From 381286bdc2f410fd5f5daec1159e998d501218b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sat, 9 Feb 2019 20:09:51 +0200 Subject: Fix Brazilian Portuguese translation --- docs/docs/stable/installer/pt_BR.po | 261 ++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 142 insertions(+), 119 deletions(-) (limited to 'docs/docs/stable/installer/pt_BR.po') diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po b/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po index f3add964..2893dfed 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po @@ -4,7 +4,7 @@ # # Translators: # Afonso TF , 2018 -# Afonso TF , 2018 +# Afonso TF , 2018-2019 # Andre Arruda dos Santos Silva , 2015 # Carlos Filho , 2017-2018 # danilo freitas , 2019 @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-08 23:58+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins \n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-09 18:01+0000\n" +"Last-Translator: Marcio Andre Padula \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" @@ -657,8 +657,7 @@ msgstr "" #: en/bootLive.xml:81 msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation." msgstr "" -"Quando a inicialização estiver concluída, você poderá prosseguir para a " -"instalação." +"Quando terminar a inicialização, você poderá prosseguir com a instalação." #. type: Content of:
#: en/bootLive.xml:86 en/bootLive.xml:102 @@ -666,8 +665,8 @@ msgid "" "+ use non-free video drivers (slower to boot)" msgstr "" -"+ use drivers de video non-free (inicialização mais " -"lenta)" +"+ use \"drivers\" de video \"non-free" +"\" (inicialização mais lenta)" #. type: Content of:
#: en/bootLive.xml:89 @@ -1510,7 +1509,7 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: en/diskdrake.xml:115 msgid "BIOS boot partition" -msgstr "Partição de inicialização da BIOS" +msgstr "Partição de inicialização do BIOS (binary IO ystem)" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:118 en/doPartitionDisks.xml:201 @@ -3435,7 +3434,7 @@ msgid "" msgstr "" "Essas mídias são muito leves (menos de 100 MB) e são convenientes se a " "largura de banda for pequena para baixar um DVD completo, ou se você tiver " -"um PC sem uma unidade de DVD ou não puder inicializar a partir de um " +"um PC sem uma unidade de DVD ou não puder inicializar um boot a partir de um " "dispositivo USB." #. type: Content of: <section><section><para> @@ -4145,7 +4144,7 @@ msgid "" "after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the " "main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice." msgstr "" -"Se o seu país estiver apenas na lista <emphasis>Outros países</emphasis>, " +"Se o seu país estiver somente na lista <emphasis>Outros países</emphasis>, " "depois de clicar em <emphasis>OK</emphasis>, pode parecer que um país da " "lista principal foi escolhido. Apesar disso, o DrakX aplicará sua escolha." @@ -4165,12 +4164,13 @@ msgid "" "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" "Na tela <emphasis>Outros países</emphasis>, você também pode selecionar um " -"método de entrada (na parte inferior da lista). Os métodos de entrada vai " -"permitir que os usuários insiram caracteres multilíngües (chinês, japonês, " -"coreano, etc). O IBus é o método de entrada padrão, portanto, os usuários " -"não precisam configurá-lo manualmente. Outros métodos de entrada (SCIM, " -"GCIN, HIME, etc) também fornecem funções similares e podem ser instalados se " -"você tiver adicionado mídia HTTP / FTP antes da seleção do pacote." +"método de entrada (na parte inferior da lista). Os métodos de entrada vão " +"permitir que os usuários insiram caracteres multilíngues (Chinês, Japonês, " +"Coreano, etc). O \"IBus\" é o método de entrada padrão, portanto, os " +"usuários não precisam configurá-lo manualmente. Outros métodos de entrada " +"(SCIM, GCIN, HIME, etc) também fornecem funções similares e podem ser " +"instalados se você tiver adicionado mídia HTTP / FTP antes da seleção do " +"pacote." