From d82e7c8cba8d963973a1e345cfb90ee1803e0efb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Francesc Pinyol Margalef Date: Mon, 20 Jan 2014 14:50:12 +0100 Subject: Updated Catalan translation --- docs/installer/ca.po | 74 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 41 insertions(+), 33 deletions(-) (limited to 'docs/installer/ca.po') diff --git a/docs/installer/ca.po b/docs/installer/ca.po index 38a2d459..c88cbdef 100644 --- a/docs/installer/ca.po +++ b/docs/installer/ca.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia Installer Help 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-24 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-18 13:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-20 14:39+0100\n" "Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef \n" "Language-Team: Catalan <>\n" "Language: ca\n" @@ -636,8 +636,8 @@ msgid "" "Individual Package Selection: You can use this option to manually add or " "remove packages." msgstr "" -"Selección individual de paquetes: Puede usar esta opción para añadir o " -"eliminar manualmente los paquetes." +"Selecció individual de paquets: podeu fer servir aquesta opció per a " +"afegir o eliminar paquets individualment." #. type: Content of:
#: en/choosePackageGroups.xml:39 @@ -645,8 +645,9 @@ msgid "" "Read for instructions on how to do " "a minimal install." msgstr "" -"Lea para instrucciónes sobre como " -"hacer una instalación minima." +"Llegiu per a les instruccions de " +"com fer " +"una instal·lació mínima." #. type: Content of:
#: en/choosePackagesTree.xml:4 @@ -680,11 +681,15 @@ msgid "" "packages on another system, by pressing the same button during install and " "choosing to load it." msgstr "" -"Después de elegir, puede hacer click en el <guibutton>icono del disquete</" -"guibutton> al final de la página para guardar su elección de paquetes " -"(también puede guardarlas en una unidad USB). Puede usar este archivo para " -"instalar los mismos paquetes en otro sistema, pulsando el mismo botón " -"durante la instalación para cargarlo." +"Després de la tria podeu fer clic a la <guibutton>icona del disquet<" +"/guibutton> " +"al capdavall de la pàgina per a desar la selecció de paquets (també es pot " +"desar en " +"una clau USB). Més endavant podreu fer servir aquest fitxer per a instal·lar " +"els mateixos " +"paquets en un altre sistema si premeu el mateix botó durant la instal·lació i " +"trieu " +"l'opció de carregar-lo." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureServices.xml:12 @@ -725,7 +730,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:34 msgid "The setting DrakX chose are usually good." -msgstr "La configuración elegida por DrakX es normalmente la más correcta." +msgstr "Generalment, la tria feta per DrakX és la bona." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:37 @@ -733,8 +738,7 @@ msgid "" "If you highlight a service, some information about it is shown in the info " "box below." msgstr "" -"Si selecciona un servicio, se mostrara información de este en el recuadro de " -"abajo." +"Si realceu un servei, se us en mostrarà informació a la casella inferior." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:41 @@ -765,8 +769,8 @@ msgid "" "Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the " "same time zone." msgstr "" -"Elija su zona escogiendo su país o una ciudad próxima a usted en el mismo " -"huso horario." +"Trieu el fus horari escollint un país o bé una ciutat propera en el mateix " +"fus horari." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:30 @@ -784,8 +788,8 @@ msgid "" "If you have more than one operating system on your computer, make sure they " "are all set to local time, or all to UTC/GMT." msgstr "" -"Si tiene más de un sistema operativo en su máquina, asegúrese de que todos " -"están ajustados bien a la hora local bien a UTC/GMT." +"Si teniu més d'un sistema operatiu a l'ordinador, assegureu-vos que tots " +"estan configurats a l'hora local, o bé tots a l'hora UTC/GMT." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_card_list.xml:11 @@ -809,8 +813,8 @@ msgid "" "DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " "correctly identify your video device." msgstr "" -"DrakX tiene una base de datos de tarjetas gráficas bastante amplia y " -"usualmente puede identificar su tarjeta correctamente." +"DrakX té una base de dades de targetes de vídeo força completa i " +"normalment identifica correctament el dispositiu de vídeo." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:24 @@ -818,8 +822,9 @@ msgid "" "If the installer has not correctly detected your graphic card and you know " "which one you have, you can select it from the tree by:" msgstr "" -"Si el instalador no ha dectectado su tarjeta grafica correctamente y usted " -"sabe cuál es, puede escogerla del árbol:" +"Si l'instal·lador no ha detectat correctament la targeta gràfica i sabeu " +"quina " +"és, seleccioneu-la a l'arbre:" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69 @@ -843,9 +848,9 @@ msgid "" "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " "Xorg category" msgstr "" -"Si no puede encontrar su tarjeta en la lista de frabicantes (porque todavía " -"no se ha incluido en la base de datos o la tarjeta es vieja) puede encontrar " -"un controlador apropiado en la categoría de Xorg." +"Si no trobeu la vostra targeta a la llista de proveïdors (perquè encara " +"no és a la base de dades o bé perquè és antiga) potser encara podeu " +"trobar un controlador adequat a la categoria Xorg" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:43 @@ -854,10 +859,11 @@ msgid "" "drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the " "option of using the vesa driver which provides basic capabilities." msgstr "" -"El listado de Xorg provee más de 40 controladores genéricos y de código " -"abierto para su tarjeta de vídeo. Si todavía no puede encontrar un " -"controlador adecuado para su tarjeta, tiene la opción de usar el controlador " -"vesa. Este controlador provee una capacidad básica a su tarjeta de vídeo." +"El llistat d'Xorg proporciona més de 40 controladors genèrics i lliures. Si " +"tot " +"i així encara no trobeu el controlador adequat, hi ha l'opció de fer servir " +"el " +"controlador vesa, que proporciona funcionalitats bàsiques." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:48 @@ -875,9 +881,10 @@ msgid "" "may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from " "the card manufacturers' websites." msgstr "" -"Algunos fabricantes de tarjetas de vídeo proveen controladores propietarios " -"para Linux que se encuentran solamente en los repositorios Nonfree. En " -"algunos casos, solo se encuentran en el sitio web del fabricante." +"Alguns fabricants de targetes de vídeo proporcionen controladors de propietat " +"per a Linux, que només estan disponibles al dipòsit Nonfree o bé, en alguns " +"casos, " +"als llocs web dels fabricants." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:55 @@ -885,8 +892,9 @@ msgid "" "The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If " "you didn't select it previously, you should do this after your first reboot." msgstr "" -"Los repositorios Nonfree tienen que ser activados explícitamente para poder " -"acceder a ellos. Esto se debe hacer después de reiniciar su sistema." +"Cal activar explícitament els dipòsits Nonfree per a poder-hi accedir. Si " +"encara " +"no ho heu fet, ho podreu fer després de la primera reinicialització." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:4 -- cgit v1.2.1