 index 38823c30..00000000 --- a/docs/installer/pt_BR.po +++ /dev/null @@ -1,5230 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE -# Copyright (C) YEAR Mageia -# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package. -# -# Translators: -# Andre Arruda dos Santos Silva , 2015 -# Carlos Filho , 2017 -# Marcio Andre Padula , 2013 -# Marcio Andre Padula , 2013-2017 -# Michael Ferreira Martins , 2017 -# Marcio Andre Padula , 2013 -# Paulo Henrique de Sousa , 2016 -# Rodrigo Piñero , 2016 -# Yuri Chornoivan , 2016 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-25 20:39+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-30 04:22+0000\n" -"Last-Translator: Michael Ferreira Martins \n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/" -"mageia/language/pt_BR/)\n" -"Language: pt_BR\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#. type: Content of:
-#: en/acceptLicense.xml:25 -msgid "License and Release Notes" -msgstr "Licenças e Notas de Lançamento" - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/acceptLicense.xml:29 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-" -"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license." -"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" " -"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref=" -"\"live-license.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-" -"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license." -"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" " -"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref=" -"\"live-license.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/acceptLicense.xml:40 -msgid "License Agreement" -msgstr "Acordo de Licença" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/acceptLicense.xml:43 -msgid "" -"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license " -"terms and conditions carefully." -msgstr "" -"Antes de instalar a <application>Mageia</application>, por favor, leia os " -"termos e condições da licença cuidadosamente." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/acceptLicense.xml:46 -msgid "" -"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</" -"application> distribution and must be accepted before you can continue." -msgstr "" -"Estes termos e condições aplicam-se à distribuição <application>Mageia</" -"application> toda e deve ser aceita antes para que você possa continuar." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/acceptLicense.xml:50 -msgid "" -"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " -"<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "" -"Para aceitar, basta selecionar <guilabel>Aceitar</guilabel> e, em seguida, " -"clique em <guibutton>Avançar</guibutton>." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/acceptLicense.xml:53 -msgid "" -"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. " -"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer." -msgstr "" -"Se você decidir não aceitar essas condições, então agradecemos a procura. " -"Clicando <guibutton>Sair</guibutton> irá reiniciar seu computador." - -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/acceptLicense.xml:63 -msgid "Release Notes" -msgstr "Notas de Lançamento" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/acceptLicense.xml:70 -msgid "" -"Important information are given about this release of <application>Mageia</" -"application> and are accessible clicking on the <guibutton>Release Notes</" -"guibutton> button." -msgstr "" -"Informações importantes são fornecidas sobre esta versão do " -"<application>Mageia</application> e são acessíveis clicando no botão " -"<guibutton>Notas da versão</guibutton>." - -#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> -#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 -#: en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 -msgid "en" -msgstr "pt_BR" - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/add_supplemental_media.xml:10 -msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)" -msgstr "Seleção de Mídia (Configurar a Instalação de Mídias Suplementares )" - -#. papoteur 2013-04-13 - created -#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection -#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/add_supplemental_media.xml:18 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" -"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" -"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:24 -msgid "" -"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can " -"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The " -"source selection determines which packages will be available for selection " -"during the next steps." -msgstr "" -"Esta tela lista os repositórios reconhecidos automaticamente. Você pode " -"adicionar outras fontes de pacotes, como um CD-ROM ou uma fonte remota. A " -"fonte selecionada determina quais pacotes estarão disponíveis para seleção " -"durante os próximos passos." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:29 -msgid "For a network source, there are two steps to follow:" -msgstr "Para instalação via rede, siga os seguintes passos:" - -#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:33 -msgid "Choosing and activation of the network, if not already up." -msgstr "Escolha e ativação da rede, caso não esteja disponível." - -#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:37 -msgid "" -"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " -"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " -"Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With " -"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS " -"installation." -msgstr "" -"selecione um mirror ou especifique uma URL (a primeira opção). Selecionando " -"um mirror, você tem acesso a todos os repositórios gerenciados pela Mageia, " -"como os repositórios non-freee, tainted e updates. Informando uma URL, você " -"pode selecionar um repositório específico ou seu próprio compartilhamento " -"NFS de instalação." - -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:46 -msgid "" -"If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit " -"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by " -"ticking one of the Network protocols here. The 64 bit DVD iso only contains " -"64 bit and noarch packages, it will not be able to update the 32 bit " -"packages. However, after adding an online mirror, installer will find the " -"needed 32 bit packages there." -msgstr "" -"Se você estiver atualizando uma instalação de 64 bits que pode conter alguns " -"pacotes de 32 bits, é aconselhável usar esta tela para adicionar uma midia " -"on-line marcando um dos protocolos de rede aqui. A Iso de 64 bits do DVD " -"contém somente pacotes de 64 bits e noarch, não será capaz de atualizar os " -"pacotes de 32 bits. No entanto, depois de adicionar uma midia on-line, o " -"instalador encontrará os pacotes de 32 bits necessários lá." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/addUser.xml:3 -msgid "User and Superuser Management" -msgstr "Gerenciador de Usuário e Superusuário" - -#. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask) -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/addUser.xml:7 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" -"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" -"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" -"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" -"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/addUser.xml:16 -msgid "Set Administrator (root) Password:" -msgstr "Definir senha do administrador (root):" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:19 -msgid "" -"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to " -"set a superuser or administrator's password, usually called the " -"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the " -"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green " -"depending on the strength of the password. A green shield shows you are " -"using a strong password. You need to repeat the same password in the box " -"just below the first password box, this checks that you have not mistyped " -"the first password by comparing them." -msgstr "" -"É aconselhável para todas as instalações <application>Mageia</application> " -"definir um superusuário e a senha do administrador, normalmente chamado a " -"<emphasis>senha de root</emphasis> no Linux. A medida que você digite uma " -"senha na caixa de cima, a cor de seu escudo vai mudar de vermelho para " -"amarelo para verde, dependendo da força da senha. Um escudo verde mostra que " -"você está usando uma senha forte. Você precisa repetir a mesma senha na " -"caixa logo abaixo da primeira caixa de senha, verificando se você não tiver " -"digitado corretamente a primeira senha, comparando-as." - -#. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:28 -msgid "" -"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters " -"(upper and lower case), numbers and other characters in a password." -msgstr "" -"Todas as senhas são \"case sensitive\" (diferenciam entre letras maiúsculas " -"e minusculas), o melhor é usar uma mistura de letras (maiúsculas e " -"minúsculas), números e outros caracteres em uma senha." - -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/addUser.xml:35 -msgid "Enter a user" -msgstr "Digite um usuário" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:37 -msgid "" -"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but " -"enough to use the internet, office applications or play games and anything " -"else the average user does with his computer" -msgstr "" -"Adicione um usuário aqui. Um usuário tem menos direitos do que o " -"superusuário (raiz), mas o suficiente para usar a internet, aplicativos de " -"escritório ou jogar jogos e tudo o que o usuário médio faz com seu computador" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:40 -msgid "" -"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the " -"user's icon." -msgstr "" -"<guibutton>Ícone</guibutton>: se você clicar neste botão, ele irá mudar o " -"ícone do usuário." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:43 -msgid "" -"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the user's real name into this text " -"box." -msgstr "" -"<guilabel>Nome Real</guilabel>: Insira o nome real do usuário nesta caixa de " -"texto." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:46 -msgid "" -"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let " -"drakx use a version of the user's real name. <emphasis>The login name is " -"case sensitive.</emphasis>" -msgstr "" -"<guilabel>nome de Login</guilabel>: Aqui você digita o nome de login do " -"usuário ou deixe DrakX usar uma versão do nome do usuário real. O nome de " -"login é \"case sensitive\"." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:50 -msgid "" -"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user " -"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the " -"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"/>)" -msgstr "" -"<guilabel>Senha</guilabel>: Nesta caixa de texto, você deve digitar a senha " -"do usuário. Há uma blindagem na extremidade da caixa de texto que indica a " -"força da senha. (Veja também o <xref linkend=\"givePassword\"/>)" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:55 -msgid "" -"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this " -"text box and drakx will check you have the same password in each of the user " -"password text boxes." -msgstr "" -"<guilabel>Senha (novamente)</guilabel>: Redigite a senha do usuário na caixa " -"de texto e Drakx irá verificar se você digitou a mesma senha em cada uma das " -"caixas de texto de senha do usuário." - -#. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:61 -msgid "" -"Any user you add while installing Mageia, will have a both read and write " -"protected home directory (umask=0027)." -msgstr "" -"Qualquer usuário que você adicionar ao instalar Mageia, terá um diretório " -"home protegido tanto de leitura quanto de escrita (umask = 0027)." - -#. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:63 -msgid "" -"You can add all extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</" -"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" -"emphasis>." -msgstr "" -"Você pode adicionar todos os usuários extras necessários na etapa <emphasis> " -"Configuração - Resumo </emphasis> durante a instalação. Escolha <emphasis> " -"Gerenciamento de usuários </emphasis>." - -#. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:66 -msgid "The access permissions can also be changed after the install." -msgstr "" -"As permissões de acesso também podem ser modificadas depois de instalar." - -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/addUser.xml:72 -msgid "Advanced User Management" -msgstr "Gerenciamento Avançado de Usuários" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:74 -msgid "" -"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a " -"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding." -msgstr "" -"Se teclar em <guibutton>Avançado</guibutton> você é direcionado a uma tela " -"que permite que você edite as configurações para o usuário que você está " -"adicionando." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:77 -msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account." -msgstr "Além disso, você pode desativar ou ativar uma conta de convidado." - -#. type: Content of: <section><section><warning><para> -#: en/addUser.xml:80 -msgid "" -"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account " -"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " -"should save his important files to a USB key." -msgstr "" -"Qualquer coisa que um convidado com uma conta de convidado padrão " -"<emphasis>rbash</emphasis> salva em seu diretório <literal>/home</literal> " -"será apagada quando ele sair. O usuário convidado deve salvar seus arquivos " -"importantes em um pendrive USB." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:86 -msgid "" -"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a " -"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, " -"but he has more restricted access than normal users." -msgstr "" -"<guilabel>Ativar conta de convidado</guilabel>: Aqui você pode ativar ou " -"desativar uma conta de convidado. A conta de convidado permite que um " -"convidado acessar e usar o PC, mas ele tem acesso mais restrito do que os " -"usuários normais." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:92 -msgid "" -"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the " -"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are " -"Bash, Dash and Sh" -msgstr "" -"<guilabel>Shell</guilabel>: Esta lista suspensa permite que você altere o " -"shell usado pelo usuário que você está adicionando na tela anterior, as " -"opções são Bash, Dash e Sh." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:97 -msgid "" -"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you " -"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless " -"you know what you are doing." -msgstr "" -"<guilabel>ID de usuário</guilabel>: Aqui você pode definir o ID de usuário " -"para o usuário que você está adicionando na tela anterior. Este é um número. " -"Deixe em branco se você não sabe o que está fazendo." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:102 -msgid "" -"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a " -"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know " -"what you are doing." -msgstr "" -"<guilabel>ID de Grupo</guilabel>: Isso permite que você defina o ID do " -"grupo. Também um número, normalmente o mesmo que para o utilizador. Deixe em " -"branco se você não sabe o que está fazendo." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:11 -msgid "Choose the mount points" -msgstr "Escolha os pontos de montagem" - -#. Made by marja on 2012 03 28 -#. NEEDS TO BE REVIEWED! -#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back -#. removed para xml:id's, marja, 20120409 -#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE" -#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) -#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes -#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans -#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it -#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) -#. 2012-04-19 Language proofreading done -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:27 -msgid "" -"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" -"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " -"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." -"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" -"im1\"></imagedata> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" -"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " -"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." -"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" -"im1\"></imagedata> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:37 -msgid "" -"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If " -"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you " -"can change the mount points." -msgstr "" -"Aqui você vê as partições Linux que foram encontrados em seu computador. Se " -"você não concorda com as sugestões do <application>DrakX</application>, você " -"pode alterar os pontos de montagem." - -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:42 -msgid "" -"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> " -"(root) partition." -msgstr "" -"Se você mudar alguma coisa, certifique-se de ainda ter uma partição " -"<literal>/</literal> (root)." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:48 -msgid "" -"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point" -"\", \"Type\")." -msgstr "" -"Cada partição é mostrada como segue: \"Dispositivo\" (\"Capacidade\", " -"\"Ponto de montagem\", \"Tipo\")." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:53 -msgid "" -"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], " -"\"partition number\" (for example, \"sda5\")." -msgstr "" -"\"Dispositivo\", é composto de: \"disco rígido\", [\"número do disco rígido" -"\" (letra)], \"número da partição\" (por exemplo, \"sda5\")." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:59 -msgid "" -"If you have many partitions, you can choose many different mount points from " -"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> " -"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for " -"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store " -"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</" -"literal> partition of a cauldron install." -msgstr "" -"Se você tiver várias partições, você pode escolher vários pontos de montagem " -"diferentes a partir de um menu rolante (drop-down), como <literal>/</" -"literal>, <literal>/home</literal> e <literal>/var</literal>. Você mesmo " -"pode fazer seus próprios pontos de montagem, por exemplo <literal>/video</" -"literal> para uma partição onde você deseja armazenar seus filmes, ou " -"<literal>/cauldron-home</literal> para a partição <literal>/home</literal> " -"de uma instalação caldeirão (versão da Mageia em desenvolvimento)." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:69 -msgid "" -"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount " -"point field blank." -msgstr "" -"Para partições que você não precisa ter acesso, você pode deixar o campo do " -"ponto de montagem em branco." - -#. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:75 -msgid "" -"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, " -"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen " -"that follows, you can click on a partition to see its type and size." -msgstr "" -"Escolha a opção <guibutton>Anterior</guibutton> se você não tiver certeza do " -"que escolher, e em seguida, assinale o <guilabel>Personalização do " -"particionamento de disco</guilabel>. Na tela seguinte você pode clicar em " -"uma partição para ver seu tipo e tamanho." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:81 -msgid "" -"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</" -"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) " -"DrakX suggests, or more." -msgstr "" -"Se você tiver certeza que os pontos de montagem estão corretos, clique em " -"<guibutton>Próximo</guibutton> e escolha se você só quiser formatar a(s) " -"partição(s) que o DrakX sugere, ou mais." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/bestTime.xml:10 -msgid "Clock settings" -msgstr "Configurações do relógio" - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/bestTime.xml:14 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " -"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " -"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/bestTime.xml:20 -msgid "" -"In this step, you have to select on which time your internal clock is set, " -"either local time or UTC time." -msgstr "" -"Nesta etapa, você tem que escolher em que momento o seu relógio interno está " -"definido, a hora local ou UTC." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/bestTime.xml:23 -msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings." -msgstr "" -"Na opção Avançado, você vai encontrar mais opções sobre definições do " -"relógio." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/bootLive.xml:1 -msgid "Boot Mageia as Live system" -msgstr "Boot para Mageia com sistema Live" - -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/bootLive.xml:1 -msgid "Booting the medium" -msgstr "Inicializando o ambiente" - -#. type: Content of: <section><section><section><info><title> -#: en/bootLive.xml:1 -msgid "From a disc" -msgstr "A partir de um disco" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/bootLive.xml:1 -msgid "" -"You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, " -"DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the " -"bootloader to launch the installation automatically after rebooting the " -"computer. If that does not happen you may need to reconfigure your BIOS or " -"press one key that will offer you to choose the peripheral from which the " -"computer will boot." -msgstr "" -"Você pode iniciar diretamente a partir da mídia que usou para queimar sua " -"imagem (CD-ROM, DVD-ROM ...). Você normalmente só precisa inseri-lo na " -"unidade de CD/DVD para o bootloader para iniciar a instalação " -"automaticamente após a reinicialização do computador. Se isso não acontecer " -"pode ser necessário reconfigurar o sua BIOS ou pressionar uma chave que irá " -"oferecer-lhe para escolher o periférico a partir do qual o computador irá " -"arrancar." - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/bootLive.xml:6 -msgid "" -"According to which hardware you have, and how it is configured, you get " -"either one or another of the two screens below." -msgstr "" -"De acordo com o hardware que você tem, e como ele está configurado, você " -"verá uma das duas telas abaixo." - -#. type: Content of: <section><section><section><info><title> -#: en/bootLive.xml:7 -msgid "From a USB device" -msgstr "A partir de um dispositivo USB" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/bootLive.xml:7 -msgid "" -"You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. " -"According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on the " -"USB device already plugged in a port. If that does not happen you may need " -"to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the " -"peripheral from which the computer will boot." -msgstr "" -"Você pode iniciar a partir do dispositivo USB no qual você colocou sua " -"imagem ISO. De acordo com as definições da BIOS, o computador provavelmente " -"inicializará diretamente pelo dispositivo USB já conectado em uma porta. Se " -"isso não acontecer pode ser necessário reconfigurar a sua BIOS ou pressionar " -"uma tecla que irá oferecer-lhe opções para escolher o dispositivo a partir " -"do qual o computador irá iniciar." - -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/bootLive.xml:12 -msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode" -msgstr "No modo BIOS/CSM/Legacy" - -#. