From ee33ade8490c88290952dac410905d714264b3dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sat, 23 Jan 2016 17:04:12 +0200 Subject: Update po's --- docs/installer/de.po | 1505 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 1127 insertions(+), 378 deletions(-) (limited to 'docs/installer/de.po') diff --git a/docs/installer/de.po b/docs/installer/de.po index 6fd00364..181c9eaa 100644 --- a/docs/installer/de.po +++ b/docs/installer/de.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-14 15:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-23 16:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-22 01:17+0000\n" "Last-Translator: psyca\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" @@ -29,26 +29,27 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Content of:
-#: en/acceptLicense.xml:32 +#: en/acceptLicense.xml:25 msgid "License and Release Notes" msgstr "Lizenz- und Veröffentlichungshinweise" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/acceptLicense.xml:36 +#: en/acceptLicense.xml:29 msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-" +"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license." +"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" " +"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref=" +"\"live-license.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/acceptLicense.xml:45 +#: en/acceptLicense.xml:40 msgid "License Agreement" msgstr "Lizenzabkommen" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/acceptLicense.xml:48 +#: en/acceptLicense.xml:43 msgid "" "Before installing <application>Mageia</application>, please read the license " "terms and conditions carefully." @@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "" "sorgfälltig die Begriffe und Bedingungen in der Lizenz." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/acceptLicense.xml:51 +#: en/acceptLicense.xml:46 msgid "" "These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</" "application> distribution and must be accepted before you can continue." @@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "" "mit der Installation weitermachen können." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/acceptLicense.xml:55 +#: en/acceptLicense.xml:50 msgid "" "To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " "<guibutton>Next</guibutton>." @@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "" "\">Weiter</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/acceptLicense.xml:58 +#: en/acceptLicense.xml:53 msgid "" "If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. " "Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer." @@ -87,23 +88,25 @@ msgstr "" "<guibutton>Beenden</guibutton> wird Ihr Computer neu gestartet." #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/acceptLicense.xml:68 +#: en/acceptLicense.xml:63 msgid "Release Notes" msgstr "Veröffentlichungshinweise" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/acceptLicense.xml:75 +#: en/acceptLicense.xml:70 +#, fuzzy msgid "" -"To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, " -"click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button." +"Important information are given about this release of <application>Mageia</" +"application> and and are accessible clicking on the <guibutton>Release " +"Notes</guibutton> button." msgstr "" "Um zu sehen, was in dieser Ausgabe von <application><replaceable>Mageia</" "replaceable></application> neu ist, klicken Sie auf den Knopf " "<guibutton><replaceable>Veröffentlichungshinweise</replaceable></guibutton>." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> -#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1 -#: en/media_selection.xml:1 +#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 +#: en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 msgid "en" msgstr "de" @@ -184,7 +187,7 @@ msgstr "" "aktualisieren." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/addUser.xml:4 +#: en/addUser.xml:3 msgid "User and Superuser Management" msgstr "Verwaltung des Benutzers und des Superusers" @@ -200,25 +203,27 @@ msgstr "Verwaltung des Benutzers und des Superusers" #. "rbash" in the xguest warning - is that correct? #. JohnR 2012-04-19 Language proofreading #. marja 2012-04-24 Added screenshot -#. marja 2013-04-26 added new note +#. marja 2013-04-26 added new note #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/addUser.xml:27 +#: en/addUser.xml:28 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" " -"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> " -"</imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata revision=\"1\" align=" +"\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png" +"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png" -"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" +"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=" +"\"PNG\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/addUser.xml:34 +#: en/addUser.xml:39 msgid "Set Administrator (root) Password:" msgstr "Setzen des Administrator (root) Passworts:" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:38 +#: en/addUser.xml:43 msgid "" "It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to " "set a superuser or administrator's password, usually called the " @@ -241,7 +246,7 @@ msgstr "" "vertippt haben." #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:48 +#: en/addUser.xml:53 msgid "" "All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." @@ -251,12 +256,12 @@ msgstr "" "Sonderzeichen in einem Passwort verwenden." #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/addUser.xml:56 +#: en/addUser.xml:61 msgid "Enter a user" msgstr "Einen Benutzer eingeben" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:59 +#: en/addUser.xml:64 msgid "" "Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but " "enough to surf the internet, use office applications or play games and " @@ -268,7 +273,7 @@ msgstr "" "einem Computer macht." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:65 +#: en/addUser.xml:70 msgid "" "<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the " "users icon." @@ -277,7 +282,7 @@ msgstr "" "sich das Symbol für den Benutzer." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:70 +#: en/addUser.xml:75 msgid "" "<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the users real name into this text " "box." @@ -286,7 +291,7 @@ msgstr "" "wirklichen Namen des Benutzers ein." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:75 +#: en/addUser.xml:80 msgid "" "<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let " "drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case " @@ -298,18 +303,19 @@ msgstr "" "Anmeldename beachtet die Groß-/Kleinschreibung</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:81 +#: en/addUser.xml:86 +#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user " "password. There is a shield at the end of the text box that indicates the " -"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)" +"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"/>)" msgstr "" "<guilabel>Passwort</guilabel>: In dieser Textbox geben Sie das Passwort für " "den Benutzer ein. Auch hier zeigt ein Schild am Ende der Textbox an, wie " "sicher das Passwort ist. (Siehe auch <xref linkend=\"givePassword\"/>)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:87 +#: en/addUser.xml:92 msgid "" "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this " "text box and drakx will check you have the same password in each of the user " @@ -321,7 +327,7 @@ msgstr "" "Benutzer in den beiden Textboxen." #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:94 +#: en/addUser.xml:99 msgid "" "Any user you add while installing Mageia, will have a world readable (but " "write protected) home directory." @@ -331,7 +337,7 @@ msgstr "" "schreibgeschützt ist." #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:97 +#: en/addUser.xml:102 msgid "" "However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC - " "System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that " @@ -342,17 +348,18 @@ msgstr "" "schreibgeschütztes home Verzeichnis besitzen." #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:101 +#: en/addUser.xml:106 +#, fuzzy msgid "" "If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised " -"to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot." +"to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot." msgstr "" "Wenn Sie kein systemweit lesbares home Verzeichnis möchten, wird empfohlen " "nur einen temporären Nutzer zu erstellen und den / die wirklichen nach dem " "Neustart einzurichten." #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:105 +#: en/addUser.xml:110 msgid "" "If you prefer world readable home directories, you might want to add all " "extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step " @@ -364,22 +371,22 @@ msgstr "" "<emphasis>Benutzerverwaltung</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:109 +#: en/addUser.xml:115 msgid "The access permissions can also be changed after the install." msgstr "" "Die Zugriffsrechte können auch nach der Installation abgeändert werden." #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/addUser.xml:116 +#: en/addUser.xml:122 msgid "Advanced User Management" msgstr "Fortgeschrittene Benutzerverwaltung" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:119 +#: en/addUser.xml:125 +#, fuzzy msgid "" "If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a " -"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding. " -"Additionally, you can disable or enable a guest account." +"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding." msgstr "" "Wird auf den Knopf <guibutton>Fortgeschrittene Optionen</guibutton> " "geklickt, so gelangen Sie auf eine Bildschirmseite, die es Ihnen erlaubt, " @@ -387,8 +394,13 @@ msgstr "" "Zusätzlich können Sie hier ein Gast-Benutzerkonto aktivieren oder " "deaktivieren." +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:129 +msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account." +msgstr "" + #. type: Content of: <section><section><warning><para> -#: en/addUser.xml:124 +#: en/addUser.xml:133 msgid "" "Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account " "saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " @@ -400,7 +412,7 @@ msgstr "" "wichtigen Daten auf einen USB-Stick sichern." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:131 +#: en/addUser.xml:140 msgid "" "<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a " "guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, " @@ -412,7 +424,7 @@ msgstr "" "Gast hat aber eingeschränktere Rechte als ein normaler Benutzer." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:138 +#: en/addUser.xml:147 msgid "" "<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the " "shell used by the user you are adding in the previous screen, options are " @@ -423,7 +435,7 @@ msgstr "" "hinzugefügt haben. Zur Auswahl stehen Bash, Dash und Sh" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:144 +#: en/addUser.xml:153 msgid "" "<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you " "are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless " @@ -435,7 +447,7 @@ msgstr "" "solange leer, bis Sie wissen, was Sie tun." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:150 +#: en/addUser.xml:159 msgid "" "<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a " "number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know " @@ -463,17 +475,21 @@ msgstr "Einhängepunkte wählen" #. 2012-04-19 Language proofreading done #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/ask_mntpoint_s.xml:27 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png" -"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></" -"imagedata> </imageobject>" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." +"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" +"im1\"></imagedata> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png" "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></" "imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:33 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:37 msgid "" "Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If " "you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you " @@ -484,7 +500,7 @@ msgstr "" "zufrieden sind, können Sie die Einhängepunkte ändern." #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:38 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:42 msgid "" "If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> " "(root) partition." @@ -493,7 +509,7 @@ msgstr "" "literal> (root)-Partition haben." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:44 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:48 msgid "" "Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point" "\", \"Type\")." @@ -502,7 +518,7 @@ msgstr "" "\"Einhängepunkt\", \"Typ\")." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:49 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:53 msgid "" "\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], " "\"partition number\" (for example, \"sda5\")." @@ -511,7 +527,7 @@ msgstr "" "\"Partitionsnummer\" (z.B. \"sda5\")." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:55 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:59 msgid "" "If you have many partitions, you can choose many different mount points from " "the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> " @@ -528,7 +544,7 @@ msgstr "" "home</literal> Partition einer Cauldron-Installation." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:65 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:69 msgid "" "For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount " "point field blank." @@ -537,7 +553,7 @@ msgstr "" "das Feld für den Einhängepunkt leer." #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:71 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:75 msgid "" "Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, " "and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen " @@ -549,7 +565,7 @@ msgstr "" "Partition und schon können Sie deren Typ und Größe sehen." #. type: Content of: <section><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:77 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:81 msgid "" "If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</" "guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) " @@ -559,6 +575,215 @@ msgstr "" "auf <guibutton>Weiter</guibutton> und geben an, ob nur die von DrakX " "vorgeschlagenen Partitionen formatiert werden sollen oder noch weitere." +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/bestTime.xml:10 +msgid "Clock settings" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/bestTime.xml:14 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/bestTime.xml:20 +msgid "" +"In this step, you have to select on which time your internal clock is set, " +"either local time or UTC time." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/bestTime.xml:23 +msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/bootLive.xml:3 +msgid "Boot Mageia as Live system" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:8 +#, fuzzy +msgid "Booting the medium" +msgstr "Boot-only CD Medien" + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:13 +msgid "From a disc" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/bootLive.xml:16 +msgid "" +"You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, " +"DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the " +"bootloader to launch the installation automatically after rebooting the " +"computer. If that does not happen you may need to reconfigure your BIOS or " +"press one key that will offer you to choose the peripheral from which the " +"computer will boot." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/bootLive.xml:23 +msgid "" +"According to which hardware you have, and how it is configured, you get " +"either one or another of the two screens below." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:29 +msgid "From a USB device" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/bootLive.xml:32 +msgid "" +"You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. " +"According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on the " +"USB device already plugged in a port. If that does not happen you may need " +"to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the " +"peripheral from which the computer will boot." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:43 +msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/bootLive.xml:47 +#, fuzzy +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> +#: en/bootLive.xml:52 +msgid "First screen while booting in BIOS mode" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:56 +msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:61 +msgid "" +"Boot Mageia: That means Mageia 5 will start from the connected media (CD/DVD " +"or USB stick) without writing anything on the disk, so expect a very slow " +"system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard " +"disk." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:68 +msgid "" +"Install Mageia: This choice will directly install Mageia on a hard disk." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:73 +msgid "" +"Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, " +"when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with Mageia " +"5)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:79 +msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:83 +msgid "" +"F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\"" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:88 +msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:93 +msgid "F3 - Screen resolution. Choice between text, 640x400, 800x600, 1024x728" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:98 +msgid "" +"F4 - CD-Rom. CD-Rom or Other. Normally, the installation is performed from " +"the inserted installation medium. Here, select other sources, like FTP or " +"NFS servers. If the installation is carried out in a network with an SLP " +"server, select one of the installation sources available on the server with " +"this option." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:106 +msgid "" +"F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an " +"optional disk with a driver update and will require its insertion during " +"installation process." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:112 +msgid "" +"F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your " +"hardware and the drivers to use." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:120 +msgid "In UEFI mode" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/bootLive.xml:124 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"live-" +"bootUEFI.png\" format=\"PNG\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> +#: en/bootLive.xml:129 +msgid "First screen while booting on UEFI system from disk" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:133 +msgid "" +"You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to " +"process the installation (second choice)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:135 +msgid "" +"If you booted form a USB stick, you get wo supplemental lines which are a " +"duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose " +"them." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:139 +msgid "" +"In each case, the first steps will be the same to choose language, timezone " +"and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=\"testing" +"\">additional steps in Live mode</link>." +msgstr "" + #. type: Content of: <section><info><title> #: en/chooseDesktop.xml:5 msgid "Desktop Selection" @@ -773,25 +998,28 @@ msgstr "" "Ändern Sie diese Einstellungen nur dann, wenn Sie genau wissen, was Sie tun." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureTimezoneUTC.xml:12 +#: en/configureTimezoneUTC.xml:3 msgid "Configure your Timezone" msgstr "Konfiguration der Zeitzone" #. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureTimezoneUTC.xml:20 +#: en/configureTimezoneUTC.xml:11 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC." -"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></" -"imagedata> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" +"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC." "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></" "imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureTimezoneUTC.xml:26 +#: en/configureTimezoneUTC.xml:20 msgid "" "Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the " "same time zone." @@ -800,7 +1028,7 @@ msgstr "" "Stadt in Ihrer Nähe aus der gleichen Zeitzone wählen." #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureTimezoneUTC.xml:30 +#: en/configureTimezoneUTC.xml:24 msgid "" "In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to " "GMT, also known as UTC." @@ -809,7 +1037,7 @@ msgstr "" "Zeit oder auf GMT, auch als UTC bekannt, gesetzt wird." #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/configureTimezoneUTC.xml:35 +#: en/configureTimezoneUTC.xml:29 msgid "" "If you have more than one operating system on your computer, make sure they " "are all set to local time, or all to UTC/GMT." @@ -1171,14 +1399,13 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Laufwerkspartitionierung mit DiskDrake" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:25 msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " +"fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/diskdrake.xml:31 +#: en/diskdrake.xml:34 msgid "" "If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you " "must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The " @@ -1192,7 +1419,7 @@ msgstr "" "emphasis> gesetzt werden, da sonst das System nicht gebootet werden kann." #. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:38 +#: en/diskdrake.xml:41 msgid "" "Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create " "partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even " @@ -1204,7 +1431,7 @@ msgstr "" "anfangen." #. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:43 +#: en/diskdrake.xml:46 msgid "" "There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an " "USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." @@ -1214,7 +1441,7 @@ msgstr "" "und <emphasis>sdc</emphasis>, wenn drei Laufwerke gefunden wurden." #. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:47 +#: en/diskdrake.xml:50 msgid "" "Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected " "storage device" @@ -1223,7 +1450,7 @@ msgstr "" "gewählten Laufwerks zu löschen." #. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:50 +#: en/diskdrake.xml:53 msgid "" "For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " "or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it." @@ -1234,19 +1461,19 @@ msgstr "" "ändern Sie die Größe oder löschen Sie die Partition." #. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:54 +#: en/diskdrake.xml:57 msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes." msgstr "" "Wiederholen Sie diesen Vorgang für alle Laufwerke, bis alle Einstellungen " "Ihren Wünschen entsprechen." #. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:57 +#: en/diskdrake.xml:60 msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." msgstr "Ist alles bereit, so klicken Sie auf <guibutton>Fertig</guibutton>." #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/diskdrake.xml:61 +#: en/diskdrake.xml:64 msgid "" "If you are installing Mageia on an UEFI system, check that an ESP (EFI " "System Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see above)" @@ -1256,24 +1483,24 @@ msgstr "" "ist (siehe oben)" #. type: Content of: <section><note><para><mediaobject> -#: en/diskdrake.xml:66 +#: en/diskdrake.xml:69 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><figure> -#: en/diskdrake.xml:65 en/installer.xml:41 +#: en/diskdrake.xml:68 en/installer.xml:41 msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/doPartitionDisks.xml:25 +#: en/doPartitionDisks.xml:7 msgid "Partitioning" msgstr "Partitionierung" #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:28 +#: en/doPartitionDisks.xml:10 msgid "" "In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the " "solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install " @@ -1284,7 +1511,7 @@ msgstr "" "<application>Mageia</application> vorschlägt." #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:33 +#: en/doPartitionDisks.xml:15 msgid "" "The options available from the list below will vary depending on your " "particular hard drive(s) layout and content." @@ -1293,7 +1520,7 @@ msgstr "" "Festplatte(n)." #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:38 +#: en/doPartitionDisks.xml:20 msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png" "\"/> </imageobject>" @@ -1302,12 +1529,12 @@ msgstr "" "\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:45 +#: en/doPartitionDisks.xml:27 msgid "Use Existing Partitions" msgstr "Verwende vorhandene Partitionen" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:48 +#: en/doPartitionDisks.xml:30 msgid "" "If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " "been found and may be used for the installation." @@ -1316,12 +1543,12 @@ msgstr "" "Partitionen gefunden und können für die Installation genutzt werden." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:54 +#: en/doPartitionDisks.xml:36 msgid "Use Free Space" msgstr "Nutze freien Speicherplatz" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:56 +#: en/doPartitionDisks.xml:38 msgid "" "If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " "your new Mageia installation." @@ -1330,12 +1557,12 @@ msgstr "" "dann wird diese Option diesen für die neue Mageia-Installation verwenden." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:62 +#: en/doPartitionDisks.xml:44 msgid "Use Free Space on a Windows Partition" msgstr "Nutze den freien Speicherplatz einer Windows Partition" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:65 +#: en/doPartitionDisks.xml:47 msgid "" "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " "offer to use it." @@ -1344,7 +1571,7 @@ msgstr "" "Partition verfügbar haben, kann der Installer diesen zur Nutzung vorschlagen." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:69 +#: en/doPartitionDisks.xml:51 msgid "" "This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, " "but is a risky operation so you should make sure you have backed up all " @@ -1356,7 +1583,7 @@ msgstr "" "Datenträger gesichert sind." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:74 +#: en/doPartitionDisks.xml:56 msgid "" "Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The " "partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " @@ -1374,12 +1601,13 @@ msgstr "" "die persönlichen Daten vor dem Vorgang zu sichern." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:82 +#: en/doPartitionDisks.xml:64 +#, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the future Mageia partition in dark blue with their intended " "sizes just under. You have the possibility to adapt these sizes by clicking " -"and draging the gap between both partitions. See the screen-shot below." +"and dragging the gap between both partitions. See the screen-shot below." msgstr "" "Bei dieser Option stellt das Installationsprogramm die verbleibende Windows-" "Partition in einem hellen und die zukünftige Mageia-Partition in einem " @@ -1389,7 +1617,7 @@ msgstr "" "den Screenshot unten." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:89 +#: en/doPartitionDisks.xml:71 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" "imageobject>" @@ -1398,24 +1626,24 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:96 +#: en/doPartitionDisks.xml:78 msgid "Erase and use Entire Disk." msgstr "Lösche und nutze den gesamten Speicher" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:99 +#: en/doPartitionDisks.xml:81 msgid "This option will use the complete drive for Mageia." msgstr "Diese Option wird das vollständige Laufwerk für Mageia nutzen." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:102 +#: en/doPartitionDisks.xml:84 msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" msgstr "" "Beachte! Dies wird ALLE Daten auf dem gewählten Laufwerk löschen. Bitte " "Vorsicht walten lassen!" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:105 +#: en/doPartitionDisks.xml:87 msgid "" "If you intend to use part of the disk for something else, or you already " "have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use " @@ -1426,12 +1654,12 @@ msgstr "" "dürfen, dann nutzen Sie bitte nicht diese Option." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:112 +#: en/doPartitionDisks.xml:94 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:114 +#: en/doPartitionDisks.xml:96 msgid "" "This gives you complete control over the placing of the installation on your " "hard drive(s)." @@ -1439,8 +1667,65 @@ msgstr "" "Diese Option gibt Ihnen die vollständige Kontrolle über das Platzieren der " "Installation auf den Festplatten." +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:102 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Partitions sizing:</emphasis>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:104 +msgid "" +"The installer will share the available place out according to the following " +"rules:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:109 +msgid "" +"If the total available place is lower than 50 GB, only one partition is " +"created for /, there is no separate partition for /home." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:115 +msgid "" +"If the total available place is over 50 GB, then three partitions are created" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:120 +msgid "" +"6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:125 +msgid "1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:129 +msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to /home" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:135 +msgid "" +"That means that from 160 GB and over of available place, the installer will " +"create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:140 +msgid "" +"If you are using an UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " +"automatically detected, or created if it does not exist yet, and mounted on /" +"boot/EFI. The \"Custom\" option is the only one that allows to check it has " +"been correctly done" +msgstr "" + #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:121 +#: en/doPartitionDisks.xml:147 msgid "" "Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " "previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available " @@ -1459,17 +1744,17 @@ msgstr "" "folgende Einstellungen zu partitionieren:" #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:129 +#: en/doPartitionDisks.xml:155 msgid "\"Align to\" \"MiB\"" msgstr "\"Ausrichten an:\" \"MiB\"" #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:131 +#: en/doPartitionDisks.xml:157 msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" msgstr "\"Vorhergehender freier Speicherplatz (MiB):\" \"2\"" #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:133 +#: en/doPartitionDisks.xml:159 msgid "" "Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes." msgstr "" @@ -1477,37 +1762,41 @@ msgstr "" "an Megabytes erstellt werden" #. type: Content of: <article><info><title> -#: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX-cover.xml:36 en/DrakX.xml:3 -msgid "Installation with DrakX" -msgstr "Installation mit Hilfe von DrakX" +#: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3 +#, fuzzy +msgid "Installation from LIVE medium" +msgstr "Willkommensbildschirm der Installation" #. type: Content of: <book><info> -#: en/DrakX-cover.xml:5 +#: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:5 msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> -#: en/DrakX-cover.xml:10 -msgid "February 2014" +#: en/DrakLive-cover.xml:10 +#, fuzzy +msgid "January 2015" msgstr "Februar 2014" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> -#: en/DrakX-cover.xml:11 -msgid "Mageia 4" +#: en/DrakLive-cover.xml:11 +#, fuzzy +msgid "Mageia 5" msgstr "Mageia 4" #. type: Content of: <book><info><cover><para> -#: en/DrakX-cover.xml:15 +#: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakX-cover.xml:15 msgid "The Official Documentation for Mageia" msgstr "Die offizielle Mageia-Dokumentation" #. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> -#: en/DrakX-cover.xml:17 +#: en/DrakLive-cover.xml:17 en/DrakX-cover.xml:17 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakX-cover.xml:21 en/DrakX.xml:12 +#: en/DrakLive-cover.xml:21 en/DrakLive.xml:12 en/DrakX-cover.xml:21 +#: en/DrakX.xml:12 msgid "" "The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " "3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" @@ -1518,7 +1807,8 @@ msgstr "" "\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakX-cover.xml:24 en/DrakX.xml:16 +#: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:15 en/DrakX-cover.xml:24 +#: en/DrakX.xml:16 msgid "" "This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." "calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." @@ -1529,7 +1819,8 @@ msgstr "" "neodoc.biz\">NeoDoc</link>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakX-cover.xml:26 en/DrakX.xml:18 +#: en/DrakLive-cover.xml:26 en/DrakLive.xml:17 en/DrakX-cover.xml:26 +#: en/DrakX.xml:18 msgid "" "It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" @@ -1540,13 +1831,15 @@ msgstr "" "\">Dokumentationsteam</link>, wenn Sie dazu beitragen möchten, diese " "Anleitung zu verbessern." -#. type: Content of: <section><para><note> -#: en/DrakX-cover.xml:37 en/DrakX.xml:6 en/setupBootloader.xml:16 +#. type: Content of: <article><info><cover><para><note> +#: en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:6 en/DrakX-cover.xml:37 +#: en/DrakX.xml:6 msgid "<note>" msgstr "<note>" #. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> -#: en/DrakX-cover.xml:38 en/DrakX.xml:7 +#: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:7 en/DrakX-cover.xml:38 +#: en/DrakX.xml:7 msgid "" "No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " "screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " @@ -1556,11 +1849,27 @@ msgstr "" "sehen. Welche Fenster Sie sehen werden, hängt von Ihrer Hardware und den " "Entscheidungen, die Sie während der Installation treffen, ab." -#. type: Content of: <section><para> -#: en/DrakX-cover.xml:41 en/DrakX.xml:10 en/setupBootloader.xml:20 +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:35 en/DrakLive.xml:10 en/DrakX-cover.xml:41 +#: en/DrakX.xml:10 msgid "</note>" msgstr "</note>" +#. type: Content of: <article><info><title> +#: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX-cover.xml:36 en/DrakX.xml:3 +msgid "Installation with DrakX" +msgstr "Installation mit Hilfe von DrakX" + +#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> +#: en/DrakX-cover.xml:10 +msgid "February 2014" +msgstr "Februar 2014" + +#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> +#: en/DrakX-cover.xml:11 +msgid "Mageia 4" +msgstr "Mageia 4" + #. type: Content of: <section><info><title> #: en/exitInstall.xml:4 msgid "Congratulations" @@ -1635,17 +1944,21 @@ msgstr "Formatieren" #. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/formatPartitions.xml:18 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" " -"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </" -"imagedata> </imageobject>" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " +"</imagedata> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png" "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/formatPartitions.xml:25 +#: en/formatPartitions.xml:30 msgid "" "Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " "partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved." @@ -1655,14 +1968,14 @@ msgstr "" "das Formatieren markiert sind, werden nicht angetastet." #. type: Content of: <section><para> -#: en/formatPartitions.xml:29 +#: en/formatPartitions.xml:34 msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted" msgstr "" "Normalerweise wählt DrakX zumindest die Partitionen aus, die " "notwendigerweise formatiert werden müssen." #. type: Content of: <section><para> -#: en/formatPartitions.xml:32 +#: en/formatPartitions.xml:37 msgid "" "Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to " "check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>" @@ -1673,7 +1986,7 @@ msgstr "" "möchten." #. type: Content of: <section><tip><para> -#: en/formatPartitions.xml:37 +#: en/formatPartitions.xml:42 msgid "" "If you're not sure you have made the right choice, you can click on " "<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> " @@ -1689,7 +2002,7 @@ msgstr "" "können Sie sehen, welche Daten sich auf diesen Partitionen befinden." #. type: Content of: <section><para> -#: en/formatPartitions.xml:44 +#: en/formatPartitions.xml:49 msgid "" "When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</" "guibutton> to continue." @@ -2228,6 +2541,49 @@ msgstr "" "Anschließend klicken Sie auf <guibutton>\"Weiter\"</guibutton>, um mit der " "Installation fortzufahren." +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/login.xml:3 +msgid "Login screen" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/login.xml:7 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"login-" +"im1\" format=\"PNG\" fileref=\"live-login.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> +#: en/login.xml:12 +msgid "KDM login screen" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/login.xml:16 +msgid "Finally, you will come to the login screen." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/login.xml:18 +msgid "" +"Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find " +"yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium " +"you used. You can now start using your Mageia installation." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/login.xml:22 +#, fuzzy +msgid "" +"You can find another part of our documentation in <link linkend=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." +msgstr "" +"Weiterführende Informationen sind im <link ns4:href=\"https://wiki.mageia." +"org/en/Category:Documentation\">Mageia Wiki</link> vorhanden." + #. type: Content of: <section><info><title> #: en/media_selection.xml:3 msgid "Media Selection (Nonfree)" @@ -2727,6 +3083,30 @@ msgstr "" "Beachten Sie aber, dass Sie ein großes Risiko eingehen, wenn Sie alles " "erlauben (keine Firewall)." +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/reboot.xml:9 +msgid "Reboot" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/reboot.xml:13 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/reboot.xml:19 +msgid "" +"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your " +"computer, remove the live CD and restart the computer. When you restart, you " +"will see a succession of download progress bars. These indicate that the " +"software media are being downloaded (see Software management)." +msgstr "" + #. type: Content of: <section><info><title> #: en/resizeFATChoose.xml:16 msgid "" @@ -2795,16 +3175,55 @@ msgstr "Auswählen und verwenden der ISOs" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:9 -msgid "Media" -msgstr "Medien" +msgid "Introduction" +msgstr "" -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 -msgid "Definition" -msgstr "Definition" +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:11 +msgid "" +"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " +"which image match your needs." +msgstr "" -#. type: Content of: <section><section><section><para> +#. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:14 +msgid "There is two families of media:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:18 +msgid "" +"Classical installer: After booting the media, it will follow a process " +"allowing to choose what to install and how to configure your target system. " +"This give you the maximal flexibility for a customized installation, in " +"particular to choose which Desktop Environment you will install." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:26 +msgid "" +"LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without " +"installing it, to see what you will get after installation. The " +"installation process is simpler, but you get lesser choices." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 +msgid "Details are given in the next sections." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 +msgid "Media" +msgstr "Medien" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:40 +msgid "Definition" +msgstr "Definition" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:42 msgid "" "Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " "install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO " @@ -2815,7 +3234,7 @@ msgstr "" "auf verschiedene physische Datenträger übertragen werden." #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:18 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:46 msgid "" "You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/" "\">here</link>." @@ -2824,24 +3243,24 @@ msgstr "" "\">hier</link> finden." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:22 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:50 msgid "Classical installation media" msgstr "Klassische Installationsmedien" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:25 en/SelectAndUseISOs2.xml:94 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:200 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 en/SelectAndUseISOs2.xml:122 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228 msgid "Common features" msgstr "Grundsätzliche Eigenschaften" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:29 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57 msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx." msgstr "" "Diese ISOs verwenden ein traditionelles Installationsprogramm namens drakx." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:34 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:62 msgid "" "They are able to make a clean install or an update from previous releases." msgstr "" @@ -2849,17 +3268,17 @@ msgstr "" "vorrigen Veröffentlichung zu machen." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:69 msgid "DVD" msgstr "DVD" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:45 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73 msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits." msgstr "Verschiedene Medien für die 32-Bit oder 64-Bit Architektur." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:49 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77 msgid "" "Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, " "Hardware Detection Tool." @@ -2868,12 +3287,12 @@ msgstr "" "Speichertest, Hardware-Erkennungswerkzeug." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:54 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages." msgstr "Jede DVD enthält viele verfügbare Arbeitsumgebungen und Sprachen." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:59 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:87 msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non free software." msgstr "" @@ -2881,12 +3300,12 @@ msgstr "" "hinzuzufügen." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:66 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:94 msgid "DVD dual arch" msgstr "Dual Arch DVD" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:70 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:98 msgid "" "Both architectures are present on the same medium, the choice is made " "automatically according to the detected CPU." @@ -2895,12 +3314,12 @@ msgstr "" "automatisch anhand der erkannten CPU getroffen." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103 msgid "Uses Xfce desktop only." msgstr "Verwendet nur den Xfce-Desktop." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:79 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 msgid "" "Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, " "pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!" @@ -2909,17 +3328,17 @@ msgstr "" "pt, ru, sv, uk) MUSS ÜBERPRÜFT WERDEN!" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:84 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:112 msgid "It contains non free software." msgstr "Es ist unfreie Software enthalten." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:119 msgid "Live media" msgstr "Live Medien" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:98 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126 msgid "" "Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and " "optionally install Mageia on to your HDD." @@ -2929,18 +3348,18 @@ msgstr "" "installiert werden." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)." msgstr "Jede ISO enthält nur eine Desktopumgebung (KDE oder GNOME)." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:108 en/SelectAndUseISOs2.xml:172 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:190 en/SelectAndUseISOs2.xml:220 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:136 en/SelectAndUseISOs2.xml:200 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 en/SelectAndUseISOs2.xml:248 msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures." msgstr "Verschiedene Medien für 32- oder 64-Bit-Architekturen." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:112 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean " "installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</" @@ -2951,63 +3370,63 @@ msgstr "" "um vorrige Veröffentlichungen zu aktualisieren.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:118 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:146 msgid "They contain non free software." msgstr "Sie enthält unfreie Software." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:124 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:152 msgid "Live CD KDE" msgstr "Live-CD KDE" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:128 en/SelectAndUseISOs2.xml:164 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:156 en/SelectAndUseISOs2.xml:192 msgid "KDE desktop environment only." msgstr "Nur KDE Desktop-Umgebung." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:150 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:224 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160 en/SelectAndUseISOs2.xml:178 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 msgid "English language only." msgstr "Nur englische Sprache." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:136 en/SelectAndUseISOs2.xml:154 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:164 en/SelectAndUseISOs2.xml:182 msgid "32 bit only." msgstr "Nur 32-Bit." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:142 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:170 msgid "Live CD GNOME" msgstr "Live-CD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:146 en/SelectAndUseISOs2.xml:182 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174 en/SelectAndUseISOs2.xml:210 msgid "GNOME desktop environment only." msgstr "Nur GNOME Desktop-Umgebung." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:188 msgid "Live DVD KDE" msgstr "Live-DVD KDE" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:168 en/SelectAndUseISOs2.xml:186 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196 en/SelectAndUseISOs2.xml:214 msgid "All languages are present." msgstr "Alle Sprachen sind vorhanden." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:178 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:206 msgid "Live DVD GNOME" msgstr "Live-DVD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:197 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:225 msgid "Boot-only CD media" msgstr "Boot-only CD Medien" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:204 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232 msgid "" "Each one is a small image that contains no more than that which is needed to " "start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages " @@ -3021,7 +3440,7 @@ msgstr "" "Netzwerk oder im Internet befinden." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 msgid "" "These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when " "bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a " @@ -3032,12 +3451,12 @@ msgstr "" "kein DVD-Laufwerk verfügt oder nicht von einem USB-Stick booten kann." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:230 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 msgid "boot.iso" msgstr "boot.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:234 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:262 msgid "" "Contains only free software, for those people who refuse to use non-free " "software." @@ -3046,12 +3465,12 @@ msgstr "" "ablehnen." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269 msgid "boot-nonfree.iso" msgstr "boot-nonfree.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:273 msgid "" "Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need " "it." @@ -3060,17 +3479,17 @@ msgstr "" "diese benötigen." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282 msgid "Downloading and Checking Media" msgstr "Medien herunterladen und überprüfen" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285 msgid "Downloading" msgstr "Herunterladen" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:259 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287 msgid "" "Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " "BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the " @@ -3084,52 +3503,59 @@ msgstr "" "ausgewählt wurde sehen Sie womöglich etwas wie" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 msgid "" "md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of " -"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the " -"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this " -"number from your downloaded file, either you have the same number and your " -"downloaded file is correct, or the number is different and you have a " -"failure. A failure infers that you should retry the download.Then this " -"window appears:" +"them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. " +"Then this window appears:" msgstr "" -"md5sum und sha1sum sind Werkzeuge zum Überprüfen der Integrität der ISO-" -"Datei. Vewenden sie nur eines der beiden. Beide hexadezimalen Nummern sind " -"durch einen Algorithmus von der heruntergeladenen Datei erzeugt worden. Wenn " -"Sie diese Algorithmen verwenden, um die Nummer von der heruntergeladenen " -"Datei neu zu berechnen, stimmt die Nummer entweder überein und Ihr Download " -"ist fehlerfrei verlaufen, oder die Nummer unterscheidet sich und es gab " -"einen Fehler beim Download. Bei einem Fehler sollten Sie den Download " -"neustarten. Daraufhin erscheint dieses Fenster:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:280 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:304 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309 msgid "Check the radio button Save File." msgstr "Wähle den Auswahlknopf \"Datei speichern\"." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313 msgid "Checking the downloaded media integrity" msgstr "Überprüfen der integrietät der heruntergeladenen Datei" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316 +#, fuzzy +msgid "" +"Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the " +"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this " +"number from your downloaded file, either you have the same number and your " +"downloaded file is correct, or the number is different and you have a " +"failure. A failure infers that you should retry the download." +msgstr "" +"md5sum und sha1sum sind Werkzeuge zum Überprüfen der Integrität der ISO-" +"Datei. Vewenden sie nur eines der beiden. Beide hexadezimalen Nummern sind " +"durch einen Algorithmus von der heruntergeladenen Datei erzeugt worden. Wenn " +"Sie diese Algorithmen verwenden, um die Nummer von der heruntergeladenen " +"Datei neu zu berechnen, stimmt die Nummer entweder überein und Ihr Download " +"ist fehlerfrei verlaufen, oder die Nummer unterscheidet sich und es gab " +"einen Fehler beim Download. Bei einem Fehler sollten Sie den Download " +"neustarten. Daraufhin erscheint dieses Fenster:" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:323 msgid "Open a console, no need to be root, and:" msgstr "Öffne eine Konsole, Sie müssen hierfür nicht root sein, und:" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:293 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:325 msgid "" "- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/" "file.iso</userinput>." @@ -3138,7 +3564,7 @@ msgstr "" "Pfad/zu/der/Abbild/Datei.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:296 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328 msgid "" "- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/" "image/file.iso</userinput>." @@ -3147,7 +3573,7 @@ msgstr "" "<userinput>sha1sum Pfad/zu/der/Abbild/Datei.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:331 msgid "" "and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a " "while) with the number given by Mageia. Example:" @@ -3157,17 +3583,17 @@ msgstr "" "erhalten. Beispiel:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:303 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 msgid "Burn or dump the ISO" msgstr "Brennen oder übertragen der ISO" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:315 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347 msgid "" "The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. " "These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium." @@ -3177,12 +3603,12 @@ msgstr "" "zielt darauf ab ein bootbares Medium zu erstellen." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352 msgid "Burning the ISO to a CD/DVD" msgstr "ISO auf eine CD/DVD brennen" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:322 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354 msgid "" "Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly " "to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is " @@ -3196,12 +3622,12 @@ msgstr "" "Images_auf_CD_und_DVD_brennen\">Mageia Wiki</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:329 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:361 msgid "Dump the ISO to a USB stick" msgstr "ISO auf einen USB-Stick übertragen" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:331 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:363 msgid "" "All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick " "and then use it to boot and install the system." @@ -3210,7 +3636,7 @@ msgstr "" "'dumpen' können um davon zu booten und das System zu installieren." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:367 msgid "" "\"dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system " "on the device; any other data will be lost and the partition capacity will " @@ -3221,19 +3647,22 @@ msgstr "" "auf die Imagegröße reduziert." #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340 -msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:372 +#, fuzzy +msgid "" +"To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format " +"the USB stick." msgstr "" "Um die ursprüngliche Kapazität wieder herzustellen, müssen Sie den USB Stick " "formatieren." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344 -msgid "Using Mageia" -msgstr "Mageia verwenden" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:376 +msgid "Using a graphical tool within Mageia" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:346 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:378 msgid "" "You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" @@ -3242,18 +3671,57 @@ msgstr "" "wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</" "link>" +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382 +msgid "Using a graphical tool within Windows" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384 +msgid "You could try:" +msgstr "Sie können versuchen:" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386 +#, fuzzy +msgid "" +"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using " +"the \"ISO image\" option;" +msgstr "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=de_DE\">Rufus</link>" + #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:389 +msgid "" +"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"Disk Imager</link>" +msgstr "" +"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"Disk Imager</link>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:394 +msgid "Using Command line within a GNU/Linux system" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:397 +msgid "" +"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a " +"disc partition if you get the device-ID wrong." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:401 msgid "You can also use the dd tool in a console:" msgstr "Sie können auch das dd Werkzeug in der Konsole verwenden:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:405 msgid "Open a console" msgstr "Öffnen Sie eine Konsole" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:356 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:409 msgid "" "Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the " "final '-' )" @@ -3262,12 +3730,12 @@ msgstr "" "nicht das '-' am Ende)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:413 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:367 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420 msgid "" "Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any " "application or file manager that could access or read it)" @@ -3277,26 +3745,59 @@ msgstr "" "auf diesen zugreift oder liest)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:373 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:426 msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>" msgstr "Geben Sie den Befehl <userinput>fdisk -l</userinput> ein" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:376 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:429 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:383 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:434 +msgid "" +"Alternatively, you can get the device name with the command <code>dmesg</" +"code>: at end, you see the device name starting with <emphasis>sd</" +"emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><screen> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:439 +#, no-wrap +msgid "" +"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" +"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n" +"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n" +"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n" +"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n" +"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n" +"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" +"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" +"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n" +"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n" +"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n" +"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n" +"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n" +"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n" +"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n" +"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n" +"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" +"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:460 +#, fuzzy msgid "" -"Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb " -"in the screenshot above, it is a 8Go USB stick." +"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" +"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is a 8GB USB stick." msgstr "" "Finde den Gerätenamen des USB-Sticks (durch die Größe), zum Beispiel /dev/" "sdb auf diesem Screenshot, ist ein 8 GB großer USB-Stick." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:389 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:466 msgid "" "Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " "bs=1M</userinput>" @@ -3305,12 +3806,12 @@ msgstr "" "bs=1M</userinput> ein" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:469 msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc" msgstr "Wobei X = der Name Ihres Gerätes ist, z.B. /dev/sdc" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:394 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:471 msgid "" "Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/" "dev/sdb bs=1M</userinput>" @@ -3319,62 +3820,15 @@ msgstr "" "of=/dev/sdb bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:400 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:477 msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>" msgstr "Geben Sie den Befehl # <userinput>sync</userinput> ein" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:481 msgid "Unplug your USB stick, it is done" msgstr "Entferne den USB-Stick, es ist fertig" -#. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:410 -msgid "Using Windows" -msgstr "Windows verwenden" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:412 -msgid "You could try:" -msgstr "Sie können versuchen:" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:414 -msgid "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>" -msgstr "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=de_DE\">Rufus</link>" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:416 -msgid "" -"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " -"Disk Imager</link>" -msgstr "" -"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " -"Disk Imager</link>" - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:425 -msgid "Mageia Installation" -msgstr "Mageia Installation" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:427 -msgid "" -"This step is detailed in <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/" -"\">the Mageia documentation</link>." -msgstr "" -"Dieser Schritt wird in der <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/de/doc/" -"\">Mageia Dokumentation</link> detailiert beschrieben." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:430 -msgid "" -"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" -"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." -msgstr "" -"Weiterführende Informationen sind im <link ns4:href=\"https://wiki.mageia." -"org/en/Category:Documentation\">Mageia Wiki</link> vorhanden." - #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectCountry.xml:13 msgid "Select your Country / Region" @@ -3563,6 +4017,31 @@ msgstr "" "<guilabel>Strg+Alt+Pos1</guilabel> zurückkehren. Tun Sie das " "<emphasis>nicht</emphasis> später im Installationsprozess." +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectKeyboardLive.xml:3 +#, fuzzy +msgid "Select keyboard" +msgstr "Tastatur" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectKeyboardLive.xml:7 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectKeyboardLive.xml:12 +msgid "" +"You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia​​. " +"The default one is selected according to your language and timezone " +"previously selected." +msgstr "" + #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboard.xml:14 msgid "Keyboard" @@ -3644,12 +4123,12 @@ msgstr "" "lateinischen und nicht-lateinischen Tastaturbelegungen umschalten möchten." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectLanguage.xml:23 +#: en/selectLanguage.xml:15 msgid "Please choose a language to use" msgstr "Bitte wählen Sie eine Sprache für die Installation" #. type: Content of: <section><para> -#: en/selectLanguage.xml:26 +#: en/selectLanguage.xml:18 msgid "" "Select your preferred language, by first expanding the list for your " "continent. <application>Mageia</application> will use this selection during " @@ -3662,7 +4141,7 @@ msgstr "" "System." #. type: Content of: <section><para> -#: en/selectLanguage.xml:30 +#: en/selectLanguage.xml:22 msgid "" "If it is likely that you will require several languages installed on your " "system, for yourself or other users, then you should use the " @@ -3676,16 +4155,20 @@ msgstr "" "komplexer, erst nach der Installation weitere Sprachen hinzuzufügen." #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectLanguage.xml:36 +#: en/selectLanguage.xml:29 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" " -"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-language.png\"/" +"> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" " -"format=\"PNG\" /> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/selectLanguage.xml:44 +#: en/selectLanguage.xml:39 msgid "" "Even if you choose more than one language, you must first choose one of them " "as your preferred language in the first language screen. It will also be " @@ -3696,7 +4179,7 @@ msgstr "" "wird dann am Bildschirm für mehrere Sprachen als gewählt markiert." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:51 +#: en/selectLanguage.xml:46 msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " "it is advisable to install the language of your keyboard as well." @@ -3706,11 +4189,17 @@ msgstr "" "zu wählen." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:57 +#: en/selectLanguage.xml:52 +msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:54 +#, fuzzy msgid "" -"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the " -"\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your " -"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages." +"This may be disabled in the \"multiple languages\" screen if you know that " +"it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all " +"installed languages." msgstr "" "Mageia verwendet als Vorgabe die Unterstützung von UTF-8 (Unicode). Dies " "kann unter Umständen am Bildschirm für \"Mehrere Sprachen\" deaktiviert " @@ -3718,10 +4207,11 @@ msgstr "" "vorhanden ist. Sperren von UTF-8 gilt für alle installierten Sprachen." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:64 +#: en/selectLanguage.xml:60 +#, fuzzy msgid "" "You can change the language of your system after installation in the Mageia " -"Control Center -> System -> Manage localization for your system." +"Control Center -> System -> Manage localization for your system." msgstr "" "Sie können die Systemsprache nach der Installation im <emphasis role=\"bold" "\">Mageia Kontrollzentrum -> System -> Auswählen der Region und " @@ -3775,12 +4265,12 @@ msgstr "" "Multifunktionsmaus zu konfigurieren." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:3 +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:5 msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry" msgstr "Hinzufügen oder ändern eines Boot Menü Eintrags" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:8 +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:10 msgid "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" "bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" @@ -3790,8 +4280,13 @@ msgstr "" "bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" "\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:13 +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 en/setupBootloader.xml:17 +msgid "With a Bios system" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:18 msgid "" "You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the " "relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen " @@ -3802,13 +4297,14 @@ msgstr "" "Konfigurationsbildschirm</emphasis> drücken und die Einstellungen im " "Fenster, welches darüber erscheint, verändern." -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:18 +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:23 +#, fuzzy msgid "" -"If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, or Grub2-efi for " -"UEFI systems, you cannot use this tool to edit entries at this step, press " -"'Next'. You need to manually edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use " -"<code>grub-customizer</code> instead." +"If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, you cannot use " +"this tool to edit entries at this step, press 'Next'. You need to manually " +"edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> " +"instead." msgstr "" "Wenn Sie <code>Grub 2</code> als Bootloader ausgewählt haben, oder Grub2-efi " "für UEFI-Systeme, können Sie dieses Werkzeug nicht verwenden, um die " @@ -3816,8 +4312,8 @@ msgstr "" "müssen stattdessen <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> manuell editieren " "oder <code>grub-customizer</code> verwenden." -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:26 +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:30 msgid "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" "im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry." @@ -3827,8 +4323,8 @@ msgstr "" "im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry." "png\"/> </imageobject>" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:31 +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:35 msgid "" "Some things that can be done without any risk, are changing the label of an " "entry and ticking the box to make an entry the default one." @@ -3836,16 +4332,16 @@ msgstr "" "Einige risikofreie Dinge ändern die Bezeichnung eines Eintrags und " "aktivieren das Kästchen, welches den Eintrag als Standard setzt." -#. type: Content of: <section><para> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:34 +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:39 msgid "" "You can add the proper version number of an entry, or rename it completely." msgstr "" "Sie können die korrekte Versionsnummer eines Eintrags hinzufügen, oder ihn " "vollständig umbenennen." -#. type: Content of: <section><para> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:37 +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:42 msgid "" "The default entry is the one the systems boots into if you don't make a " "choice while booting up." @@ -3853,22 +4349,59 @@ msgstr "" "Sollten Sie beim Bootvorgang keine andere Auswahl treffen, wird der " "Standardeintrag vom System gestartet." -#. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:41 +#. type: Content of: <section><section><warning><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:46 +#, fuzzy msgid "" -"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't " +"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't " "just try something without knowing what you are doing." msgstr "" "Das Verändern anderer Dinge könnte Ihren Bootvorgang verhindern. Bitte " "probieren Sie nichts aus, ohne zu wissen, was Sie tun." +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:53 en/setupBootloader.xml:109 +msgid "With an UEFI system" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:55 +#, fuzzy +msgid "" +"In this case you are using Grub2-efi and you cannot use this tool to edit " +"entries at this step. To do that you need to manually edit <code>/boot/grub2/" +"custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> instead. All you can " +"do here, is to choose the default entry in the drop down list." +msgstr "" +"Wenn Sie <code>Grub 2</code> als Bootloader ausgewählt haben, oder Grub2-efi " +"für UEFI-Systeme, können Sie dieses Werkzeug nicht verwenden, um die " +"Einträge im nächsten Schritt zu bearbeiten. Klicken Sie auf 'Weiter'. Sie " +"müssen stattdessen <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> manuell editieren " +"oder <code>grub-customizer</code> verwenden." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:61 +msgid "" +"After a click on the <guibutton>Next</guibutton> button, another drop down " +"list allows to choose the video resolution for Grub2 which is a graphical " +"boot loader." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:66 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" +"imageobject>" + #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/setupBootloader.xml:3 +#: en/setupBootloader.xml:7 msgid "Bootloader main options" msgstr "Hauptoptionen des Bootloaders" -#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence. -#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:11 msgid "" @@ -3880,18 +4413,8 @@ msgstr "" "setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\"/> </" "imageobject>" -#. type: Content of: <section><para><note><para> -#: en/setupBootloader.xml:17 -msgid "" -"With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " -"choose the boot loader (first drop down list) since only one is available" -msgstr "" -"Bei einem UEFI-System ist die Benutzungsoberfläche etwas anders, da es nur " -"einen Bootloader gibt (erstes Aufklappmenü) und Sie somit keinen auswählen " -"können." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/setupBootloader.xml:22 +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:19 msgid "" "If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by " "the installer, you can change them here." @@ -3900,8 +4423,8 @@ msgstr "" "vom Installationsprogramm gewählt werden sollen, so können Sie diese hier " "ändern." -#. type: Content of: <section><para> -#: en/setupBootloader.xml:26 +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:23 msgid "" "You may already have another operating system on your machine, in which case " "you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or " @@ -3912,21 +4435,23 @@ msgstr "" "bestehenden Bootloader eingefügt werden soll, oder ob es Mageia erlaubt " "werden soll, einen neuen Bootloader zu erstellen." -#. type: Content of: <section><tip><para> -#: en/setupBootloader.xml:32 -msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" +#. type: Content of: <section><section><tip><para> +#: en/setupBootloader.xml:29 +#, fuzzy +msgid "The Mageia graphical menus are nice :" msgstr "Das grafische Menü von Mageia ist hübsch :)" -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/setupBootloader.xml:38 +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:34 msgid "Using a Mageia bootloader" msgstr "Verwenden des Mageia Bootloaders" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:42 +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:38 +#, fuzzy msgid "" "By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR " -"(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other " +"(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other " "operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia " "boot menu." msgstr "" @@ -3934,26 +4459,27 @@ msgstr "" "Boot Record) Ihres ersten Laufwerks. Sind bereits andere Betriebssysteme " "installiert, versucht Mageia, diese in das neue Mageia-Startmenü einzufügen." -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:47 +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:44 msgid "" "Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB " "legacy and Lilo." msgstr "" "Mageia bietet jetzt neben GRUB legacy optional auch GRUB2 als Bootloader an." -#. type: Content of: <section><section><warning><para> -#: en/setupBootloader.xml:51 +#. type: Content of: <section><section><section><warning><para> +#: en/setupBootloader.xml:48 +#, fuzzy msgid "" "Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by " -"GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is " +"GRUB (legacy) and will not be recognized if the default GRUB bootloader is " "used." msgstr "" "Linux Systeme die GRUB2 als Bootloader verwenden, werden im Augenblick nicht " "von GRUB legacy unterstützt und werden auch nicht von GRUB legacy erkannt." -#. type: Content of: <section><section><warning><para> -#: en/setupBootloader.xml:55 +#. type: Content of: <section><section><section><warning><para> +#: en/setupBootloader.xml:53 msgid "" "The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at " "the Summary page during installation." @@ -3961,13 +4487,13 @@ msgstr "" "Die beste Lösung ist hier, GRUB2 als Bootloader zu verwenden wie es auf der " "Zusammenfassungs-Seite empfohlen wird." -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/setupBootloader.xml:62 +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:61 msgid "Using an existing bootloader" msgstr "Verwenden eines bestehenden Bootloaders" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:66 +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:65 msgid "" "If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember " "to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader " @@ -3980,26 +4506,27 @@ msgstr "" "einrichten</guibutton> zu klicken, der es Ihnen erlaubt, den " "Installationsort des Bootloaders zu ändern." -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:72 +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:71 +#, fuzzy msgid "" "Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR. " "You must select the root partition that you chose during the partitioning " -"phase earlier, e.g. sda7." +"phase earlier, e.g. sda7." msgstr "" "Wählen Sie kein Gerät, z.B.\"sda\", oder Sie überschreiben Ihren bestehenden " "MBR. Sie müssen die Wurzel-Partition wählen, die Sie zuvor während der " "Partitionierungsphase gewählt haben. z.B. sda7." -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:77 +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:76 msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device." msgstr "" "Um es noch einmal klar darzustellen, \"sda\" ist ein Gerät, \"sda7\" ist " "eine Partition." -#. type: Content of: <section><section><tip><para> -#: en/setupBootloader.xml:81 +#. type: Content of: <section><section><section><tip><para> +#: en/setupBootloader.xml:80 msgid "" "Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where " "your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to " @@ -4011,8 +4538,8 @@ msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">Strg+Alt+F7</emphasis> bringt Sie wieder zum " "Installationsbildschirm zurück." -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:87 +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:86 msgid "" "The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader " "is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve " @@ -4027,13 +4554,13 @@ msgstr "" "Sie dazu in der Dokumentation für das Betriebssystem nach, wenn noch Fragen " "offen sind." -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/setupBootloader.xml:97 +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:96 msgid "Bootloader advanced option" msgstr "Erweiterte Optionen für den Bootloader" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:101 +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:100 msgid "" "If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition " "that contains <literal>/tmp</literal>, click on <guibutton>Advanced</" @@ -4046,6 +4573,43 @@ msgstr "" "Ankreuzfeld für <guilabel>\"/tmp\" bei jedem Systemstart säubern</guilabel>. " "Dies hilft Ihnen, mehr Platz frei zu halten." +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:111 +#, fuzzy +msgid "" +"With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " +"choose the boot loader since only Grub2-efi is available." +msgstr "" +"Bei einem UEFI-System ist die Benutzungsoberfläche etwas anders, da es nur " +"einen Bootloader gibt (erstes Aufklappmenü) und Sie somit keinen auswählen " +"können." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:115 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:120 +msgid "" +"If Mageia is the first system installed on your computer, the installer " +"created an ESP (EFI System Partition) to receive the bootloader (Grub2-efi). " +"If there was already UEFI operating systems previously installed on your " +"computer (Windows 8 for example), the Mageia installer detected the existing " +"ESP created by Windows and added grub2-efi. Although it is possible to have " +"several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of " +"operating systems you have." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:128 +msgid "Don't modify the \"Boot Device\" unless really knowing what you do." +msgstr "" + #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupSCSI.xml:11 msgid "Setup SCSI" @@ -4185,14 +4749,15 @@ msgstr "Bestätigen, dass die Festplatte formatiert wird" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/takeOverHdConfirm.xml:19 msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG" -"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>" +"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " +"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" +"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" +"imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG" -"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/takeOverHdConfirm.xml:24 +#: en/takeOverHdConfirm.xml:27 msgid "" "Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your " "choice." @@ -4201,7 +4766,7 @@ msgstr "" "Auswahl nicht sicher sind." #. type: Content of: <section><para> -#: en/takeOverHdConfirm.xml:27 +#: en/takeOverHdConfirm.xml:30 msgid "" "Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every " "partition, every operating system and all data on that hard disk." @@ -4210,6 +4775,108 @@ msgstr "" "jede Partition, jedes Betriebssystem und alle Daten auf dem Laufwerk löschen " "wollen." +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/testing.xml:9 +msgid "Testing Mageia as Live system" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/testing.xml:14 +#, fuzzy +msgid "Live mode" +msgstr "Live Medien" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/testing.xml:18 +#, fuzzy +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/testing.xml:23 +msgid "" +"You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the " +"\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\"" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/testing.xml:28 +msgid "Testing hardware" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/testing.xml:31 +msgid "" +"One of the Live mode goals is to test if the hardware is correctly managed " +"by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware " +"section of the Mageia Control Centre. You can test the most current devices:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:38 +msgid "network interface: configure it with net_applet" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:42 +msgid "graphical card: if you see the previous screen, it's already OK." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:47 +msgid "webcam:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:51 +msgid "sound: a jingle has already been played" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:55 +msgid "printer: configure it and print a test page" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:59 +msgid "scanner: scan a document from ..." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/testing.xml:63 +msgid "" +"If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can " +"leave with the quit button." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><remark> +#: en/testing.xml:66 +msgid "The configuration settings you made here are kept for the installation." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/testing.xml:72 +#, fuzzy +msgid "Launch installation" +msgstr "Mageia Installation" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/testing.xml:76 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/testing.xml:81 +msgid "" +"To launch the installation of Mageia LiveCD or Live DVD to the hard disc or " +"SSD drive, simply click on the icon \"Install on Hard Disk\". You will get " +"this screen, and then the \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</" +"link> step\" as for the direct installation." +msgstr "" + #. type: Content of: <section><info><title> #: en/uninstall-Mageia.xml:3 msgid "Uninstalling Mageia" @@ -4290,3 +4957,85 @@ msgstr "" "Seien Sie wie immer vorsichtig bei der Veränderung von Partitionen und " "stellen Sie sicher, dass Sie von allen wichtigen Dingen Sicherungskopien " "angefertigt haben." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/unused.xml:9 +msgid "Keep or delete unused material" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/unused.xml:13 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/unused.xml:19 +msgid "" +"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " +"hardware packages. Then it proposes you to delete them. It is a good idea to " +"accept, except if you prepare an installation which has to run on different " +"hardware." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/unused.xml:25 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-unused-InstallationProgress.png\"/> " +"</imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/unused.xml:30 +msgid "" +"The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. " +"At the end, you get a blank screen for some time, it's normal." +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png" +#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></" +#~ "imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setRootPassword." +#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"/> " +#~ "</imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"/> " +#~ "</imageobject>" + +#~ msgid "Using Mageia" +#~ msgstr "Mageia verwenden" + +#~ msgid "Using Windows" +#~ msgstr "Windows verwenden" + +#~ msgid "" +#~ "This step is detailed in <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/" +#~ "\">the Mageia documentation</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Schritt wird in der <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/de/doc/" +#~ "\">Mageia Dokumentation</link> detailiert beschrieben." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center" +#~ "\" format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectLanguage.png" +#~ "\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=" +#~ "\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=" +#~ "\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>" -- cgit v1.2.1