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/bootLive.xml:12 -msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> -#: en/bootLive.xml:12 -msgid "First screen while booting in BIOS mode" -msgstr "Primeira tela durante a inicialização no modo BIOS" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/bootLive.xml:12 -msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:" -msgstr "No menu central, você tem a escolha entre três ações:" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:13 -msgid "" -"Boot Mageia: That means Mageia 5 will start from the connected media (CD/DVD " -"or USB stick) without writing anything on the disk, so expect a very slow " -"system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard " -"disk." -msgstr "" -"Inicialização Mageia: Isso significa que Mageia 5 vai começar a partir da " -"mídia conectada (CD/ DVD ou dispositivo USB) sem gravar nada no disco, por " -"isso esperamos um sistema muito lento. Uma vez que a inicialização for " -"feita, você pode ir para a instalação em um disco rígido." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:16 -msgid "" -"Install Mageia: This choice will directly install Mageia on a hard disk." -msgstr "" -"Instalar Mageia: Esta opção irá instalar Mageia diretamente em um disco " -"rígido." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:17 -msgid "" -"Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, " -"when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with Mageia " -"5)." -msgstr "" -"Inicialização do disco rígido: Esta opção permite inicializar a partir de " -"disco rígido, como de costume, quando não há mídia (CD/DVD ou dispositivo " -"USB) ligado. (Não funciona com Mageia 5)." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/bootLive.xml:19 -msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:" -msgstr "No menu inferior estão as opções de inicialização:" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:19 -msgid "" -"F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\"" -msgstr "F1 - Ajuda. Explicar as opções \"splash\", \"APM\", \"ACPI\" e \"Ide\"" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:20 -msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens." -msgstr "F2 - Linguagem. Escolha o idioma das telas de exibição." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:21 -msgid "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728" -msgstr "" -"F3 - Resolução da tela. Escolha entre texto, 640x400, 800x600, 1024x728" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:22 -msgid "" -"F4 - CD-Rom. CD-Rom or Other. Normally, the installation is performed from " -"the inserted installation medium. Here, select other sources, like FTP or " -"NFS servers. If the installation is carried out in a network with an SLP " -"server, select one of the installation sources available on the server with " -"this option." -msgstr "" -"F4 - CD-Rom. CD-ROM ou outro. Normalmente, a instalação é executada a partir " -"da mídia de instalação inserida. Aqui, selecione outras fontes, como " -"servidores FTP ou NFS. Se a instalação for realizada em uma rede com um " -"servidor SLP, selecione uma das fontes de instalação disponíveis no servidor " -"com esta opção." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:26 -msgid "" -"F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an " -"optional disk with a driver update and will require its insertion during " -"installation process." -msgstr "" -"F5 - Driver. Sim ou Não. O sistema tem conhecimento sobre a presença de um " -"disco óptico com uma atualização do driver e irá requerer a sua inserção " -"durante o processo de instalação." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:28 -msgid "" -"F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your " -"hardware and the drivers to use." -msgstr "" -"F6 - opções de kernel. Esta é uma maneira para especificar as opções de " -"acordo com o seu hardware e os drivers para usar." - -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/bootLive.xml:29 -msgid "In UEFI mode" -msgstr "modo UEFI" - -#. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/bootLive.xml:29 -msgid "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " -"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " -"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> -#: en/bootLive.xml:29 -msgid "First screen while booting on UEFI system from disk" -msgstr "" -"Primeira tela durante a inicialização do sistema UEFI a partir do disco" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/bootLive.xml:29 -msgid "" -"You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to " -"process the installation (second choice)." -msgstr "" -"Você só tem a opção de executar Mageia no modo Live (primeira escolha) ou " -"para processar a instalação (segunda opção)." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/bootLive.xml:30 -msgid "" -"If you booted from a USB stick, you get two supplemental lines which are a " -"duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose " -"them." -msgstr "" -"Se você inicializou a partir de um pen drive USB, você tem duas linhas " -"complementares que são uma cópia das linhas anteriores seguido de \"USB\". " -"Você tem que escolhê-los." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/bootLive.xml:32 -msgid "" -"In each case, the first steps will be the same to choose language, timezone " -"and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=\"testing" -"\">additional steps in Live mode</link>." -msgstr "" -"Em cada caso, os primeiros passos serão os mesmos para escolher o idioma, " -"fuso horário e teclado, em seguida, os processos diferem, com <link linkend=" -"\"testing\"> passos adicionais no modo Live </link>." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/chooseDesktop.xml:3 -msgid "Desktop Selection" -msgstr "Seleção de Área de Trabalho" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/chooseDesktop.xml:8 -msgid "" -"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine " -"tune your choice." -msgstr "" -"Dependendo de suas seleções aqui, pode ser oferecido a você telas adicionais " -"para ajustar as suas escolhas." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/chooseDesktop.xml:11 -msgid "" -"After the selection step(s), you will see a slide show during package " -"installation. The slide show can be disabled by pressing the " -"<guilabel>Details</guilabel> button" -msgstr "" -"Após a(s) etapa(s) de seleção(s), você vai ver uma apresentação de slides " -"durante a instalação dos pacotes. A apresentação de slides pode ser " -"desativada pressionando o botão <guilabel>Detalhes</guilabel>." - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/chooseDesktop.xml:16 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " -"align=\"center\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " -"align=\"center\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/chooseDesktop.xml:21 -msgid "" -"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or " -"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full " -"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if " -"you want to use neither or both, or if you want something other than the " -"default software choices for these desktop environments. The " -"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, " -"sporting less eye candy and fewer packages installed by default." -msgstr "" -"Escolha se você prefere usar o ambiente de trabalho <application>KDE</" -"application> ou <application>Gnome</application>. Ambos vêm com um conjunto " -"completo de aplicações e ferramentas úteis. Marque <guilabel>Personalizar</" -"guilabel> se você quiser usar um ou ambos, ou se você quer algo diferente do " -"que as escolhas de software padrão para estes ambientes de desktop. O " -"desktop <application>LXDE</application> é mais leve que os dois anteriores, " -"ostentando colírio para os olhos e menos pacotes instalado por padrão." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/choosePackageGroups.xml:3 -msgid "Package Group Selection" -msgstr "Seleção de Grupo de Pacotes" - -#. Lebarhon 20170209 Updated SC -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/choosePackageGroups.xml:9 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" -"\" align=\"center\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" -"\" align=\"center\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/choosePackageGroups.xml:14 -msgid "" -"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on " -"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " -"more information about the content of each is available in tool-tips which " -"become visible as the mouse is hovered over them." -msgstr "" -"Os pacotes foram divididos em grupos, para fazer a escolha do que você " -"precisa no seu sistema ser muito mais fácil. Os grupos são bastante " -"autoexplicativo, no entanto, mais informações sobre o conteúdo de cada um " -"está disponível nas dicas de ferramentas, que se tornam visíveis quando o " -"mouse é passado sobre eles." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/choosePackageGroups.xml:21 -msgid "Workstation." -msgstr "Estação de trabalho." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/choosePackageGroups.xml:25 -msgid "Server." -msgstr "Servidor." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/choosePackageGroups.xml:29 -msgid "Graphical Environment." -msgstr "Ambiente Gráfico." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/choosePackageGroups.xml:33 -msgid "" -"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or " -"remove packages." -msgstr "" -"Seleção de Pacotes Individuais: Você pode usar esta opção para adicionar ou " -"remover pacotes manualmente." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/choosePackageGroups.xml:38 -msgid "" -"Read <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " -"minimal install (without or with X & IceWM)." -msgstr "" -"Leia <xref linkend = \"minimal-install\" /> para obter instruções sobre como " -"fazer uma instalação mínima (sem ou com X & IceWM)." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/choosePackagesTree.xml:4 -msgid "Choose Individual Packages" -msgstr "Escolha Pacotes Individuais" - -#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/choosePackagesTree.xml:11 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/choosePackagesTree.xml:17 -msgid "" -"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation." -msgstr "" -"Aqui você pode adicionar ou remover quaisquer pacotes extras para " -"personalizar a instalação." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/choosePackagesTree.xml:20 -msgid "" -"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</" -"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving " -"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same " -"packages on another system, by pressing the same button during install and " -"choosing to load it." -msgstr "" -"Depois de ter feito a sua escolha, você pode clicar no ícone do " -"<guibutton>disquete</guibutton>, na parte inferior da página, para salvar a " -"sua escolha de pacotes (salvar em um pendrive USB, também). Você pode então " -"usar este arquivo para instalar os mesmos pacotes em outro sistema, " -"pressionando o mesmo botão durante a instalação e escolhendo a carregá-lo." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureServices.xml:12 -msgid "Configure your Services" -msgstr "Configurar os seus serviços" - -#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml -#. 2013-05-05 marja - added screenshot -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureServices.xml:21 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" -"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" -"imagedata> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" -"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" -"imagedata> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:27 -msgid "" -"Here you can set which services should (not) start when you boot your system." -msgstr "" -"Aqui você pode definir quais serviços devem (ou não) começar quando você " -"inicializar seu sistema." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:30 -msgid "" -"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and " -"see all services in it." -msgstr "" -"Há quatro grupos, clique no triângulo diante de um grupo para expandi-lo e " -"ver todos os serviços nele." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:34 -msgid "The setting DrakX chose are usually good." -msgstr "A configuração escolhida pelo DrakX são geralmente boas." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:37 -msgid "" -"If you highlight a service, some information about it is shown in the info " -"box below." -msgstr "" -"Se você selecionar um serviço, algumas informações sobre ele são mostradas " -"na caixa de informações abaixo." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:41 -msgid "Only change things when you know very well what you are doing." -msgstr "" -"Apenas mude as coisas quando você sabe muito bem o que você está fazendo." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureTimezoneUTC.xml:3 -msgid "Configure your Timezone" -msgstr "Configure o seu fuso horário" - -#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml -#. 2013-05-05 marja - added screenshot -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureTimezoneUTC.xml:11 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" -"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " -"format=\"PNG\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" -"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " -"format=\"PNG\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureTimezoneUTC.xml:20 -msgid "" -"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the " -"same time zone." -msgstr "" -"Escolha o seu fuso horário, escolha o seu país ou uma cidade próxima a você " -"no mesmo fuso horário." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureTimezoneUTC.xml:24 -msgid "" -"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to " -"GMT, also known as UTC." -msgstr "" -"Na próxima tela você pode optar por configurar seu relógio para a hora local " -"ou GMT, também conhecida como UTC." - -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/configureTimezoneUTC.xml:29 -msgid "" -"If you have more than one operating system on your computer, make sure they " -"are all set to local time, or all to UTC/GMT." -msgstr "" -"Se você tiver mais de um sistema operacional em seu computador, certifique-" -"se que eles estão todos configurados para a hora local, ou todos para a UTC/" -"GMT." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureX_card_list.xml:11 -msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)" -msgstr "Escolha um Servidor X (Configure sua Placa de Vídeo)" - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureX_card_list.xml:16 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" -"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=" -"\"PNG\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" -"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=" -"\"PNG\" /> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:21 -msgid "" -"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " -"correctly identify your video device." -msgstr "" -"DrakX tem um banco de dados muito completo de placas de vídeo e geralmente " -"identifica corretamente o seu dispositivo." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:24 -msgid "" -"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know " -"which one you have, you can select it from the tree by:" -msgstr "" -"Se o instalador não detectou corretamente sua placa de vídeo e você sabe " -"identificá-la, você pode selecioná-la a partir da árvore, escolhendo:" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69 -msgid "vendor" -msgstr "fabricante" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_card_list.xml:31 -msgid "then the name of your card" -msgstr "em seguida, o nome de sua placa" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_card_list.xml:35 -msgid "and the type of card" -msgstr "e o tipo de placa" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:39 -msgid "" -"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " -"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " -"Xorg category" -msgstr "" -"Se você não consegue encontrar sua placa nas listas de fabricantes (porque " -"ainda não está no banco de dados ou é uma placa antiga), você pode encontrar " -"um driver adequado na categoria Xorg" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:43 -msgid "" -"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card " -"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the " -"option of using the vesa driver which provides basic capabilities." -msgstr "" -"A listagem Xorg fornece mais de 40 drivers de placa de vídeos genéricos e de " -"código aberto. Se você ainda não conseguiu encontrar um driver para o sua " -"placa, há a opção de usar o driver vesa que fornece os recursos básicos." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:48 -msgid "" -"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " -"to the Commandline Interface." -msgstr "" -"Esteja ciente de que se você selecionar um driver incompatível você só pode " -"ter acesso à interface de linha de comando." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:51 -msgid "" -"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " -"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from " -"the card manufacturers' websites." -msgstr "" -"Alguns fabricantes de placas de vídeo oferecem drivers proprietários para " -"Linux, que só podem estar disponíveis nos repositórios Nonfree e, em alguns " -"casos, apenas nos sites dos fabricantes de placas." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:55 -msgid "" -"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If " -"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot." -msgstr "" -"O repositório Nonfree tem de ser explicitamente permitido para acessá-los. " -"Se você não o selecionou anteriormente, você deve fazer isto depois que os " -"seus primeiros reiniciam." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureX_chooser.xml:4 -msgid "Graphic Card and Monitor Configuration" -msgstr "Configuração da placa de vídeo e monitor" - -#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureX_chooser.xml:11 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" -"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </" -"imagedata> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" -"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"></" -"imagedata> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_chooser.xml:18 -msgid "" -"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " -"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are " -"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window " -"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for " -"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or " -"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</" -"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can " -"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you " -"think the choice is incorrect." -msgstr "" -"Não importa qual ambiente gráfico (também conhecido como ambiente de " -"desktop) que você escolheu para esta instalação da <application>Mageia</" -"application>, eles são todos baseados em um sistema de interface gráfica de " -"usuário chamada <acronym>X Window System</acronym>, ou simplesmente " -"<acronym>X</acronym>. Então, para <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</" -"acronym>, <acronym>LXDE</acronym> ou qualquer outro ambiente gráfico " -"funcionar bem, as configurações de <acronym>X</acronym> a seguir precisam " -"ser corretas. Escolha as configurações corretas, se você pode ver que o " -"<application>DrakX</application> não fazer uma escolha, ou se você acha que " -"a escolha é incorreta." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:31 -msgid "" -"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card " -"from the list if needed." -msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Placa de Vídeo</guibutton></emphasis>: Escolha a sua " -"placa da lista, se necessário.." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:37 -msgid "" -"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose " -"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor " -"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. " -"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the " -"horizontal and vertical refresh rates of your monitor." -msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: Você pode escolher " -"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> quando aplicável, ou escolher o seu monitor " -"a partir da lista de <guilabel>Fornecedores</guilabel> ou " -"<guilabel>Genéricos</guilabel>. Escolha <guilabel>Personalizar</guilabel> se " -"você preferir definir manualmente as taxas de atualização horizontal e " -"vertical do seu monitor." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> -#: en/configureX_chooser.xml:45 -msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" -msgstr "Taxas de atualização incorreta pode danificar o seu monitor" - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:51 -msgid "" -"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired " -"resolution and color depth of your monitor here." -msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Resolução</guibutton></emphasis>: Defina aqui a " -"resolução e profundidade de cor desejada de seu monitor." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:56 -msgid "" -"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not " -"always appear during install. If the button is there, you can control your " -"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your " -"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. " -"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be " -"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure " -"your settings are on the safe side if the test button isn't available</" -"emphasis>" -msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Teste</guibutton></emphasis>: O botão de teste nem " -"sempre aparece durante a instalação. Se o botão está lá, você pode controlar " -"suas configurações pressionando-a. Se você ver uma indagação perguntando se " -"suas configurações estão corretas, você pode responder \"sim\", e as " -"configurações serão mantidas. Se você não vê nada, você vai voltar para a " -"tela de configuração e ser capaz de reconfigurar tudo até o teste ficar bom. " -"<emphasis>Certifique-se de que suas configurações estejam da forma mais " -"segura, caso o botão de teste não esteja disponível</emphasis>." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:67 -msgid "" -"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to " -"enable or disable various options." -msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Opções</guibutton></emphasis>: Aqui você pode optar por " -"ativar ou desativar várias opções." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureX_monitor.xml:18 -msgid "Choosing your Monitor" -msgstr "Escolhendo seu Monitor" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:21 -msgid "" -"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " -"correctly identify yours." -msgstr "" -"DrakX tem um banco de dados bastante extenso de monitores e geralmente " -"identificará corretamente o seu." - -#. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/configureX_monitor.xml:26 -msgid "" -"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage " -"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing " -"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor " -"documentation" -msgstr "" -"<emphasis>Selecionando um monitor com características diferentes pode " -"danificar seu equipamento de vídeo. Por favor não tente algo sem " -"conhecimento do que você está fazendo. </emphasis>Se você tiver dúvidas, " -"consulte a documentação de seu monitor." - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureX_monitor.xml:34 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." -"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." -"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:42 -msgid "<emphasis>Custom</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Personalizado</emphasis>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:44 -msgid "" -"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh " -"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " -"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " -"displayed." -msgstr "" -"Esta opção permite você definir dois parâmetros importantes, a taxa de " -"atualização vertical e da taxa de sicronização horizontal. A atualização " -"vertical determina a frequência que a tela será atualizada e a sicronização " -"horizontal é a taxa de linhas que serão exibidas." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:49 -msgid "" -"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor " -"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you " -"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and " -"consult your monitor documentation." -msgstr "" -"É <emphasis>MUITO IMPORTANTE</emphasis> que você não especifique um tipo de " -"monitor com uma gama de sincronização que está além das capacidades do seu " -"equipamento: você pode danificá-lo. Em caso de dúvidas, escolha uma " -"configuração conservadora e consulte a documentação de seu monitor." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:55 -msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:58 -msgid "" -"This is the default option and tries to determine the monitor type from the " -"monitor database." -msgstr "" -"É a opção padrão e tenta determinar o tipo de monitor no banco de dados." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:63 -msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Fabricante</emphasis>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:65 -msgid "" -"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " -"one you have, you can select it from the tree by selecting:" -msgstr "" -"Se o instalador não detectou corretamente o seu monitor e você sabe " -"identificá-lo, você pode selecioná-lo a partir da árvore, escolhendo:" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_monitor.xml:73 -msgid "the monitor manufacturers name" -msgstr "o nome do fabricante do monitor" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_monitor.xml:77 -msgid "the monitor description" -msgstr "a descrição do monitor" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:82 -msgid "<emphasis>Generic</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Generic</emphasis>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:84 -msgid "" -"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as " -"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is " -"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver " -"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " -"may be wise to be conservative in your selections." -msgstr "" -"A seleção deste grupo apresenta cerca de 30 configurações de tela, tal como " -"1024x768 @ 60Hz, incluindo as telas planas como as usadas em laptops. Esta é " -"frequentemente uma boa opção de seleção de grupo de monitor, se você usa o " -"driver da placa Vesa, quando seu equipamento de vídeo não é identificado " -"automaticamente. Mais uma vez, pode ser ser sábio ser cauteloso em suas " -"seleções." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/diskdrake.xml:6 -msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake" -msgstr "Personalização do particionamento de disco com DiskDrake" - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/diskdrake.xml:10 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" -"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" -"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/diskdrake.xml:18 -msgid "" -"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you " -"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The " -"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be " -"set, otherwise your system will be unbootable." -msgstr "" -"Se você deseja usar a criptografia em sua partição <literal>/</literal> " -"(raiz) você deve garantir que você tenha uma partição <literal>/boot</" -"literal> separada. A opção de criptografia para a partição <literal>/boot</" -"literal> NÃO deve ser feita, caso contrário, seu sistema não inicializará." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:24 -msgid "" -"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create " -"partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even " -"view what is in them before you start." -msgstr "" -"Ajuste o layout do seu disco(s) aqui. Você pode remover ou criar partições, " -"alterar o sistema de arquivos de uma partição ou alterar o seu tamanho e até " -"mesmo ver o que está neles antes de começar." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:28 -msgid "" -"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an " -"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." -msgstr "" -"Há uma aba para cada disco rígido ou outro dispositivo de armazenamento " -"detectado, como uma chave USB. Por exemplo sda, sdb e sdc, se existem três " -"deles." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:31 -msgid "" -"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected " -"storage device" -msgstr "" -"Pressione <guibutton>Limpar tudo</guibutton> para limpar todas as partições " -"no dispositivo de armazenamento selecionado." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:33 -msgid "" -"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " -"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " -"<guibutton>Toggle to expert mode</guibutton> (or <guibutton>Expert mode</" -"guibutton>) gives some more tools like to add a label or to choose a " -"partition type." -msgstr "" -"Para todas as outras ações: clique primeiro na partição desejada. Em " -"seguida, visualize-o, ou escolha um sistema de arquivos e um ponto de " -"montagem, redimensione-o ou limpe-o. <guibutton>Alternar para o modo " -"especialista</guibutton> (ou <guibutton>modo Especialista </guibutton>) " -"oferece mais algumas ferramentas para adicionar um rótulo ou para escolher " -"um tipo de partição." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:38 -msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes." -msgstr "Continue até que você ajustar tudo como desejar." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:40 -msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." -msgstr "Click <guibutton>Ok</guibutton> quando estiver pronto." - -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/diskdrake.xml:43 -msgid "" -"If you are installing Mageia on an UEFI system, check that an ESP (EFI " -"System Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)" -msgstr "" -"Se você estiver instalando o Mageia em um sistema UEFI, verifique se um ESP " -"(EFI System Partition) está presente e montado corretamente em / boot / EFI " -"(veja abaixo)" - -#. type: Content of: <section><note><para><mediaobject> -#: en/diskdrake.xml:46 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" -"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" -"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" -"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" -"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/diskdrake.xml:46 -msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" - -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/diskdrake.xml:49 -msgid "" -"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " -"partition is present and of the correct type" -msgstr "" -"Se você estiver instalando o Mageia em um sistema Legacy / GPT, verifique se " -"uma partição de inicialização do BIOS está presente com um tipo correto" - -#. type: Content of: <section><note><mediaobject> -#: en/diskdrake.xml:51 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/doPartitionDisks.xml:7 -msgid "Partitioning" -msgstr "Particionamento" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:9 -msgid "" -"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the " -"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install " -"<application>Mageia</application>." -msgstr "" -"Nesta tela você pode ver o conteúdo do seu(s) disco(s) rígido(s) e ver as " -"soluções que o assistente de particionamento DrakX encontrou para onde " -"instalar <application>Mageia</application>." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:13 -msgid "" -"The options available from the list below will vary depending on your " -"particular hard drive(s) layout and content." -msgstr "" -"As opções disponíveis na lista abaixo irão variar, dependendo do layout e do " -"conteúdo específicos do(s) seu(s) disco(s) rígido(s)." - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:17 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=" -"\"center\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=" -"\"center\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:24 -msgid "Use Existing Partitions" -msgstr "Utilizar as partições existentes" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:25 -msgid "" -"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " -"been found and may be used for the installation." -msgstr "" -"Se esta opção estiver disponível, então partições existentes compatíveis com " -"o Linux foram encontrados e podem ser utilizadas para a instalação." - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:27 -msgid "Use Free Space" -msgstr "Usar o espaço livre" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:27 -msgid "" -"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " -"your new Mageia installation." -msgstr "" -"Se você tiver espaço não utilizado em seu disco rígido, então esta opção irá " -"usá-lo para a sua nova instalação da Mageia." - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:29 -msgid "Use Free Space on a Windows Partition" -msgstr "Use o espaço livre na partição do Windows" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:30 -msgid "" -"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " -"offer to use it." -msgstr "" -"Se você tiver espaço não utilizado em uma partição existente do Windows, o " -"instalador pode oferecer para usá-lo." - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:32 -msgid "" -"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, " -"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all " -"important files!" -msgstr "" -"Esta pode ser uma maneira útil de obter espaço para a sua nova instalação da " -"Mageia, mas é uma operação arriscada, por isso você deve ter a certeza de " -"ter um backup de todos os arquivos importantes!" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:35 -msgid "" -"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The " -"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " -"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " -"although this is not a guarantee that all files in the partition have been " -"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to " -"back up your personal files." -msgstr "" -"Note que isto envolve a redução do tamanho da partição do Windows. A " -"partição deve ser \"limpa\", o que significa que o Windows deve ter fechado " -"corretamente na última vez que foi usado. Deve também ter sido " -"desfragmentado, embora isto não seja uma garantia de que todos os arquivos " -"da partição foram movidos para fora da área que está prestes a ser usada. É " -"altamente recomendável fazer backup de seus arquivos pessoais." - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:41 -msgid "" -"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " -"light blue and the future Mageia partition in dark blue with their intended " -"sizes just under. You have the possibility to adapt these sizes by clicking " -"and dragging the gap between both partitions. See the screen-shot below." -msgstr "" -"Com esta opção, o instalador exibe a partição restante do Windows em azul " -"claro e a futura partição Mageia em azul escuro com seus tamanhos destinados " -"logo abaixo. Você tem a possibilidade de adaptar esses tamanhos, clicando e " -"arrastando a lacuna entre as duas partições. Veja a captura de tela abaixo." - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:45 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" -"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " -"condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" -"\"center\"/></imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" -"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " -"condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" -"\"center\"/></imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:45 -msgid "Erase and use Entire Disk." -msgstr "Apagar e utilizar o Disco Inteiro." - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:46 -msgid "This option will use the complete drive for Mageia." -msgstr "Esta opção utilizará a unidade completa para a Mageia." - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:47 -msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" -msgstr "" -"Atenção! Esta operação apagará todos os dados do disco rígido selecionado. " -"Tenha cuidado!" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:48 -msgid "" -"If you intend to use part of the disk for something else, or you already " -"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use " -"this option." -msgstr "" -"Se você pretende utilizar parte do disco rígido para finalidade, ou você já " -"tem dados na unidade que você não deseja perder, então não utilize esta " -"opção." - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:51 -msgid "Custom disk partitioning" -msgstr "Personalizar Particionamento" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:52 -msgid "" -"This gives you complete control over the placing of the installation on your " -"hard drive(s)." -msgstr "" -"Isso lhe dará total controle sobre o local da instalação em seu(s) disco(s) " -"rígido(s)." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:55 -msgid "<emphasis role=\"bold\">Partition sizing:</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dimensionamento de partição:</emphasis>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:56 -msgid "" -"The installer will share the available place out according to the following " -"rules:" -msgstr "" -"O instalador irá compartilhar o local disponível de acordo com as seguintes " -"regras:" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:58 -msgid "" -"If the total available place is lower than 50 GB, only one partition is " -"created for /, there is no separate partition for /home." -msgstr "" -"Se o local total disponível é menor do que 50 GB, apenas uma partição é " -"criada para /, não haverá nenhuma partição separada para /home." - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:60 -msgid "" -"If the total available place is over 50 GB, then three partitions are created" -msgstr "" -"Se o local total disponível é de mais de 50GB, então três partições são " -"criadas" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:61 -msgid "" -"6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB" -msgstr "6/19 do espaço total disponível é atribuída a / com um máximo de 50 GB" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:62 -msgid "1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB" -msgstr "1/19 é alocado para área de troca com um máximo de 4 GB" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:62 -msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to /home" -msgstr "o restante (pelo menos 12/19) é atribuído ao /home" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:63 -msgid "" -"That means that from 160 GB and over of available place, the installer will " -"create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home." -msgstr "" -"Isso significa que a partir de 160 GB ou mais de espaço disponível, o " -"instalador irá criar três partições: 50 GB para /, 4 GB de swap e o resto " -"para /home." - -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:67 -msgid "" -"If you are using an UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " -"automatically detected, or created if it does not exist yet, and mounted on /" -"boot/EFI. The \"Custom disk partitioning\" option is the only one that " -"allows to check it has been correctly done" -msgstr "" -"Se você estiver usando um sistema UEFI, o ESP (EFI partição do sistema) será " -"detectada automaticamente, ou criada se ela não existir ainda, e montada em /" -"boot/EFI. A opção \"Custom\" é a única que permite verificar caso tenha sido " -"feita corretamente" - -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:73 -msgid "" -"If you are using a Legacy (as known as CSM or BIOS) system with a GPT disk, " -"you need to create a Bios boot partition if not already existing. It is an " -"about 1 MiB partition with no mount point. Choose <xref linkend=\"diskdrake" -"\"/> to be able to create it with the Installer like any other partition, " -"just select BIOS boot partition as filesystem type." -msgstr "" -"Se você estiver usando um sistema Legacy (como conhecido como CSM ou BIOS) " -"com um disco GPT, você precisará criar uma partição de inicialização do Bios " -"se não já existir. É uma cerca de 1 partição MiB sem ponto de montagem. " -"Escolha <xref linkend=\"diskdrake\"/>a opção \"Particionamento de disco " -"personalizado\" para poder criá-lo com o Instalador como qualquer outra " -"partição, basta selecionar a partição de inicialização do BIOS como tipo de " -"sistema de arquivos." - -#. type: Content of: <section><note><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:79 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><note><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:87 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:93 -msgid "" -"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " -"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available " -"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested " -"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 " -"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning " -"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following " -"settings:" -msgstr "" -"Alguns discos mais recentes, estão usando setores lógicos de 4096 bytes, ao " -"invés do padrão anterior de 512 bytes. Em razão da indisponibilidade de " -"hardware, o programa de particionamento usado na instalação, ainda não foi " -"testado com discos deste tipo. Também alguns discos ssd agora utilizam um " -"erase block com mais de 1 MB. Se você possui um disco deste tipo, sugerimos " -"o pré-particionamento do disco, usando um programa de particionamento " -"alternativo, tipo o gparted, e use a seguinte configuração:" - -#. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:100 -msgid "\"Align to\" \"MiB\"" -msgstr "\"Arredondar para\" \"MiB\"" - -#. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:101 -msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" -msgstr "\"Espaço livre Antes (MiB)\" \"2\"" - -#. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:102 -msgid "" -"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes." -msgstr "" -"Certifique-se também que todas as partições tenham sido criadas com um " -"número par de megabytes." - -#. type: Content of: <article><info><title> -#: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3 -msgid "Installation from LIVE medium" -msgstr "Instalação do LIVE CD" - -#. type: Content of: <book><info> -#: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:5 -msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" -msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" - -#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> -#: en/DrakLive-cover.xml:10 -msgid "January 2015" -msgstr "Janeiro 2015" - -#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> -#: en/DrakLive-cover.xml:11 -msgid "Mageia 5" -msgstr "Mageia 5" - -#. type: Content of: <book><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakX-cover.xml:15 -msgid "The Official Documentation for Mageia" -msgstr "A documentação oficial para Mageia" - -#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> -#: en/DrakLive-cover.xml:17 en/DrakX-cover.xml:17 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:21 en/DrakLive.xml:12 en/DrakX-cover.xml:21 -#: en/DrakX.xml:12 -msgid "" -"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " -"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" -"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." -msgstr "" -"Os textos e imagens deste manual estão disponíveis sob a licença CC BY-SA " -"3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://" -"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." - -#. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:15 en/DrakX-cover.xml:24 -#: en/DrakX.xml:15 -msgid "" -"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." -"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." -"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." -msgstr "" -"Este manual foi produzido com a ajuda de <link ns6:href=\"http://www.calenco." -"com\">Calenco CMS</link> desenvolvido por <link ns6:href=\"http://www.neodoc." -"biz\">NeoDoc</link>." - -#. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:26 en/DrakLive.xml:17 en/DrakX-cover.xml:26 -#: en/DrakX.xml:17 -msgid "" -"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" -"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" -"link>, if you would like to help improve this manual." -msgstr "" -"Ele foi escrito por voluntários em seu tempo livre. Entre em contato com a " -"<link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Equipe de " -"Documentação</link>, se você deseja ajudar a melhorar este manual." - -#. type: Content of: <article><info><cover><para><note> -#: en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:6 en/DrakX-cover.xml:37 -#: en/DrakX.xml:6 -msgid "<note>" -msgstr "<note>" - -#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:7 en/DrakX-cover.xml:38 -#: en/DrakX.xml:7 -msgid "" -"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " -"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " -"while installing." -msgstr "" -"Ninguém vai ver todas as telas do instalador mostradas neste manual. As " -"telas que você verá dependem de seu hardware e as escolhas que você faz " -"durante a instalação." - -#. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:35 en/DrakLive.xml:10 en/DrakX-cover.xml:41 -#: en/DrakX.xml:10 -msgid "</note>" -msgstr "</note>" - -#. type: Content of: <article><info><title> -#: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX-cover.xml:36 en/DrakX.xml:3 -msgid "Installation with DrakX" -msgstr "Instalando com DrakX" - -#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> -#: en/DrakX-cover.xml:10 -msgid "February 2014" -msgstr "Fevereiro 2014" - -#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> -#: en/DrakX-cover.xml:11 -msgid "Mageia 4" -msgstr "Mageia 4" - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/exitInstall.xml:3 -msgid "Congratulations" -msgstr "Parabéns" - -#. Lebarhon 20170209 updated SC -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/exitInstall.xml:7 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " -"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " -"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:11 -msgid "" -"You have finished installing and configuring <application>Mageia</" -"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot " -"your computer." -msgstr "" -"Você terminou de instalar e configurar a <application>Mageia</application> e " -"agora é seguro remover a mídia de instalação e reiniciar o seu computador." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:14 -msgid "" -"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " -"systems on your computer (if you have more than one)." -msgstr "" -"Depois de reiniciar, você poderá escolher, na tela do gerenciador de " -"inicialização, entre os sistemas operacionais instalados no seu computador " -"(se você tiver mais de um)." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:17 -msgid "" -"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install " -"will be automatically selected and started." -msgstr "" -"Se você não ajustar as configurações no Gerenciador de Inicialização, sua " -"instalação Mageia será automaticamente selecionada e iniciada." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:20 -msgid "Enjoy!" -msgstr "Divirta-se!" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:21 -msgid "" -"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to " -"Mageia" -msgstr "" -"Visite o site www.mageia.org se você tiver dúvidas ou quiser contribuir para " -"a Mageia." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/firewall.xml:3 -msgid "Firewall" -msgstr "Firewall" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:6 -msgid "" -"This section allows to configure some simple firewall rules: they determine " -"which type of message from the Internet will be accepted by the target " -"system. This, in turn, allows the corresponding services on the system to be " -"accessible from the Internet." -msgstr "" -"Esta seção permite configurar algumas regras de firewall simples: eles " -"determinam qual tipo de mensagem da Internet será aceita pelo sistema alvo. " -"Isso, por sua vez, permite que os serviços correspondentes do sistema sejam " -"acessíveis pela Internet." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:12 -msgid "" -"In the default setting, no button is checked - no service of the system is " -"accessibly from the network. The \"<emphasis>Everything (no firewall)</" -"emphasis>\" button has a particular role: it enables access to all services " -"of the machine - an option that does not make much sense in the context of " -"the installer since it would create a totally unprotected system. Its " -"veritable use is in the context of the Mageia Control Center (which uses the " -"same GUI layout) for temporarily disabling the entire set of firewall rules " -"for testing and debugging purposes." -msgstr "" -"Na configuração padrão, nenhum botão está marcado - nenhum serviço do " -"sistema é acessível da rede. O botão \"<emphasis>Tudo (sem firewall)</" -"emphasis>\" tem uma função específica: ele permite o acesso a todos os " -"serviços da máquina - uma opção que não faz muito sentido no contexto do " -"instalador, pois criaria um sistema totalmente desprotegido. O seu " -"verdadeiro uso é o contexto do Mageia Control Center (que usa o mesmo layout " -"GUI) para desabilitar temporariamente todo o conjunto de regras de firewall " -"para fins de teste e depuração." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:21 -msgid "" -"All other checkbuttons are more or less self-explanatory. As an example, you " -"will check the \"CUPS server\" button if you want printers on your machine " -"to be accessible from the network." -msgstr "" -"Todos os outros botões de verificação são mais ou menos auto-explicativos. " -"Por exemplo, você verificará o botão \"servidor CUPS\" se desejar que as " -"impressoras em sua máquina sejam acessíveis a partir da rede." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:25 -msgid "<emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:27 -msgid "" -"The set of checkbuttons only comprises the most common services. The " -"\"Advanced\" button allows to enable messages that correspond to a service " -"for which no checkbutton exists. The \"<emphasis>Advanced</emphasis>\" " -"button opens a window where you can enable a series of services by typing a " -"list of couples (blank separated)" -msgstr "" -"O conjunto de botões de verificação apenas compreende os serviços mais " -"comuns. O botão \"Avançado\" permite habilitar mensagens que correspondem a " -"um serviço para o qual não existe um botão de verificação. O botão " -"\"<emphasis>Avançado</emphasis>\" abre uma janela onde você pode habilitar " -"uma série de serviços digitando uma lista de casais (em branco)" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:33 -msgid "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" -msgstr "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" - -#. type: Content of: <section><simplelist><member> -#: en/firewall.xml:36 -msgid "" -"- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned to " -"the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined " -"in <emphasis>RFC-433</emphasis>;" -msgstr "" -"- <emphasis><port-number></emphasis> é o valor da porta atribuída ao " -"serviço que você deseja habilitar (por exemplo, 873 para o serviço RSYNC) " -"conforme definido no <emphasis>RFC-433</emphasis>;" - -#. type: Content of: <section><simplelist><member> -#: en/firewall.xml:40 -msgid "" -"- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> or " -"<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the service." -msgstr "" -"- <emphasis><protocol></emphasis> é um do <emphasis>TCP</emphasis> ou " -"<emphasis>UDP</emphasis> - o protocolo de internet que é usado pelo serviço." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:45 -msgid "" -"For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore " -"is <emphasis>873/tcp</emphasis>." -msgstr "" -"Por exemplo, a entrada para permitir o acesso ao serviço RSYNC é, portanto, " -"de <emphasis>873/tcp</emphasis>." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:48 -msgid "" -"In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 " -"couples for the same port." -msgstr "" -"Caso um serviço seja implementado para usar ambos os protocolos, você " -"especifica 2 casais para a mesma porta." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/formatPartitions.xml:4 -msgid "Formatting" -msgstr "Formatação" - -#. Made by marja on 2012 03 29 -#. NEEDS TO BE REVIEWED! -#. marja 2012-04-24 added screenshot -#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/formatPartitions.xml:18 -msgid "" -"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" -"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " -"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." -"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " -"</imagedata> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" -"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " -"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." -"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " -"</imagedata> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/formatPartitions.xml:30 -msgid "" -"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " -"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved." -msgstr "" -"Aqui você pode escolher qual(s) partição(s) que deseja formatar. Quaisquer " -"dados nas partições marcadas para formatação <emphasis>não</emphasis> serão " -"salvos." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/formatPartitions.xml:34 -msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted" -msgstr "" -"Normalmente, pelo menos as partições DrakX selecionados precisam ser " -"formatadas." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/formatPartitions.xml:37 -msgid "" -"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to " -"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>" -msgstr "" -"Clique em <guibutton>Avançado</guibutton> para escolher as partições que " -"você deseja verificar os chamados <emphasis>bad blocks</emphasis>." - -#. type: Content of: <section><tip><para> -#: en/formatPartitions.xml:42 -msgid "" -"If you're not sure you have made the right choice, you can click on " -"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> " -"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. " -"In that screen you can choose to view what is in your partitions." -msgstr "" -"Se você não tem certeza de ter feito a escolha certa, você pode clicar em " -"<guibutton>Anterior</guibutton>, novamente em <guibutton>Anterior</" -"guibutton> e, em seguida, <guibutton>Personalizar</guibutton> para voltar à " -"tela principal. Nessa tela você pode escolher para ver o que está em suas " -"partições." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/formatPartitions.xml:49 -msgid "" -"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</" -"guibutton> to continue." -msgstr "" -"Quando você estiver confiante em relação a seleção, clique em " -"<guibutton>Próximo</guibutton> para continuar." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/installer.xml:3 -msgid "DrakX, the Mageia Installer" -msgstr "DrakX, o Instalador da Mageia" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/installer.xml:7 -msgid "" -"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia " -"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as " -"possible." -msgstr "" -"Se você é novo no GNU-Linux ou um usuário experiente, o Instalador da Mageia " -"foi feito para ajudar a fazer sua instalação ou atualização tão fácil quando " -"possível." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/installer.xml:11 -msgid "" -"The initial menu screen has various options, however the default one will " -"start the installer, which will normally be all that you will need." -msgstr "" -"A tela do menu inicial tem várias opções, porém a opção padrão irá iniciar o " -"instalador, que será, normalmente, tudo o que você irá precisar." - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/installer.xml:16 -msgid "Installation Welcome Screen" -msgstr "Primeira Tela da Instalação" - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:19 -msgid "Using a Mageia DVD" -msgstr "Usando um DVD Mageia" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:21 -msgid "" -"Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one " -"with an UEFI system and the second one with a Legacy system:" -msgstr "" -"Aqui estão as telas de boas-vindas padrão ao usar um DVD Mageia, o primeiro " -"com um sistema legado e a segunda com um sistema UEFI:" - -#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/installer.xml:26 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:31 -msgid "" -"From this screen, you can access to options by pressing the \"e\" letter to " -"enter the \"edit mode\". To come back to this screen, press either the key " -"\"esc\" to quit without saving or press the key \"Ctrl\" or \"F10\" to quit " -"with saving." -msgstr "" -"Nesta tela, você pode acessar as opções pressionando a letra \"e\" para " -"entrar no \"modo de edição\". Para voltar a esta tela, pressione a tecla " -"\"esc\" para sair sem salvar ou pressione a tecla \"Ctrl\" ou \"F10\" para " -"sair com a gravação." - -#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/installer.xml:37 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:42 -msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:" -msgstr "Desta tela, é possível definir algumas preferências pessoais:" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:45 -msgid "" -"The language (for the installation only, may be different that the chosen " -"language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)" -msgstr "" -"A língua (para a instalação só, pode ser diferente, que a língua escolhida " -"para o sistema), pressionar a tecla F2 (para modo herdado único)" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:50 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:55 -msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter." -msgstr "Use as setas para selecionar o idioma e pressione a tecla Enter." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:58 -msgid "" -"Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. " -"Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</" -"guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection " -"Tool</guilabel>." -msgstr "" -"Aqui está, por exemplo, a tela de boas-vindas francês ao usar um DVD Live/" -"CD. Note que o menu do Live DVD / CD não propõe: <guilabel>Resgate de " -"Sistema</guilabel>, <guilabel>teste de memória</guilabel> e <guilabel> " -"ferramenta de detecção de Hardware</guilabel>." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:65 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:72 -msgid "Change the screen resolution by pressing the F3 key (Legacy mode only)." -msgstr "" -"Alterar a resolução da tela, pressionando a tecla F3 (modo herdado apenas)." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:76 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:83 -msgid "" -"Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</" -"emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</" -"emphasis> key for the UEFI mode." -msgstr "" -"Adicione algumas opções de kernel, pressionando o <emphasis role=\"bold" -"\">F6</emphasis> chave para o modo de legado <emphasis role = \"bold\">ou</" -"emphasis> a chave para o modo de UEFI." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:85 -msgid "" -"If the installation fails, then it may be necessary to try again using one " -"of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called " -"<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:" -msgstr "" -"Se a instalação falhar, então pode ser necessário tentar de novo utilizando " -"uma das opções adicionais. O menu chamado por F6 exibe uma nova linha " -"chamada <guilabel>opções de inicialização</guilabel> e propor quatro " -"entradas:" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:90 en/installer.xml:93 -msgid "- Default, it doesn't alter anything in the default options." -msgstr "- Padrão, ele não altera nada nas opções padrão." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:96 -msgid "" -"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management " -"isn't taken into account." -msgstr "" -"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), gerenciamento de " -"energia não é levado em conta." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:99 -msgid "" -"- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is " -"about CPU interruptions, select this option if you are asked for." -msgstr "" -"- No APIC local (Local avançada Controlador de interrupção programável), " -"trata-se de interrupções de CPU, selecione essa opção se você pediu." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:103 -msgid "" -"When you select one of these entries, it modifies the default options " -"displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." -msgstr "" -"Quando você seleciona uma destas entradas, ele modifica as opções padrão " -"exibido nas <guilabel>opções de inicialização</guilabel> linha." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> -#: en/installer.xml:108 -msgid "" -"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the " -"key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, " -"however, they are really taken into account." -msgstr "" -"Em alguns lançamentos Mageia, pode acontecer que as entradas selecionadas " -"com a tecla F6 não aparecer nas <guilabel>opções de inicialização</" -"guilabel> linha, no entanto, eles são realmente levados em conta." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:115 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:122 -msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)." -msgstr "" -"Adicionar mais opções de kernel, pressionando a tecla F1 (apenas modo " -"Legado)." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:125 -msgid "" -"Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with " -"the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to " -"go back to the welcome screen." -msgstr "" -"Pressionando F1 abre uma nova janela com opções mais disponíveis. Escolha um " -"com as teclas de seta e pressione Enter para ter mais detalhes ou pressione " -"a tecla Esc para voltar para a tela de boas-vindas." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:131 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:136 -msgid "" -"The detailed view about the option splash. Press Esc or select " -"<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options list. " -"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> " -"line." -msgstr "" -"A visão detalhada sobre a opção inicial. Pressione Esc ou selecione " -"<guilabel>Voltar as opções de inicialização</guilabel> para voltar à lista " -"de opções. Essas opções podem por adicionados à mão nas <guilabel>opções de " -"inicialização</guilabel> linha." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:142 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> -#: en/installer.xml:148 -msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key." -msgstr "A ajuda é traduzida no idioma escolhido com a tecla F2." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:152 -msgid "" -"For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, see: " -"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options" -"\">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>" -msgstr "" -"Para obter mais informações sobre as opções de kernel em sistemas legados e " -"UEFI, consulte: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" -"How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" -"How_to_set_up_kernel_options</link>" - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:159 -msgid "Using a Wired Network" -msgstr "Usando uma Rede Cabeada" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:161 -msgid "" -"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based " -"Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):" -msgstr "" -"Aqui está a tela padrão de boas-vindas quando se usa o CD de Instalação " -"baseado em Rede Cabeada (imagens netinstall.iso ou netinstall-nonfree.iso):" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:165 -msgid "" -"It does not allow to change the language, the available options are " -"described in the screen. For more information about using a Wired Network-" -"based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot." -"iso_install\">the Mageia Wiki</link>" -msgstr "" -"Ele não permite a alteração da língua, as opções disponíveis estão descritos " -"na tela. Para mais informações sobre o uso de um CD de instalação baseada em " -"rede com fio, consulte <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot." -"iso_install\"> o Mageia Wiki</link>" - -#. type: Content of: <section><section><section><warning><para> -#: en/installer.xml:171 -msgid "The keyboard layout is the American one." -msgstr "O layout do teclado é o americano." - -#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/installer.xml:175 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/installer.xml:183 -msgid "The installation steps" -msgstr "As etapas de instalação" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/installer.xml:185 -msgid "" -"The install process is divided into a number of steps, which can be followed " -"on the side panel of the screen." -msgstr "" -"O processo de instalação é dividido em um número de passos, o que pode ser " -"seguido no painel lateral da tela." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/installer.xml:188 -msgid "" -"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" -"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options." -msgstr "" -"Cada passo tem uma ou mais telas que também podem ter botões " -"<guibutton>Avançados</guibutton> com opções extras, menos comumente " -"necessárias." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/installer.xml:192 -msgid "" -"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further " -"explanations about the current step." -msgstr "" -"A maioria das telas tem botões de <guibutton>Ajuda</guibutton> que contém " -"explicações sobre a etapa atual." - -#. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/installer.xml:196 -msgid "" -"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is " -"possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " -"partition has been formatted or updates have started to be installed, your " -"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " -"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure " -"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys " -"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " -"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot." -msgstr "" -"Se em algum momento durante a instalação, você decidir interromper a " -"instalação, é possível reiniciar, mas por favor, pense duas vezes antes de " -"fazer isso. Uma vez que a partição tenha sido formatada ou atualizações " -"começaram a ser instaladas, o computador não está mais no mesmo estado e " -"reiniciar ele poderá deixá-lo com um sistema inutilizável. Se, apesar disto, " -"você está muito certo de que reiniciar é o que você quer, vá para um " -"terminal de texto e pressione as três teclas <guibutton> Ctrl Alt F2 </" -"guibutton> ao mesmo tempo. Depois disso, pressione <guibutton>Ctrl Alt " -"Delete</guibutton> simultaneamente, para reiniciar." - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/installer.xml:209 -msgid "Installation Problems and Possible Solutions" -msgstr "Problemas de Instalação e Possíveis Soluções" - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:212 -msgid "No Graphical Interface" -msgstr "Sem Interface Gráfica" - -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:216 -msgid "" -"After the initial screen you did not reach the language selection screen. " -"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low " -"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt." -msgstr "" -"Após a tela inicial, você não chegou na tela de seleção de idioma. Isto " -"pode acontecer com algumas placas de vídeos e sistemas antigos. Tente usar " -"uma resolução baixa teclando <code>vgalo</code> na tela de prompt (modo-" -"texto)." - -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:223 -msgid "" -"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " -"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit " -"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be " -"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit " -"ENTER. Now continue with the installation in text mode." -msgstr "" -"Se o hardware é muito antigo, uma instalação gráfica pode não ser possível. " -"Neste caso, vale a pena tentar uma instalação em modo texto. Para utilizar " -"este bateu ESC na primeira tela de boas-vindas e confirme com ENTER. Você " -"será presenteado com uma tela preta com a palavra \"boot:\". Digite \"texto" -"\" e pressione ENTER. Agora continue com a instalação em modo texto." - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:234 -msgid "The Install Freezes" -msgstr "A Instalação Congela" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:236 -msgid "" -"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " -"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of " -"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type " -"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with " -"other options as necessary." -msgstr "" -"Se o sistema parece congelar durante a instalação, isto pode ser um problema " -"com a detecção de hardware. Neste caso, a detecção automática de hardware " -"pode ser ignorada e tratada mais tarde. Para tentar desta forma, tecle " -"<code>noauto</code> no prompt (tela modo-texto). Esta opção pode também ser " -"combinada com outras opções, conforme necessário." - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:244 -msgid "RAM problem" -msgstr "problema RAM" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:246 -msgid "" -"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " -"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " -"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." -"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." -msgstr "" -"Estas raramente serão necessárias, mas em alguns casos, o hardware pode " -"relatar a memória RAM disponível de forma incorreta. Para especificar isso " -"manualmente, você pode usar o parâmetro <code>mem=xxxM</code>, onde xxx é o " -"a correta quantidade de RAM. Por exemplo <code>mem=256M</code> irá " -"especificar 256MB de RAM." - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:253 -msgid "Dynamic partitions" -msgstr "partições dinâmicas" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:255 -msgid "" -"If you converted your hard disk from \"basic\" format to \"dynamic\" format " -"on Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia " -"on this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation: " -"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx" -"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." -msgstr "" -"Se você converteu seu disco rígido a partir de formato \"básico\" para " -"formato \"dinâmico\" no Microsoft Windows, você deve saber que é impossível " -"instalar Mageia neste disco. Para voltar para um disco básico, consulte a " -"documentação da Microsoft: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/" -"library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315." -"aspx</link>." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/installUpdates.xml:3 -msgid "Updates" -msgstr "Atualizações" - -#. Made by marja on 2012 03 30 -#. NEEDS TO BE REVIEWED! -#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename -#. marja, 2012-04-24 added screenshot -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/installUpdates.xml:13 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " -"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " -"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/installUpdates.xml:19 -msgid "" -"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some " -"packages will have been updated or improved." -msgstr "" -"Desde que esta versão da <application>Mageia</application> foi lançada, " -"alguns pacotes foram atualizados ou melhorados." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/installUpdates.xml:23 -msgid "" -"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, " -"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " -"aren't connected to the Internet" -msgstr "" -"Escolha <guilabel>sim</guilabel> se você deseja fazer o download e instalá-" -"los, selecione <guilabel>não</guilabel> se você não quer fazer isso agora, " -"ou se você não estiver conectado à Internet." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/installUpdates.xml:28 -msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue" -msgstr "Em seguida, pressione <guibutton>Próximo</guibutton> para continuar." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/login.xml:1 -msgid "Login screen" -msgstr "Tela de Login" - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/login.xml:1 -msgid "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" -"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" -"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" - -#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> -#: en/login.xml:1 -msgid "KDM login screen" -msgstr "KDM login screen" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/login.xml:1 -msgid "Finally, you will come to the login screen." -msgstr "Finalmente, você chegará à tela de login." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/login.xml:1 -msgid "" -"Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find " -"yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium " -"you used. You can now start using your Mageia installation." -msgstr "" -"Digite seu nome de usuário e senha, e em poucos segundos você estará com o " -"ambiente de trabalho KDE ou GNOME carregado, dependendo de qual Mídia você " -"usou. Agora você pode começar a usar a sua instalação Mageia." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/login.xml:3 -msgid "" -"You can find another part of our documentation in <link linkend=\"https://" -"wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." -msgstr "" -"Você pode encontrar outra parte de nossa documentação em <link linkend=" -"\"https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">o wiki Mageia</link>." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/media_selection.xml:3 -msgid "Media Selection (Nonfree)" -msgstr "Seleção de Mídia (Nonfree)" - -#. papoteur 2013-04-11 - created -#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) -#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell -#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/media_selection.xml:12 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" -"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" -"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/media_selection.xml:18 -msgid "" -"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are " -"available, according to which media you use for installing. The repositories " -"selection determines which packages will be available for selection during " -"the next steps." -msgstr "" -"Aqui você tem uma lista dos repositórios disponíveis. Nem todos os " -"repositórios estarão disponíveis, dependendo do tipo de mídia que você " -"estiver usando para a instalação. A seleção do repositório determinará quais " -"pacotes estarão disponíveis para seleção durante os próximos passos." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/media_selection.xml:25 -msgid "" -"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " -"the base of the distribution." -msgstr "" -"O repositório <emphasis>Core</emphasis> não pode ser desabilitado uma vez " -"que ele contém a base da distribuição." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/media_selection.xml:30 -msgid "" -"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-" -"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " -"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes " -"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " -"cards, etc." -msgstr "" -"O repositório <emphasis>Nonfree</emphasis> inclui pacotes que são " -"gratuitos, isto é. O Mageia pode redistribui-los, mas eles contêm o software " -"de closed-source (daqui o nome - Não-gratuito). Por exemplo este repositório " -"inclui nVidia e o cartão de gráficos ATI motoristas proprietários, firmware " -"de vários cartões WiFi, etc." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/media_selection.xml:38 -msgid "" -"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " -"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " -"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. " -"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " -"to play commercial video DVD, etc." -msgstr "" -"O repositório <emphasis>Tainted</emphasis> inclui pacotes distribuídos sob " -"licença livre. O principal critério para colocar pacotes neste repositório é " -"que eles podem infringir patentes e leis de direitos autorais em alguns " -"países, por exemplo, codecs multimídia necessários para reproduzir vários " -"arquivos de áudio/video; pacotes necessários para reproduzir DVD de vídeo " -"comercial, etc." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/minimal-install.xml:12 -msgid "Minimal Install" -msgstr "Instalação Mínima" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:19 -msgid "" -"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " -"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></" -"xref>." -msgstr "" -"Você pode escolher uma instalação mínima desmarcando todas as seleções na " -"tela Seleção do Grupo de Pacotes, ver <xref linkend=\"choosePackageGroups" -"\"></xref>." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:22 -msgid "" -"If desired, you can additionally tick the \"Individual package selection\" " -"option in the same screen." -msgstr "" -"Se desejar, você também poderá marcar a opção \"seleção de pacotes " -"individuais\" na mesma tela." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:24 -msgid "" -"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " -"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " -"workstation. You will probably use this option combined with the " -"\"Individual package selection\" option mentioned above, to fine-tune your " -"installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." -msgstr "" -"Instalação mínima é destinada para aqueles com usos específicos em mente " -"para o seu <application>Mageia</application>, como um servidor ou uma " -"estação de trabalho especializado. Você provavelmente vai usar esta opção " -"combinada com a opção \"seleção de pacotes Individual\" mencionado acima, " -"para afinar sua instalação, veja <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></" -"xref>." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:29 -msgid "" -"If you choose this installation class, then the related screen will offer " -"you a few useful extras to install, such as documentation and X." -msgstr "" -"Se você escolher esta classe de instalação, em seguida, a próxima tela irá " -"oferecer-lhe alguns pacotes extras úteis para instalar, tais como a " -"documentação e o X." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:31 -msgid "" -"If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop " -"environment." -msgstr "" -"Se selecionado, \"Com X\" também incluirá IceWM como ambiente de trabalho " -"leve." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:33 -msgid "" -"The basic documentation is provided in the form of man and info pages. It " -"contains the man pages from the <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/" -"manpages/man.html\">Linux Documentation Project</link> and the <link xlink:" -"href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> " -"info pages." -msgstr "" -"A documentação básica é fornecida sob a forma de páginas man e info. Nela " -"contém as páginas man do <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/man." -"html\"> Projeto de Documentação do Linux </link> e <link xlink:href=" -"\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils </link> " -"páginas info." - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/minimal-install.xml:41 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " -"</imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " -"</imageobject>" - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/misc-params.xml:3 -msgid "Summary of miscellaneous parameters" -msgstr "Resumo de diversos parâmetros" - -#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/misc-params.xml:10 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/misc-params.xml:15 -msgid "" -"DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on " -"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the " -"settings here and change them if you want after pressing " -"<guibutton>Configure</guibutton>." -msgstr "" -"DrakX fez escolhas inteligentes para a configuração do seu sistema, " -"dependendo das escolhas que você fez e sobre o hardware detectado pelo " -"DrakX. Você pode verificar as configurações aqui e alterá-las se você " -"quiser, depois de pressionar <guibutton>Configurar</guibutton>." - -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/misc-params.xml:21 -msgid "" -"As a general rule, default settings are recommended and you can keep them " -"with 3 exceptions:" -msgstr "" -"Como regra geral, as configurações padrão são recomendadas e você pode mantê-" -"las com 3 exceções:" - -#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:24 -msgid "there are known issues with a default setting" -msgstr "há problemas conhecidos com uma configuração padrão" - -#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:28 -msgid "the default setting has already been tried and it fails" -msgstr "a configuração padrão já foi testada e falha" - -#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:32 -msgid "something else is said in the detailed sections below" -msgstr "algo mais é informado nas seções detalhadas abaixo" - -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/misc-params.xml:39 -msgid "System parameters" -msgstr "Parâmetros do Sistema" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:44 -msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Fuso horário</guilabel>" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:46 -msgid "" -"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. " -"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/" -">" -msgstr "" -"DrakX seleciona um fuso horário para você, dependendo de seu idioma " -"preferido. Você pode mudá-lo se necessário. ver também <xref linkend=" -"\"configureTimezoneUTC\"></xref>" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:52 -msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" -msgstr "<guilabel>País / Região</guilabel>" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:55 -msgid "" -"If you are not in the selected country, it is very important that you " -"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" -msgstr "" -"Se você não está no país selecionado, é muito importante que você corrija a " -"configuração. Ver <xref linkend=\"selectCountry\"></xref>" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:61 -msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Gerenciador de Inicialização</guilabel>" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:63 -msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting." -msgstr "" -"DrakX fez boas opções para a configuração do gerenciador de inicialização." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:66 -msgid "Do not change anything, unless you know how to configure Grub2" -msgstr "Não altere nada, a menos que saiba como configurar o Grub2" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:69 -msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" -msgstr "" -"Para mais informações, consulte <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref>" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:74 -msgid "<guilabel>User management</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Gerenciamento de usuário</guilabel>" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:77 -msgid "" -"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</" -"literal> directories." -msgstr "" -"Você pode adicionar usuários extras aqui. Cada um deles irão receber seus " -"próprios diretórios na pasta <literal>/home</literal>." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:83 -msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>Serviços</guilabel>:" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:85 -msgid "" -"System services refer to those small programs which run the background " -"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks." -msgstr "" -"Serviços do sistema referem-se aos pequenos programas que rodam no " -"background (daemons). Esta ferramenta permite habilitar ou desabilitar " -"certas tarefas." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:89 -msgid "" -"You should check carefully before changing anything here - a mistake may " -"prevent your computer from operating correctly." -msgstr "" -"Você deve verificar cuidadosamente antes de alterar qualquer coisa aqui - um " -"erro pode impedir o seu computador de funcionar corretamente." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:93 -msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" -msgstr "Para mais informações, consulte <xref linkend=\"configureServices\"/>" - -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/misc-params.xml:100 -msgid "Hardware parameters" -msgstr "Parâmetro de Hardware" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:105 -msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>Teclado</guilabel>:" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:107 -msgid "" -"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on " -"your location, language or type of keyboard." -msgstr "" -"Isto é onde você configura ou altera o layout do teclado, que vai depender " -"do seu Idioma, localização ou tipo de teclado." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> -#: en/misc-params.xml:112 -msgid "" -"If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind " -"that your passwords are going to change too." -msgstr "" -"Se você notar um layout de teclado errado e quiser alterá-lo, lembre-se de " -"que suas senhas também vão mudar." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:118 -msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>Mouse</guilabel>:" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:120 -msgid "" -"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs " -"etc." -msgstr "" -"Aqui você pode adicionar ou configurar outros dispositivos apontadores, " -"tablets, trackballs, etc" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:125 -msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>Placa de Som</guilabel>:" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:128 -msgid "" -"The installer uses the default driver, if there is a default one. The option " -"to select a different driver is only given when there is more than one " -"driver for your card, but none of them is the default one." -msgstr "" -"O instalador usa o driver padrão, se há um padrão. A opção para selecionar " -"um driver diferente só é dado quando há mais de um driver para a sua placa, " -"mas nenhum deles é o padrão." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:135 -msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>Interface Gráfica</guilabel>:" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:138 -msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays." -msgstr "" -"Esta secção permite-lhe configurar sua placa(s) de vídeo(s) e monitores." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:141 -msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." -msgstr "" -"Para mais informação, consulte <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref>." - -#. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/misc-params.xml:147 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/misc-params.xml:155 -msgid "Network and Internet parameters" -msgstr "Parâmetros de rede e internet" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:161 -msgid "<guilabel>Network</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>Rede</guilabel>:" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:163 -msgid "" -"You can configure your network here, but for network cards with non-free " -"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia " -"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " -"repositories." -msgstr "" -"Você pode configurar a sua rede aqui, mas para cartões de rede com mídias " -"non-free é melhor fazer isto depois que reiniciam, <application>em Centro de " -"Controle Mageia</application>, se você ainda não tiver ativado os " -"repositórios de mídia Nonfree." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> -#: en/misc-params.xml:170 -msgid "" -"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch " -"that interface as well." -msgstr "" -"Quando você adiciona uma placa de rede, não se esqueça de configurar o seu " -"firewall para ver aquela interface também." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:177 -msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>Proxies</guilabel>:" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:179 -msgid "" -"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider " -"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " -"proxy service." -msgstr "" -"Um Servidor Proxy atua como um intermediário entre o computador e a " -"Internet. Esta secção permite-lhe configurar o computador para utilizar um " -"serviço proxy." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:184 -msgid "" -"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " -"need to enter here" -msgstr "" -"Você pode precisar consultar o seu administrador de sistemas para obter os " -"parâmetros que você precisa inserir aqui." - -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/misc-params.xml:193 -msgid "Security" -msgstr "Segurança" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:198 -msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>Nível de Segurança</guilabel>:" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:201 -msgid "" -"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default " -"setting (Standard) is adequate for general use." -msgstr "" -"Aqui você define o Nível de Segurança para seu computador, na maioria dos " -"casos, a configuração padrão (Standard) é adequada para uso geral." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:205 -msgid "Check the option which best suits your usage." -msgstr "Verifique a opção que melhor se adapta ao seu uso." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:210 -msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>Firewall</guilabel>:" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:212 -msgid "" -"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the " -"rascals out there on the internet who would compromise or steal it." -msgstr "" -"Um firewall pretende ser uma barreira entre seus dados importantes e os " -"patifes lá fora, na internet, que possam comprometer ou roubar eles." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:216 -msgid "" -"Select the services that you wish to have access to your system. Your " -"selections will depend on what you use your computer for. For more " -"information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." -msgstr "" -"Selecione os serviços que você deseja ter acesso ao seu sistema. Suas " -"seleções dependerão do uso do computador. Para obter mais informações, " -"consulte <xref linkend = \"firewall\" />." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> -#: en/misc-params.xml:222 -msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky." -msgstr "" -"Ter em mente que permitir tudo (sem firewall) pode ser muito arriscado." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/reboot.xml:3 -msgid "Reboot" -msgstr "Reboot" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/reboot.xml:6 -msgid "" -"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your " -"computer, remove the live CD and restart the computer, click on <emphasis " -"role=\"bold\"><guibutton>Finish</guibutton></emphasis> and act as " -"asked<emphasis role=\"bold\"> in this order!</emphasis>" -msgstr "" -"Uma vez instalado o bootloader, você será solicitado a interromper o " -"computador, remover o CD ao vivo e reiniciar o computador, clicar em " -"<emphasis role = \"bold\"> <guibutton> Concluir </guibutton> </emphasis> e " -"agir como <emphasis role = \"bold\">nesta ordem!</emphasis>" - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/reboot.xml:11 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/reboot.xml:15 -msgid "" -"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These " -"indicate that the software media lists are being downloaded (see Software " -"management)." -msgstr "" -"Quando você reiniciar, você verá uma sucessão de barras de progresso de " -"download. Isso indica que as listas de mídia de software estão sendo " -"baixadas (consulte Gerenciamento de software)." - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/reboot.xml:17 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/resizeFATChoose.xml:16 -msgid "" -"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> " -"partition" -msgstr "" -"Redimensionar <application>Windows<superscript>®</superscript></" -"application> partição" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/resizeFATChoose.xml:20 -msgid "" -"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></" -"application> partition. Choose which one should be made smaller to make " -"space for installing <application>Mageia</application>." -msgstr "" -"Você tem mais de uma partição <application>Windows<superscript>®</" -"superscript></application>. Escolha qual deve ser feita menor para dar " -"espaço para a instalação do <application>Mageia</application>." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/securityLevel.xml:12 -msgid "Security Level" -msgstr "Nível de Segurança" - -#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" -#. 2013-05-05 marja - added screenshot -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/securityLevel.xml:19 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/securityLevel.xml:24 -msgid "You can adjust your security level here." -msgstr "Você pode ajustar o seu nível de segurança aqui." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/securityLevel.xml:27 -msgid "" -"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." -msgstr "" -"Deixe as configurações padrão como estão, se você não sabe o que escolher." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/securityLevel.xml:30 -msgid "" -"After install, it will always be possible to adjust your security settings " -"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center." -msgstr "" -"Após a instalação, sempre será possível ajustar as configurações de " -"segurança na aba <guilabel>Segurança</guilabel> do Centro de Controle Mageia." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:6 -msgid "Select and use ISOs" -msgstr "Selecionar e usar ISOs" - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:9 -msgid "Introduction" -msgstr "Introdução" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:10 -msgid "" -"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " -"which image match your needs." -msgstr "" -"Mageia é distribuído através de imagens ISO. Esta página irá ajudá-lo a " -"escolher qual imagem corresponde às suas necessidades." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 -msgid "There is two families of media:" -msgstr "Há duas famílias de mídia:" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 -msgid "" -"Classical installer: After booting the media, it will follow a process " -"allowing to choose what to install and how to configure your target system. " -"This give you the maximal flexibility for a customized installation, in " -"particular to choose which Desktop Environment you will install." -msgstr "" -"instalador clássico: Depois de iniciar a mídia, ele irá seguir um processo " -"que permite escolher o que instalar e como configurar o seu sistema de " -"destino. Isto lhe dará máxima flexibilidade para uma instalação " -"personalizada, em particular para escolher qual Ambiente de Trabalho irá " -"instalar." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:22 -msgid "" -"LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without " -"installing it, to see what you will get after installation. The " -"installation process is simpler, but you get lesser choices." -msgstr "" -"Mídia Live: você pode inicializar a mídia em um sistema Mageia real sem " -"instalá-lo, para ver o que você terá após a instalação. O processo de " -"instalação é semelhante, mas você fará menos escolhas." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28 -msgid "Details are given in the next sections." -msgstr "Detalhes são fornecidos nas próximas seções." - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31 -msgid "Media" -msgstr "Mídia" - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 -msgid "Definition" -msgstr "Definição" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:34 -msgid "" -"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " -"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO " -"file is copied to." -msgstr "" -"Aqui, um meio (plural: mídia) é um arquivo de imagem ISO que permite que " -"você instale e / ou atualizar Mageia e, por extensão, qualquer suporte " -"físico do arquivo ISO é copiado para." - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 -msgid "" -"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/" -"\">here</link>." -msgstr "" -"Você pode encontrá-los <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/" -"\">aqui</link>." - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:40 -msgid "Classical installation media" -msgstr "Classical installation media" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:42 en/SelectAndUseISOs2.xml:73 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:142 -msgid "Common features" -msgstr "características comuns" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:45 -msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx." -msgstr "Estas ISOs usar o instalador tradicional chamado DrakX." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:49 -msgid "" -"They are able to make a clean install or an update from previous releases." -msgstr "" -"Eles são capazes de fazer uma instalação limpa ou uma atualização de versões " -"anteriores." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 en/SelectAndUseISOs2.xml:84 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:159 -msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures." -msgstr "Meios diferentes para arquiteturas 32 ou 64 bits." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:56 -msgid "" -"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, " -"Hardware Detection Tool." -msgstr "" -"Algumas ferramentas estão disponíveis na tela de boas-vindas: Resgatar " -"Sistema, teste de memória, hardware ferramenta de detecção." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:60 -msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages." -msgstr "Cada DVD contém muitos ambientes de trabalho disponíveis e idiomas." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64 -msgid "" -"You'll be given the choice during the installation to add non free software." -msgstr "" -"Você vai ser dada a opção durante a instalação para adicionar software non " -"free." - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:71 -msgid "Live media" -msgstr "Mídia Live" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:76 -msgid "" -"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and " -"optionally install Mageia on to your HDD." -msgstr "" -"Pode ser usado para visualizar a distribuição sem instalar em um disco " -"rígido, e, opcionalmente, instalar Mageia no seu Disco Rígido." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:80 -msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)." -msgstr "" -"Cada ISO contém apenas um ambiente de trabalho (Plasma, GNOME ou Xfce)." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:87 -msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean " -"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</" -"emphasis>" -msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">ISOs Live só pode ser usado para criar instalações " -"limpas, eles não podem ser usados para atualizar a partir de versões " -"anteriores.</emphasis>" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:92 -msgid "They contain non free software." -msgstr "Contêm software não livre." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:97 -msgid "Live DVD Plasma" -msgstr "Live DVD Plasma" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:100 -msgid "Plasma desktop environment only." -msgstr "Ambiente de trabalho de plasma apenas." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103 en/SelectAndUseISOs2.xml:117 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 -msgid "All languages are present." -msgstr "Todas as línguas estão presentes." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:106 -msgid "64 bit architecture only." -msgstr "Arquitetura de 64 bits somente." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 -msgid "Live DVD GNOME" -msgstr "Live DVD GNOME" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 -msgid "GNOME desktop environment only." -msgstr "Ambiente Desktop GNOME somente." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:120 -msgid "64 bit architecture only" -msgstr "Arquitetura de 64 bits somente" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:125 -msgid "Live DVD Xfce" -msgstr "Live DVD Xfce" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:128 -msgid "Xfce desktop environment only." -msgstr "Xfce apenas ambiente de trabalho." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:134 -msgid "32 or 64 bit architectures." -msgstr "Arquitetura de 32 ou 64 bit" - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 -msgid "Boot-only CD media" -msgstr "Mídia de CD somente de Inicialização" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 -msgid "" -"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to " -"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages " -"that are needed to continue and complete the install. These packages may be " -"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." -msgstr "" -"Cada um é uma pequena imagem que não contém mais do que aquilo que é " -"necessário para iniciar o instalador DrakX e encontrar DrakX-installer-" -"stage2 e outros pacotes que são necessários para continuar e concluir a " -"instalação. Estes pacotes podem ser no disco rígido do PC, em uma unidade " -"local, em uma rede local ou na Internet." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:153 -msgid "" -"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when " -"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a " -"PC that can't boot from a USB stick." -msgstr "" -"Estes meios são muito leves (menos de 100 MB) e são convenientes quando a " -"largura de banda é muito baixo para baixar um DVD completo, um PC sem um " -"drive de DVD ou um PC que não pode arrancar a partir de um stick USB." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:162 -msgid "English language only." -msgstr "Somente linguagem Inglês. " - -#. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 -msgid "netinstall.iso" -msgstr "netinstall.iso" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:170 -msgid "" -"Contains only free software, for those people who prefer not to use non-free " -"software." -msgstr "" -"Contém apenas software livre, para aquelas pessoas que preferem não usar " -"software não-livre." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:175 -msgid "netinstall-nonfree.iso" -msgstr "netinstall-nonfree.iso" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:178 -msgid "" -"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need " -"it." -msgstr "" -"Contém software não-livre (na maior parte drivers, codecs...) para quem " -"precisa." - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:186 -msgid "Downloading and Checking Media" -msgstr "Baixando e checando Mídia" - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:188 -msgid "Downloading" -msgstr "Baixando" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 -msgid "" -"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " -"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the " -"mirror in use and an opportunity to change if the bandwidth is to low. If " -"http is chosen, you may also see something like" -msgstr "" -"Depois de ter escolhido o sua ISO, você pode baixá-lo usando http ou " -"BitTorrent. Em ambos os casos, uma janela fornece algumas informações, como " -"o espelho em uso e uma oportunidade para alterar se a largura de banda é " -"baixa. Se http for escolhido, você também pode ver algo como" - -#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195 -msgid "" -"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of " -"them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. " -"Then a window similar to this one appears:" -msgstr "" -"Md5sum e sha1sum são ferramentas para verificar a integridade ISO. Use " -"apenas um deles. Mantenha um deles <link linkend=\"integrity\">para uso " -"posterior</link>. Em seguida, aparece uma janela semelhante a esta:" - -#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203 -msgid "Check the radio button Save File." -msgstr "Verifique a de opção Salvar arquivo." - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:206 -msgid "Checking the integrity of the downloaded media" -msgstr "Verificar a integridade da mídia baixada" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:207 -msgid "" -"Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the " -"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this " -"number from your downloaded file, either you have the same number and your " -"downloaded file is correct, or the number is different and you have a " -"failure. A failure infers that you should retry the download or attempt a " -"repair using BitTorrent." -msgstr "" -"Ambas as somas de verificação são números hexadecimais calculados por um " -"algoritmo do arquivo a ser baixado. Quando você pede a esses algoritmos para " -"recalcular este número do seu arquivo baixado, você tem o mesmo número e seu " -"arquivo baixado está correto, ou o número é diferente e você tem uma falha. " -"Uma falha indica que você deve tentar novamente o download ou tentar fazer " -"um reparo usando o BitTorrent." - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213 -msgid "Open a console, no need to be root, and:" -msgstr "Abra um console, não há necessidade de ser root, e:" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 -msgid "" -"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/" -"file.iso</userinput>." -msgstr "" -"- Para usar o md5sum, digite: [sam@localhost] $ <userinput>md5sum caminho/" -"para/o/image/file.iso</userinput>." - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:216 -msgid "" -"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/" -"image/file.iso</userinput>." -msgstr "" -"- Para usar sha1sum, digite: [padula@localhost]$ <userinput>sha1sum caminho/" -"para/o/image/file.iso</userinput>." - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 -msgid "" -"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a " -"while) with the number given by Mageia. Example:" -msgstr "" -"e comparar o número obtido em seu computador (você pode ter que esperar por " -"um tempo) com o número dado pelo Mageia. exemplo:" - -#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 -msgid "Burn or dump the ISO" -msgstr "Queimar ou despejar a ISO" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:230 -msgid "" -"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. " -"These operations are not a simple copy and aim to make a bootable medium." -msgstr "" -"A ISO verificado agora pode ser gravado em um CD ou DVD ou jogados para um " -"stick USB. Estas operações não são uma cópia simples e visam tornar um meio " -"de inicialização-poder." - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:234 -msgid "Burning the ISO to a CD/DVD" -msgstr "Gravando a ISO para o CD/DVD" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235 -msgid "" -"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly " -"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is " -"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki." -"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>." -msgstr "" -"Use o queimador que você desejar, mas assegure que o dispositivo de gravação " -"está configurado corretamente para <emphasis role=\"bold\">Gravar Imagem</" -"emphasis>, gravar dados ou arquivos não é correto. Há mais informações em " -"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Wiki " -"da Mageia</link>." - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 -msgid "Dump the ISO to a USB stick" -msgstr "Despejar a ISO para um pendrive USB " - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 -msgid "" -"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick " -"and then use it to boot and install the system." -msgstr "" -"Todas as ISOs Mageia são híbridos, o que significa que você pode 'despejar' " -"los para um stick USB e usá-lo para inicializar e instalar o sistema." - -#. type: Content of: <section><section><section><warning><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 -msgid "" -"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system " -"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will " -"be reduced to the image size." -msgstr "" -"o \"Dumping\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de " -"arquivo anterior no dispositivo; quaisquer outros dados serão perdidos e a " -"capacidade de separação irá ser reduzida ao tamanho da imagem." - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 -msgid "" -"To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format " -"the USB stick." -msgstr "" -"Para recuperar a capacidade original, você deve refazer partição e " -"reformatar o dispositivo USB." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 -msgid "Using a graphical tool within Mageia" -msgstr "Usando uma ferramenta gráfica do Mageia" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:253 -msgid "" -"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" -"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" -msgstr "" -"Você pode usar uma ferramenta gráfica como <link ns4:href=\"https://wiki." -"mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 -msgid "Using a graphical tool within Windows" -msgstr "Usando uma ferramenta gráfica do Windows" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257 -msgid "You could try:" -msgstr "Você poderia tentar:" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 -msgid "" -"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using " -"the \"ISO image\" option;" -msgstr "" -"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> usando " -"a opção \"ISO image\" ;" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 -msgid "" -"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " -"Disk Imager</link>" -msgstr "" -"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Imagem " -"do Disco Win32</link>" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264 -msgid "Using Command line within a GNU/Linux system" -msgstr "Usando linha de comando dentro de um sistema GNU/Linux" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266 -msgid "" -"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a " -"disc partition if you get the device-ID wrong." -msgstr "" -"É potencialmente *perigoso* fazer isso manualmente. Você corre o risco de " -"sobrepor uma partição do disco se você iniciar o dispositivo de " -"identificação errado." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269 -msgid "You can also use the dd tool in a console:" -msgstr "Você também pode usar a ferramenta dd em um console:" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:272 -msgid "Open a console" -msgstr "Abra um console" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 -msgid "" -"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the " -"final '-' )" -msgstr "" -"Torne-se root com o comando <userinput>su -</userinput> (não se esqueça a " -"final '-')" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:284 -msgid "" -"Plug in your USB stick (do not mount it, this also means do not open any " -"application or file manager that could access or read it)" -msgstr "" -"Conecte seu cartão USB (não montá-lo, isso também significa não abrir " -"qualquer aplicativo ou gerenciador de arquivos que podem acessar ou lê-lo)" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289 -msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>" -msgstr "Digite o comando <userinput>fdisk -l</userinput>" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295 -msgid "" -"Alternatively, you can get the device name with the command <code>dmesg</" -"code>: at end, you see the device name starting with <emphasis>sd</" -"emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:" -msgstr "" -"Alternativamente, você pode obter o nome do dispositivo com o comando " -"<code>dmesg</code>: no final, você vê o nome do dispositivo que começa com " -"<emphasis>sd</emphasis>, e <emphasis>sdd</emphasis> neste caso:" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><screen> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 -#, no-wrap -msgid "" -"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" -"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n" -"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n" -"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n" -"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n" -"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n" -"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" -"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" -"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n" -"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n" -"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n" -"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n" -"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n" -"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n" -"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n" -"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n" -"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" -"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" -msgstr "" -"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" -"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n" -"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n" -"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n" -"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n" -"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n" -"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" -"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" -"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n" -"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n" -"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n" -"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n" -"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n" -"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n" -"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n" -"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n" -"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" -"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319 -msgid "" -"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" -"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is a 8GB USB stick." -msgstr "" -"Encontre o nome do dispositivo para o seu pen drive USB (pelo seu tamanho), " -"por exemplo <code>/dev/sdb</code> na imagem acima, é um pen drive USB 8GB." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324 -msgid "" -"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " -"bs=1M</userinput>" -msgstr "" -"Entre cm o comando: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " -"bs=1M</userinput>" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326 -msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc" -msgstr "Onde X=o nome do dispositivo, por exemplo: /dev/sdc" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:327 -msgid "" -"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/" -"dev/sdb bs=1M</userinput>" -msgstr "" -"Exemplo: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/" -"dev/sdb bs=1M</userinput>" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330 -msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>" -msgstr "Digite o comando: # <userinput>sync</userinput>" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:333 -msgid "Unplug your USB stick, it is done" -msgstr "Desligue o seu dispositivo USB, e pronto" - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectCountry.xml:3 -msgid "Select your Country / Region" -msgstr "Selecione seu país / região" - -#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6 -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectCountry.xml:9 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/selectCountry.xml:14 -msgid "" -"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, " -"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " -"can lead to not being able to use a Wireless network." -msgstr "" -"Selecione seu país ou região. Isso é importante para todos os tipos de " -"configurações, como a moeda e o domínio de regulamentação sem fio. Definir o " -"país errado pode levar a não ser capaz de usar uma rede sem fio." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/selectCountry.xml:19 -msgid "" -"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" -"guilabel> button and choose your country / region there." -msgstr "" -"Se o seu país não está na lista, clique no botão <guilabel>Outros Países</" -"guilabel> e escolha seu país / região lá." - -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/selectCountry.xml:24 -msgid "" -"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, " -"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the " -"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real " -"choice." -msgstr "" -"Se o seu país está apenas na lista <guilabel>Outros Países</guilabel>, " -"depois de clicar <guibutton>OK</guibutton> pode parecer um país de uma " -"primeira lista foi escolhida. Por favor, ignore isso, o DrakX seguirá sua " -"escolha real." - -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/selectCountry.xml:32 -msgid "Input method" -msgstr "Método de entrada" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/selectCountry.xml:35 -msgid "" -"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " -"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " -"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the " -"default input method, so users should not need to configure it manually. " -"Other input methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " -"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." -msgstr "" -"Na tela <guilabel>Outros países</guilabel>, você também pode selecionar um " -"método de entrada (na parte inferior da lista). Métodos de entrada permitem " -"aos usuários inserir caracteres multilíngües (chinês, japonês, coreano, " -"etc). IBus é o método de entrada padrão, portanto, os usuários não precisam " -"configurá-lo manualmente. Outros métodos de entrada (SCIM, GCIN, HIME, etc) " -"também fornecem funções semelhantes e podem ser instalados se você adicionou " -"mídia HTTP / FTP antes da seleção do pacote." - -#. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/selectCountry.xml:44 -msgid "" -"If you missed the input method setup during installation, you can access it " -"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> " -"\"System\", or by running localedrake as root." -msgstr "" -"Se você perdeu a configuração do método de entrada durante a instalação, " -"você pode acessá-la depois de inicializar o sistema instalado através de " -"\"Configurar seu computador\" -> \"Sistema\" ou executando o localedrake " -"como root." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectInstallClass.xml:21 -msgid "Install or Upgrade" -msgstr "Instalar ou atualizar" - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectInstallClass.xml:25 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectInstallClass.xml:32 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectInstallClass.xml:34 -msgid "" -"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation." -msgstr "" -"Utilize esta opção para uma nova instalação <application>Mageia</" -"application>. ." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectInstallClass.xml:39 -msgid "Upgrade" -msgstr "Atualizar" - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectInstallClass.xml:41 -msgid "" -"If you have one or more <application>Mageia</application> installations on " -"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the " -"latest release." -msgstr "" -"Se você tiver um ou mais <application>Mageia</application> instalações em " -"seu sistema, o instalador irá permitir que você atualize um deles para a " -"versão mais recente." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> -#: en/selectInstallClass.xml:45 -msgid "" -"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still " -"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been " -"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already " -"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do " -"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition." -msgstr "" -"Só atualizando a partir de uma versão anterior que Mageia<emphasis>ainda " -"suportado</emphasis> quando a versão deste instalador foi lançado, foi " -"exaustivamente testado. Se você deseja atualizar uma versão Mageia que já " -"tinha chegado ao fim\tof da vida quando este foi lançado, então é melhor " -"fazer uma instalação limpa, preservando o sua partição <literal>/home</" -"literal>." - -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/selectInstallClass.xml:56 -msgid "" -"If during install you decide to stop the installation, it is possible to " -"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been " -"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in " -"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an " -"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you " -"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl " -"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</" -"guilabel> simultaneously to reboot." -msgstr "" -"Se durante a instalação você decidir interromper a instalação, é possível " -"reiniciar, mas por favor, pense duas vezes antes de fazer isso. Uma vez que " -"a partição tenha sido formatada ou atualizações começaram a ser instaladas, " -"o computador não estará mais no mesmo estado e reiniciar ele poderia muito " -"bem deixá-lo com um sistema inutilizável. Se, apesar isso, você está muito " -"certo de você quer reiniciar, vá para um terminal de texto, pressione as " -"três teclas <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel>, ao mesmo tempo. Depois disso, " -"pressione <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> simultaneamente para " -"reiniciar." - -#. type: Content of: <section><tip><para> -#: en/selectInstallClass.xml:67 -msgid "" -"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " -"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice " -"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</" -"emphasis> do this later in the install." -msgstr "" -"Se você descobriu que você esqueceu de selecionar um idioma adicional, você " -"pode retornar a partir da tela \"Instalar ou Atualizar\" para a tela de " -"escolha de idioma pressionando <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. " -"<emphasis>Não</emphasis> faça isso mais tarde na instalação." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectKeyboardLive.xml:3 -msgid "Select keyboard" -msgstr "Escolha um teclado" - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectKeyboardLive.xml:7 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/selectKeyboardLive.xml:12 -msgid "" -"You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia​​. " -"The default one is selected according to your language and timezone " -"previously selected." -msgstr "" -"Você será solicitado à definir o layout de teclado que você deseja usar no " -"Mageia. Um único padrão será selecionado de acordo com o idioma e fuso " -"horário selecionados anteriormente." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectKeyboard.xml:14 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/selectKeyboard.xml:17 -msgid "" -"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " -"keyboard is found it will default to a US keyboard layout." -msgstr "" -"DrakX seleciona um teclado adequado ao seu idioma. Se nenhum teclado " -"adequado for encontrado, ele será o padrão para um layout de teclado dos EUA." - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectKeyboard.xml:22 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" -"\" /> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\" " -"> </imagedata> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectKeyboard.xml:30 -msgid "" -"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. " -"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications " -"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a " -"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: " -"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en." -"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" -msgstr "" -"Certifique-se que a seleção está correta ou escolha outro layout de teclado. " -"Se você não sabe qual o layout do seu teclado possui, procure nas " -"especificações que acompanham o sistema ou peça ao fornecedor do computador. " -"Pode até haver uma etiqueta no teclado que identifica o layout. Você também " -"pode procurar aqui:<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectKeyboard.xml:40 -msgid "" -"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" -"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there." -msgstr "" -"Se o seu teclado não está na lista exibida, clique em <guibutton>Mais</" -"guibutton> para obter uma lista completa, e selecionar o seu teclado lá." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> -#: en/selectKeyboard.xml:45 -msgid "" -"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, " -"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though " -"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly " -"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the " -"full list." -msgstr "" -"Depois de escolher um teclado a partir do diálogo <guibutton>Mais</" -"guibutton>, você vai voltar para a primeira caixa de diálogo de escolha do " -"teclado e vai parecer que um teclado daquela tela foi escolhido. Você pode " -"ignorar esta anomalia e continuar a instalação: O teclado é aquele que você " -"escolheu da lista completa." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectKeyboard.xml:55 -msgid "" -"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " -"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin " -"and non-Latin keyboard layouts" -msgstr "" -"Se você escolher um teclado baseado em caracteres não latinos, você verá uma " -"tela de diálogo extra perguntando como você prefere alternar entre os " -"layouts de teclados latinos e não latinos." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectLanguage.xml:10 -msgid "Please choose a language to use" -msgstr "Por favor, escolha um idioma para usar" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/selectLanguage.xml:12 -msgid "" -"Select your preferred language, by first expanding the list for your " -"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during " -"the installation and for your installed system." -msgstr "" -"Selecione o seu idioma preferido, pela primeira ampliação da lista para o " -"seu continente. A <application>Mageia</application> irá utilizar essa " -"seleção durante a instalação e para o sistema instalado." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/selectLanguage.xml:16 -msgid "" -"Select your preferred language. <application>Mageia</application> will use " -"this selection during the installation and for your installed system." -msgstr "" -"Selecione o seu idioma preferido, pela primeira ampliação da lista para o " -"seu continente. A <application>Mageia</application> irá utilizar essa " -"seleção durante a instalação e para o sistema instalado." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/selectLanguage.xml:19 -msgid "" -"If it is likely that you will require several languages installed on your " -"system, for yourself or other users, then you should use the " -"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be " -"difficult to add extra language support after installation." -msgstr "" -"Se é provável que você vai exigir vários idiomas instalado em seu sistema, " -"para si ou para outros usuários, então você deve usar o botão " -"<guibutton>Múltiplas linguagens</guibutton> para adicioná-los agora. Vai ser " -"difícil adicionar o suporte a idiomas adicionais após a instalação." - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectLanguage.xml:25 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/selectLanguage.xml:33 -msgid "" -"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them " -"as your preferred language in the first language screen. It will also be " -"marked as chosen in the multiple languages screen ." -msgstr "" -"Mesmo se você escolher mais de um idioma, você deve primeiro escolher um " -"deles como seu idioma preferido na primeira tela de idiomas. Também será " -"marcado como escolhido na tela de múltiplos idiomas." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:39 -msgid "" -"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " -"it is advisable to install the language of your keyboard as well." -msgstr "" -"Se o idioma do teclado não é o mesmo que o seu idioma preferido, então é " -"aconselhável instalar o idioma do teclado também." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:44 -msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default." -msgstr "Mageia usa o suporte UTF-8 (Unicode) por padrão." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:45 -msgid "" -"This may be disabled in the \"multiple languages\" screen if you know that " -"it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all " -"installed languages." -msgstr "" -"Isso pode ser desativado na tela \"vários idiomas\" se você sabe que não é " -"apropriado para seu idioma. Exibindo UTF-8 aplica-se a todos os idiomas " -"instalados." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:50 -msgid "" -"You can change the language of your system after installation in the Mageia " -"Control Center -> System -> Manage localization for your system." -msgstr "" -"É possível alterar o idioma do seu sistema após a instalação em Centro de " -"Controle Mageia -> Sistema -> Gerenciar localização para seu sistema." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectMouse.xml:4 -msgid "Select mouse" -msgstr "Selecione o mouse" - -#. Made by marja on 2012 04 11 -#. NEEDS TO BE REVIEWED! -#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place -#. marja 2012-04-24 adding screenshot -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectMouse.xml:16 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " -"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " -"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"selectMouse-im1\"></imagedata> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/selectMouse.xml:23 -msgid "" -"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a " -"different one here." -msgstr "" -"Se você não está feliz com a forma como o mouse responde, você pode " -"selecionar um diferente aqui." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/selectMouse.xml:25 -msgid "" -"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</" -"guilabel> is a good choice." -msgstr "" -"Geralmente, <guilabel>Universal</guilabel> - Qualquer <guilabel>mouse PS/2 " -"ou USB</guilabel> é uma boa escolha." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/selectMouse.xml:27 -msgid "" -"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to " -"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons." -msgstr "" -"Selecione <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> " -"para configurar os botões que não funcionam em um mouse com seis ou mais " -"botões." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:6 -msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry" -msgstr "Adicionando ou Modificando uma Entrada do Menu de Inicialização" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:9 -msgid "" -"To do that you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the " -"software grub-customizer instead (Available in the Mageia repositories)." -msgstr "" -"Para fazer isso, você precisa editar manualmente /boot/grub2/custom.cfg ou " -"usar o software grub-customizer (disponível nos repositórios Mageia)." - -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:13 -msgid "" -"For more information, see our wiki: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" -"en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</" -"link>" -msgstr "" -"Para mais informações, consulte o nosso wiki: <link ns2:href=\"https://wiki." -"mageia.org/pt/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" -"efi_and_Mageia </link >" - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/setupBootloader.xml:9 -msgid "Bootloader main options" -msgstr "Principais Opções do Gerenciador de Inicialização" - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:13 -msgid "Bootloader interface" -msgstr "Interface do Bootloader" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:15 -msgid "By default, Mageia uses exclusively:" -msgstr "Por padrão, o Mageia usa exclusivamente:" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:19 -msgid "" -"Grub2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system" -msgstr "" -"Grub2 (com ou sem menu gráfico) para um sistema Legacy / MBR ou Legacy / GPT" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:24 -msgid "Grub2-efi for a UEFI system." -msgstr "Grub2-efi para um sistema UEFI." - -#. type: Content of: <section><section><tip><para> -#: en/setupBootloader.xml:29 -msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" -msgstr "O menu gráfico da Mageia é ótimo :)" - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:33 -msgid "Grub2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems" -msgstr "Grub2 em sistemas Legacy / MBR e Legacy / GPT" - -#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:36 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-" -"setupBootloader.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-" -"setupBootloader.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:45 en/setupBootloader.xml:73 -msgid "" -"Don't modify the \"Boot Device\" unless you really know what you are doing." -msgstr "" -"Não modifica o \"Boot Device\", a menos que realmente saber o que fazer." - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:50 -msgid "Grub2-efi on UEFI systems" -msgstr "Grub2-efi nos sistemas UEFI" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:52 -msgid "" -"With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " -"choose between with or without graphical menu" -msgstr "" -"Com um sistema UEFI, a interface do usuário é ligeiramente diferente, pois " -"você não pode escolher entre com ou sem menu gráfico" - -#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:56 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:65 -msgid "" -"If Mageia is the only system installed on your computer, the installer " -"created an ESP (EFI System Partition) to receive the bootloader (Grub2-efi). " -"If there are already UEFI operating systems installed on your computer " -"(Windows 8 for example), the Mageia installer detects the existing ESP " -"created by Windows and adds grub2-efi. Although it is possible to have " -"several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of " -"operating systems you have." -msgstr "" -"Se o Mageia é o único sistema instalado no seu computador, o instalador " -"criou uma ESP (EFI System Partition) para receber o bootloader (Grub2-efi). " -"Se já houver sistemas operacionais UEFI instalados no seu computador " -"(Windows 8, por exemplo), o instalador Mageia detecta o ESP existente criado " -"pelo Windows e adiciona o grub2-efi. Embora seja possível ter vários ESPs, " -"apenas um é aconselhado e o suficiente, independentemente do número de " -"sistemas operacionais que você tem." - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:79 -msgid "Using a Mageia bootloader" -msgstr "Usando o Gerenciador de Inicialização da Mageia" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:81 -msgid "By default, according to your system, Mageia writes a new:" -msgstr "Por padrão, de acordo com seu sistema, Mageia escreve um novo:" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:85 -msgid "" -"GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first hard " -"drive or in the BIOS boot partition." -msgstr "" -"GRUB2 no MBR (Master Boot Record) do seu primeiro disco rígido ou na " -"partição de boot do BIOS." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:90 -msgid "Grub2-efi bootloader into the ESP" -msgstr "Grub2-efi bootloader para o ESP" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:94 -msgid "" -"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " -"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " -"click on <guibutton>Next</guibutton> and then uncheck the box " -"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" -msgstr "" -"Se você já tiver outros sistemas operacionais instalados, o Mageia tentará " -"adicioná-los ao seu novo menu de inicialização do Mageia. Se você não quiser " -"este comportamento, clique em <guibutton>Next</guibutton> e desmarque a " -"caixa <guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" - -#. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:100 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:111 -msgid "Using an existing bootloader" -msgstr "Usando um Gerenciador de Inicialização existente" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:113 -msgid "" -"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader " -"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve " -"running the relevant bootloader installation program which should detect and " -"add it automatically. See the documentation for the operating system in " -"question." -msgstr "" -"O procedimento exato para adicionar o seu sistema Mageia ao Gerenciador de " -"Inicialização existente, está além do escopo desta ajuda, no entanto, na " -"maioria dos casos irá envolver a execução adequado de um programa de " -"instalação do Gerenciador de Inicialização, que deve detectá-lo e adicioná-" -"lo automaticamente. Consulte a documentação para o sistema operacional em " -"questão." - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:121 -msgid "Using chain loading" -msgstr "Usando o carregamento de corrente" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:123 -msgid "" -"If you don't want a bootable Mageia, but to chain load it from another OS, " -"click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" -"guibutton> and Check the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." -msgstr "" -"Se você não quiser um Mageia inicializável, mas carregá-lo de outro sistema " -"operacional, clique em <guibutton>Avançar</guibutton>, em " -"<guibutton>Avançado</guibutton> e marque a caixa <guilabel>Não toque ESP ou " -"MBR</guilabel>." - -#. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:129 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align=" -"\"center\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align=" -"\"center\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:138 -msgid "" -"You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"<guilabel>Segurança</guilabel>: Permite-lhe definir uma palavra-passe para o " -"gestor de arranque. Isso significa que outras pessoas não podem entrar no " -"modo de usuário único ou alterar as configurações no momento da " -"inicialização." - -#. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:142 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:149 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:152 -msgid "First page" -msgstr "Primeira pagina" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:156 -msgid "" -"<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This text box " -"lets you set a delay in seconds before the default operating system is " -"started up." -msgstr "" -"<guilabel>Atraso antes de inicializar a imagem padrão</guilabel>: Esta caixa " -"de texto permite definir um atraso em segundos antes que o sistema " -"operacional padrão seja iniciado." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:162 -msgid "" -"<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the " -"bootloader. This means a username and password will be asked at the boot " -"time to select a booting entry or change settings. The username is \"root\" " -"and the password is the one chosen here after." -msgstr "" -"<guilabel>Segurança</guilabel>: isso permite que você defina uma senha para " -"o gerenciador de inicialização. Isso significa que um usuário e uma senha " -"serão solicitados no momento de boot para selecionar uma entrada de " -"inicialização ou alterar as configurações. O nome de usuário é \"root\" e a " -"senha é escolhida aqui depois." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:170 -msgid "" -"<guilabel>Password</guilabel>: This text box is where you actually put the " -"password" -msgstr "" -"<guilabel>Senha</guilabel>: Esta caixa de texto é onde você realmente coloca " -"a senha" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:175 -msgid "" -"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and Drakx will " -"check that it matches with the one set above." -msgstr "" -"<guilabel>Senha (novamente)</guilabel>: Digite novamente a senha e Drakx " -"verificará se ela coincide com a definida acima." - -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:181 en/setupBootloader.xml:239 -msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Avançado</guilabel>" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:185 -msgid "" -"<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " -"Interface) is a standard for the power management. It can save energy by " -"stopping unused devices, this was the method used before APM. Unchecking it " -"could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if " -"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " -"random reboots or system lockups)." -msgstr "" -"<guilabel>Habilitar ACPI:</guilabel> A ACPI (Advanced Configuration and " -"Power Interface) é um padrão para o gerenciamento de energia. Ele pode " -"economizar energia por parar dispositivos não utilizados, este era o método " -"usado antes APM. Desmarcar pode ser útil se, por exemplo, o computador não " -"suportar ACPI ou se você acha que a implementação ACPI pode causar alguns " -"problemas (por exemplo, reinicializações aleatórias ou travamentos do " -"sistema)." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:195 -msgid "" -"<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables / disables symmetric " -"multiprocessing for multi core processors." -msgstr "" -"<guilabel>Ativar SMP</guilabel>: esta opção ativa / desativa o " -"multiprocessamento simétrico para processadores multi-núcleo." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:201 -msgid "" -"<guilabel>Enable APIC</guilabel>: Enabling or disabling this gives the " -"operating system access to the Advanced Programmable Interrupt Controller. " -"APIC devices permit more complex priority models, and Advanced IRQ " -"(Interrupt Request) management." -msgstr "" -"<guilabel>Ativar APIC</guilabel>: Ativar ou desativar o acesso do sistema " -"operacional ao Controlador Avançado de Interrupção Programável. Os " -"dispositivos APIC permitem modelos de prioridade mais complexos e " -"gerenciamento de IRQ (Interrupt Request) avançado." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:209 -msgid "" -"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Here you can set local APIC, which " -"manages all external interrupts for a specific processor in an SMP system." -msgstr "" -"<guilabel>Ativar Local APIC</guilabel>: Aqui você pode definir APIC local, " -"que gerencia todas as interrupções externas para um processador específico " -"em um sistema SMP." - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:219 -msgid "Next page" -msgstr "Próxima Pagina" - -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:223 -msgid "<guilabel>Default:</guilabel> Operating system started up by default" -msgstr "<guilabel>Padrão:</guilabel> Sistema operacional iniciado por padrão" - -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:228 -msgid "" -"<guilabel>Append:</guilabel> This option lets you pass the kernel " -"information or tell the kernel to give you more information as it boots." -msgstr "" -"<guilabel>Anexar:</guilabel> Esta opção permite que você transmita as " -"informações do kernel ou informe o kernel para fornecer mais informações à " -"medida que inicia." - -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:234 -msgid "" -"<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend=" -"\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>" -msgstr "" -"<guilabel>Probe OS estrangeiros</guilabel>: veja acima <link linkend = " -"\"setupMageiaBootloader\"> Usando um gerenciador de boot Mageia </link>" - -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:241 -msgid "" -"<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth " -"the boot menu will use. If you click the down triangle you will be offered " -"other size and colour depth options." -msgstr "" -"<guilabel> Modo de vídeo:</guilabel> Define o tamanho da tela ea " -"profundidade de cor que o menu de inicialização usará. Se você clicar no " -"triângulo para baixo, será oferecido outro tamanho e opções de profundidade " -"de cor." - -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:248 -msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above <link " -"linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>" -msgstr "" -"<emphasis role = \"bold\"> Não toque em ESP ou MBR </emphasis>: veja acima " -"<link linkend = \"setupChainLoading\"> Usando o carregamento de corrente </" -"link>" - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/setupSCSI.xml:11 -msgid "Setup SCSI" -msgstr "Detecção de disco rígido" - -#. Made by marja on 2012 04 02 -#. NEEDS TO BE REVIEWED! -#. JohnR - edited 2012-03-03 -#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) -#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. -#. marja 2012-04-24 added screenshot -#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the -#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/setupSCSI.xml:26 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=" -"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=" -"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/setupSCSI.xml:32 -msgid "" -"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers " -"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently " -"fail to recognise the drive." -msgstr "" -"O DrakX normalmente detecta discos rígidos corretamente. Pode, contudo, não " -"detectar alguns controladores de disco SCSI antigos e, portanto, deixar de " -"instalar os drivers necessários." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/setupSCSI.xml:36 -msgid "" -"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) " -"you have." -msgstr "" -"Se isso acontecer, você terá que manualmente dizer ao Drakx qual o " -"dispositivo(s) SCSI que você tem." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/setupSCSI.xml:39 -msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." -msgstr "" -"O DrakX deve então ser capaz de configurar o dispositivo(s) corretamente." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/soundConfig.xml:3 -msgid "Sound Configuration" -msgstr "Configuração de Som" - -#. Lebarhon 20170209 updated SC -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/soundConfig.xml:9 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" -"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" -"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/soundConfig.xml:14 -msgid "" -"In this screen the name of the driver that the installer chose for your " -"sound card is given, which will be the default driver if we have a default " -"one." -msgstr "" -"Nesta tela o nome do driver que instalador escolheu para sua placa de som " -"foi dado, que será o driver padrão, se temos um padrão." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/soundConfig.xml:18 -msgid "" -"The default driver should work without problems. However, if after install " -"you do encounter problems, then run <command>draksound</command> or start " -"this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the " -"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound " -"Configuration</guilabel> at the top right of the screen." -msgstr "" -"O driver padrão deve funcionar sem problemas. No entanto, se após a " -"instalação você encontrar problemas, em seguida, executar " -"<command>draksound</command> ou iniciar esta ferramenta via CCM (Centro de " -"Configuração Mageia), escolhendo o <guilabel> Hardware</guilabel> e clicar " -"em <guilabel>configuração de Som</guilabel> no canto superior direito da " -"tela." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/soundConfig.xml:24 -msgid "" -"Then, in the draksound or \"Sound Configuration\" tool screen, click on " -"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</" -"guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem." -msgstr "" -"Em seguida, no draksound ou \"Configuração de Som\", ferramentas, clique em " -"<guibutton>Avançado</guibutton> e, em seguida, em <guibutton>Solução de " -"problemas</guibutton> para encontrar conselhos muito úteis sobre como " -"resolver o problema." - -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/soundConfig.xml:31 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/soundConfig.xml:34 -msgid "" -"Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is " -"useful if there is no default driver and there are several drivers " -"available, but you think the installer selected the wrong one." -msgstr "" -"Clicando <guibutton>Avançado</guibutton> nesta tela, durante a instalação, é " -"útil se não houver nenhum driver padrão também existem vários drivers " -"disponíveis, quando achar que o instalador escolheu errado." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/soundConfig.xml:39 -msgid "" -"In that case you can select a different driver after clicking on " -"<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>." -msgstr "" -"Nesse caso, você pode selecionar um driver diferente após clicar no " -"<guibutton>Deixe-me escolher qualquer driver</guibutton>" - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/takeOverHdConfirm.xml:4 -msgid "Confirm hard disk to be formatted" -msgstr "Confirme o disco rígido para ser formatado" - -#. Made by marja on 2012 04 03 -#. test comment - johnr -#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct -#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I -#. saw this help screen when I had only one HD -#. 2013-05-05 marja added screenshot -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/takeOverHdConfirm.xml:19 -msgid "" -"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." -"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " -"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" -"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." -"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " -"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" -"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/takeOverHdConfirm.xml:27 -msgid "" -"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your " -"choice." -msgstr "" -"Clique em <guibutton>Anterior</guibutton> se você não tem certeza sobre sua " -"escolha." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/takeOverHdConfirm.xml:30 -msgid "" -"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every " -"partition, every operating system and all data on that hard disk." -msgstr "" -"Clique em <guibutton>Avançar</guibutton> se você tem certeza e deseja apagar " -"todas as partições, cada sistema operacional e todos os dados no disco " -"rígido." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/testing.xml:9 -msgid "Testing Mageia as Live system" -msgstr "Teste Mageia com o sistema Live" - -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/testing.xml:14 -msgid "Live mode" -msgstr "Modo Live" - -#. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/testing.xml:18 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/testing.xml:23 -msgid "" -"You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the " -"\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\"" -msgstr "" -"Se você selecionou esta tela \"Boot Mageia\". Se não, você começa o passo da " -"\" <link linkend=\"doPartitionDisks\">Etapa de particionamento</link>\"" - -#. type: Content of: <section><section><section><info><title> -#: en/testing.xml:28 -msgid "Testing hardware" -msgstr "testando hardware" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/testing.xml:31 -msgid "" -"One of the Live mode goals is to test if the hardware is correctly managed " -"by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware " -"section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:" -msgstr "" -"Um dos objetivos do modo Live é testar se o hardware é gerenciado " -"corretamente pelo Mageia. Você pode verificar se todos os dispositivos tem " -"um driver na seção Hardware do centro de Controlo Mageia. Você pode testar " -"os dispositivos mais atuais:" - -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/testing.xml:38 -msgid "network interface: configure it with net_applet" -msgstr "interface de rede: configurar com net_applet" - -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/testing.xml:42 -msgid "graphical card: if you see the previous screen, it's already OK." -msgstr "placa gráfica: se você viu a tela anterior, ela já está OK." - -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/testing.xml:47 -msgid "webcam:" -msgstr "webcam:" - -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/testing.xml:51 -msgid "sound: a jingle has already been played" -msgstr "Som: um jingle já foi reproduzido" - -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/testing.xml:55 -msgid "printer: configure it and print a test page" -msgstr "Impressora: configurar e imprimir uma página de teste" - -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/testing.xml:59 -msgid "scanner: scan a document from ..." -msgstr "Scanner: Digitalizar um documento a partir de..." - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/testing.xml:63 -msgid "" -"If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can " -"leave with the quit button." -msgstr "" -"Se tudo estiver OK, você pode processar para a instalação. Se não, você pode " -"sair com a opção parar." - -#. type: Content of: <section><section><section><remark> -#: en/testing.xml:66 -msgid "The configuration settings you made here are kept for the installation." -msgstr "" -"As definições de configuração que você fez aqui são mantidos na instalação." - -#. type: Content of: <section><section><section><info><title> -#: en/testing.xml:72 -msgid "Launch installation" -msgstr "Iniciar a instalação" - -#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/testing.xml:76 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/testing.xml:81 -msgid "" -"To launch the installation of Mageia LiveCD or Live DVD to the hard disc or " -"SSD drive, simply click on the icon \"Install on Hard Disk\". You will get " -"this screen, and then the \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</" -"link> step\" as for the direct installation." -msgstr "" -"Para iniciar a instalação do Mageia LiveCD ou DVD Live para o disco rígido " -"ou unidade SSD, basta clicar no ícone \"Instalar no Disco Rígido\". Você " -"receberá esta tela, e em seguida as \"<link linkend=\"doPartitionDisks" -"\">etapa de particionamento</link>\", para a instalação direta." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/uninstall-Mageia.xml:3 -msgid "Uninstalling Mageia" -msgstr "Desinstalando o Mageia" - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/uninstall-Mageia.xml:10 -msgid "Howto" -msgstr "Como" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:12 -msgid "" -"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short " -"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the " -"possibility to uninstall. This is not true for every operating system." -msgstr "" -"Se Mageia não convencê-lo ou você não pode instalá-lo corretamente, em suma, " -"você quer se livrar dele. Esse é o seu direito e Mageia também lhe dá a " -"possibilidade de desinstalar. Isso não é verdade para cada sistema " -"operacional." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:17 -msgid "" -"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select " -"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will " -"only have Windows with no option to choose your operating system." -msgstr "" -"Após o backup de dados, reinicie sua instalação Mageia DVD e selecione " -"sistema de Resgate, então, a restauração do gerenciador de inicialização. Na " -"próxima inicialização, você só vai ter o Windows sem opção de escolher o seu " -"sistema operacional." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:22 -msgid "" -"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on " -"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -" -"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. " -"You will recognize the Mageia partition because they are labeled " -"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. " -"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</" -"guibutton>. The space will be freed." -msgstr "" -"Para recuperar o espaço usado por divisórias Mageia no Windows, clique em " -"<code>Iniciar -> Painel de Controle -> Ferramentas Administrativas -> " -"Gerenciamento do Computador -> Armazenamento -> Gerenciamento de disco</" -"code> para aceder à gestão partição. Você vai reconhecer a partição Mageia, " -"porque eles são rotulados <guilabel>Desconhecido</guilabel>, e também pelo " -"seu tamanho e lugar no disco. Botão direito do mouse sobre cada uma dessas " -"partições e selecione <guibutton>Excluir</guibutton>. O espaço será liberado." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:30 -msgid "" -"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " -"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter." -msgstr "" -"Se você estiver usando o Windows XP, você pode criar uma nova partição e " -"formatá-lo (FAT32 ou NTFS). Ele vai receber uma carta de partição." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:33 -msgid "" -"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the " -"existing partition that is at the left of the freed space. There are other " -"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both " -"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and " -"make sure all important things have been backed up." -msgstr "" -"Se você tiver Vista ou 7, você tem mais uma possibilidade, você pode " -"estender a partição existente que está à esquerda do espaço libertado. Há " -"outras ferramentas de particionamento que podem ser usados, como o GParted, " -"disponível para Windows e Linux. Como sempre, ao alterar partições, tenha " -"muito cuidado, e certificar-se de todas as coisas importantes foram " -"incluídos no backup." - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/unused.xml:9 -msgid "Keep or delete unused material" -msgstr "Manter ou apagar material não utilizado" - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/unused.xml:13 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/unused.xml:19 -msgid "" -"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " -"hardware packages. Then it proposes you to delete them. It is a good idea to " -"accept, except if you prepare an installation which has to run on different " -"hardware." -msgstr "" -"Nesta etapa, o instalador procura os pacotes de localidades não utilizadas e " -"os pacotes de hardware não utilizados. Em seguida, propõe-lhe para eliminá-" -"los. É recomendável aceitar, exceto se você preparar uma instalação que tem " -"de ser executado em hardware diferente." - -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/unused.xml:25 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" -"> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" -"> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/unused.xml:30 -msgid "" -"The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. " -"At the end, you get a blank screen for some time, it's normal." -msgstr "" -"O próximo passo é a cópia de arquivos no disco rígido. Isso leva alguns " -"minutos. No final, você recebe uma tela em branco por algum tempo, isso é " -"normal." -- cgit v1.2.1