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:54 @@ -4181,10 +4181,10 @@ msgid "" "<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>." msgstr "" "Se você perdeu a configuração do método de entrada durante a instalação, " -"você pode acessá-lo após a instalação através do<menuchoice><guimenu> " +"você pode fazê-lo após a instalação através do<menuchoice><guimenu> " "Configure </guimenu>o <guimenuitem>Sistema de seu Computador</guimenuitem></" "menuchoice>, ou executando o <command>localedrake</command> como<emphasis> " -"root</emphasis>." +"\"root\"</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:29 @@ -4215,9 +4215,9 @@ msgid "" "itself)." msgstr "" "Use essa opção para executar uma instalação nova da Mageia. Isso formatará a " -"partição raiz (/), mas poderá preservar uma partição / home pré-existente " -"(uma partição / home dedicada, em vez de ser incorporada na própria partição " -"raiz (/) )." +"partição raiz (/), mas poderá preservar uma partição<filename> /home</" +"filename> pré-existente (uma partição /home dedicada, em vez de ser " +"incorporada na própria partição raiz (/) )." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 @@ -4239,10 +4239,12 @@ msgid "" "quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> " "partition." msgstr "" -"Somente é possível a atualização de uma versão anterior do Mageia que ainda " -"era suportada quando a versão do sistema atual lançado, foi completamente " -"testado. Se você quiser atualizar uma versão Mageia que atingiu seu Ciclo de " -"Vida, é melhor fazer uma instalação limpa, preservando sua partição / home." +"Somente é possível a atualização de uma versão anterior do Mageia se ela " +"ainda <emphasis>era suportada </emphasis>quando essa versão atual foi " +"lançada e completamente testada. Se você quiser atualizar uma versão mais " +"antiga do Mageia, que já terminou <quote>Ciclo de Vida</quote>, é melhor " +"fazer uma instalação <quote>limpa</quote>, preservando sua partição " +"<filename>/home</filename>." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:67 @@ -4254,8 +4256,10 @@ msgid "" "\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install." msgstr "" "Se você descobriu que esqueceu de selecionar um idioma adicional, pode " -"voltar da tela Instalar ou Atualizar para a tela de escolha de idioma " -"pressionando Ctrl Alt Home. NÃO faça isso mais tarde na instalação." +"voltar da tela <emphasis>Instalar ou Atualizar</emphasis> para a tela de " +"escolha de idioma pressionando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</" +"keycap>+<keycap>Home</keycap></keycombo>. <emphasis role=\"bold\">NÃO</" +"emphasis> faça isso mais tarde na instalação." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:14 @@ -4277,7 +4281,7 @@ msgstr "" #: en/selectKeyboardLive.xml:24 msgid "Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia​​." msgstr "" -"Aqui você pode definir o layout do teclado que deseja usar com a Mageia." +"Aqui você pode definir o \"layout\" do teclado que deseja usar com a Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboardLive.xml:27 @@ -4285,8 +4289,8 @@ msgid "" "A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based " "upon your previously selected language and timezone choices." msgstr "" -"Um layout de teclado sugerido (destacado) foi escolhido para você com base " -"nas opções de idioma e fuso horário selecionadas anteriormente." +"Um \"layout\" de teclado sugerido (destacado) foi escolhido para você com " +"base nas opções de idioma e fuso horário, selecionadas anteriormente." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboard.xml:20 @@ -4334,8 +4338,8 @@ msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> " "to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" -"Se o seu teclado não estiver na lista exibida, clique em Mais para obter uma " -"lista mais completa e selecione seu teclado lá." +"Se o seu teclado não estiver na lista exibida, clique em <emphasis>Mais</" +"emphasis> para obter uma lista mais completa e selecione seu teclado lá." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para> #: en/selectKeyboard.xml:50 @@ -4346,10 +4350,10 @@ msgid "" "and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will " "be applied." msgstr "" -"Depois de escolher um teclado no diálogo Mais, você retornará ao primeiro " -"diálogo de escolha do teclado e parecerá que um teclado daquela tela foi " -"escolhido. Você pode ignorar isso com segurança e continuar a instalação: o " -"teclado escolhido na lista completa será aplicado." +"Depois de escolher um teclado no diálogo <emphasis>Mais</emphasis>, você " +"retornará ao primeiro diálogo de escolha do teclado e parecerá que um " +"teclado daquela tela foi escolhido. Você pode ignorar isso com segurança e " +"continuar a instalação: o teclado escolhido na lista completa será aplicado." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:60 @@ -4374,7 +4378,7 @@ msgid "" "continent. Mageia will use this selection during the installation and for " "your installed system." msgstr "" -"Selecione o seu idioma preferido, expandindo primeiro a lista do seu " +"Selecione o seu idioma preferido expandindo, primeiramente, a lista do seu " "continente. A Mageia utilizará esta seleção durante a instalação e para o " "seu sistema instalado." @@ -4396,8 +4400,9 @@ msgid "" "extra language support after installation." msgstr "" "Se for provável que você (ou outras pessoas) exijam a instalação de vários " -"idiomas no sistema, use a opção Idiomas múltiplos para adicioná-los agora. " -"Será difícil adicionar suporte extra a idiomas após a instalação." +"idiomas no sistema, use a opção <emphasis>Idiomas múltiplos</emphasis> para " +"adicioná-los agora. Será difícil adicionar suporte extra a idiomas após a " +"instalação." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:58 @@ -4421,7 +4426,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mesmo se você escolher mais de um idioma, primeiro escolha um como seu " "idioma preferido na lista principal de idiomas. Ele também será marcado como " -"escolhido na tela Múltiplos idiomas." +"escolhido na tela <emphasis>Múltiplos idiomas</emphasis>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:76 @@ -4441,8 +4446,9 @@ msgid "" "languages." msgstr "" "A Mageia usa o suporte a UTF-8 (Unicode) por padrão. Isso pode ser " -"desativado na tela Múltiplos idiomas se você souber que é inadequado para o " -"seu idioma. Desativar o UTF-8 se aplica a todos os idiomas instalados." +"desativado na tela <emphasis>Múltiplos idiomas</emphasis>, se você souber " +"que é inadequado para o seu idioma. Desativar o UTF-8 aplica-se a todos os " +"idiomas instalados." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:89 @@ -4453,7 +4459,9 @@ msgid "" "menuchoice>." msgstr "" "Você pode alterar o idioma do sistema pós-instalação na localização do " -"sistema no Centro de Controle Mageia" +"sistema no <menuchoice><guimenu>Centro de Controle Mageia</" +"guimenu><guimenuitem>Sistema</guimenuitem><guimenuitem>localização para seu " +"sistema</guimenuitem></menuchoice>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:10 @@ -4488,7 +4496,9 @@ msgstr "" msgid "" "Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and " "USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice." -msgstr "Usualmente, qualquer modelo de mouse PS / 2 e USB são uma boa escolha." +msgstr "" +"Usualmente, <menuchoice><guimenu>qualquer modelo</guimenu> de " +"<guimenuitem>mouse PS/2 e USB</guimenuitem></menuchoice> são uma boa escolha." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:38 @@ -4497,8 +4507,9 @@ msgid "" "guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a " "mouse with six or more buttons." msgstr "" -"Selecione Universal Force evdev para configurar os botões que não funcionam " -"em um mouse com seis ou mais botões." +"Selecione <menuchoice><guimenu>Universal</guimenu><guimenuitem>Force evdev</" +"guimenuitem></menuchoice> para configurar os botões que não funcionam em um " +"mouse com seis ou mais botões." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7 @@ -4528,7 +4539,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:27 msgid "Bootloader" -msgstr "Inicialização" +msgstr "Bootloader" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:31 @@ -4538,7 +4549,7 @@ msgstr "Grub2" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:34 msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems" -msgstr "Grub2 em sistemas Legacy MBR/GPT" +msgstr "Grub2 em sistemas \"Legacy\" MBR/GPT" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:37 @@ -4547,7 +4558,7 @@ msgid "" "bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system." msgstr "" "O GRUB2 (com ou sem menu gráfico) será usado exclusivamente como o " -"bootloader para um sistema Legacy / MBR ou Legacy / GPT." +"\"bootloader\" para um sistema \"Legacy\"/MBR ou \"Legacy\"/GPT." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:42 @@ -4555,8 +4566,9 @@ msgid "" "By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master " "Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" -"Por padrão, um novo bootloader será gravado no MBR (Master Boot Record) do " -"seu primeiro disco rígido ou na partição boot de inicialização da BIOS." +"Por padrão, um novo \"bootloader\" será gravado no MBR (Master Boot Record) " +"do seu primeiro disco rígido ou na partição \"boot\" de inicialização do " +"BIOS." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:49 @@ -4567,7 +4579,8 @@ msgstr "Grub2-efi nos sistemas UEFI" #: en/setupBootloader.xml:52 msgid "GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system." msgstr "" -"O GRUB2-efi será usado exclusivamente como o bootloader para um sistema UEFI." +"O GRUB2-efi será usado, exclusivamente, como o \"bootloader\" para um " +"sistema UEFI." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:57 @@ -4588,16 +4601,16 @@ msgid "" "required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" "Se já houver sistemas operacionais baseados em UEFI instalados em seu " -"computador (Windows 8, por exemplo), o instalador Mageia detectará o ESP " +"computador (Windows 8, por exemplo), o instalador Mageia detectará a ESP " "existente criado pelo Windows e adicionará o grub2-efi a ele. Se não houver " -"ESP, será criada uma. Embora seja possível ter vários ESPs, apenas um é " -"necessário, para qualquer que seja o número de sistemas operacionais que " +"ESP, será criada uma. Embora seja possível ter várias ESPs, apenas uma é " +"necessária, para qualquer que seja o número de sistemas operacionais que " "você possui." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:72 msgid "Bootloader Setup" -msgstr "Configuração Bootloader" +msgstr "Configuração \"Bootloader\"" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:76 @@ -4628,18 +4641,19 @@ msgid "" "This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI " "systems will not see this option here." msgstr "" -"Este recurso está disponível apenas para sistemas Legacy MBR / BIOS. Os " -"usuários dos sistemas UEFI não verão essa opção aqui." +"Este recurso está disponível apenas para sistemas \"Legacy\" MBR/BIOS. Os " +"usuários de sistemas UEFI não verão essa opção aqui." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:98 msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">dispositivo boot de iniciaçâo</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">dispositivo de inicialização de boot</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:100 msgid "Don't change this unless you really know what you are doing" -msgstr "Não mude isso a menos que você realmente saiba o que está fazendo" +msgstr "Não mude isso, a menos que você realmente saiba o que está fazendo" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:105 @@ -4673,8 +4687,8 @@ msgid "" "password is the one chosen hereafter." msgstr "" "Isso permite que você defina uma senha para o gerenciador de inicialização. " -"Isso significa que um nome de usuário e senha serão necessários durante a " -"inicialização para escolher uma entrada de inicialização ou alterar as " +"Significa que um nome de usuário e senha serão solicitados durante a " +"inicialização, para escolher uma entrada de inicialização ou alterar as " "configurações. Isso é opcional, e a maioria das pessoas provavelmente não " "precisará disso. O nome de usuário é <literal>root </literal>e a senha é a " "escolhida daqui em diante." @@ -4682,7 +4696,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:126 msgid "Choose a password for the bootloader (optional)" -msgstr "Escolha uma senha para o bootloader (opcional)" +msgstr "Escolha uma senha para o \"bootloader\" (opcional)" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:130 @@ -4734,8 +4748,8 @@ msgid "" "This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core " "processors" msgstr "" -"Esta opção ativa / desativa o multiprocessamento simétrico para " -"processadores multi-core" +"Esta opção ativa/desativa o multiprocessamento simétrico para processadores " +"\"multi-core\"" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:159 @@ -4749,8 +4763,8 @@ msgid "" "Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and " "Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" -"Habilitar APIC dá ao sistema operacional acesso ao Advanced Programmable " -"Interrupt Controller. Os dispositivos APIC permitem modelos de prioridade " +"Habilitar APIC dá ao sistema operacional acesso ao \"Advanced Programmable " +"Interrupt Controller\". Os dispositivos APIC permitem modelos de prioridade " "mais complexos e gerenciamento avançado de IRQ (solicitação de interrupção)." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -4806,8 +4820,8 @@ msgid "" "This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to " "give you more information as it boots." msgstr "" -"Esta opção permite que você passe informações para o kernel ou diga ao " -"kernel para lhe dar mais informações ao inicializar." +"Esta opção permite que você passe informações para o \"kernel' ou diga ao " +"\"kernel\" para lhe dar mais informações ao inicializar." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:204 @@ -4822,8 +4836,9 @@ msgid "" "then untick the Probe Foreign OS option." msgstr "" "Se você já tem outros sistemas operacionais instalados, a Mageia tenta " -"adicioná-los ao seu novo menu boot de inicialização da Mageia. Se você não " -"quiser esse comportamento, desmarque a opção Probe Foreign OS." +"adicioná-los ao seu novo menu de inicialização de boot Mageia. Se você não " +"quiser esse comportamento, desmarque a opção \"Examinar sistema estrangeiro" +"\" Probe Foreign OS." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:215 @@ -4851,7 +4866,7 @@ msgid "" "options." msgstr "" "Isso define o tamanho da tela e a profundidade de cor a serem usadas pelo " -"menu boot de inicialização. Se você clicar no triângulo abaixo, você terá " +"menu de inicialização de boot. Se você clicar no triângulo abaixo, terá " "outras opções de tamanho e profundidade de cor." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -4867,11 +4882,11 @@ msgid "" "missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the " "implications, and wish to proceed." msgstr "" -"Selecione essa opção se você não quiser a Mageia inicialize automaticamente, " -"mas preferir carregá-la a partir de outro sistema operacional. Você receberá " -"um aviso de que o bootloader está faltando. Clique em <emphasis>Ok</" -"emphasis> se tiver certeza de que compreende as implicações e deseja " -"prosseguir." +"Selecione essa opção se você não quiser a inicialização da Mageia, mas sim, " +"seu carregamento em cadeia a partir de outro sistema operacional. Você " +"receberá um aviso de que o \"bootloader\" está faltando. Clique em " +"<emphasis>Ok</emphasis> se tiver certeza de que compreende as implicações e " +"deseja prosseguir." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:245 @@ -4904,9 +4919,9 @@ msgstr "" "O procedimento exato para adicionar a Mageia a um gerenciador de " "inicialização existente está além do escopo desta documentação. No entanto, " "na maioria dos casos, isso envolverá a execução do programa de instalação do " -"carregador de inicialização relevante, que deve detectar a Mageia e incluir " -"automaticamente uma entrada para ela no menu do carregador de inicialização. " -"Consulte a documentação do sistema operacional relevante." +"carregador de inicialização relevante, que deve detectar a Mageia e incluir, " +"automaticamente, uma entrada para ela no menu do carregador de " +"inicialização. Consulte a documentação do sistema operacional relevante." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:267 @@ -4921,10 +4936,10 @@ msgid "" "doing, as without some form of bootloader your operating system will be " "unable to start." msgstr "" -"Embora você possa optar por instalar o Mageia sem um bootloader (consulte a " -"seção 2.1 Avançado), isso não é recomendado, a menos que você saiba " -"absolutamente o que está fazendo, pois, sem algum tipo de bootloader, o " -"sistema operacional não poderá ser iniciado." +"Embora você possa optar por instalar o Mageia sem um \"bootloader" +"\" (consulte a seção 2.1 Avançado), isso não é recomendado, a menos que você " +"saiba absolutamente o que está fazendo, pois, sem algum tipo de \"bootloader" +"\", o sistema operacional não poderá ser iniciado." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupSCSI.xml:10 @@ -4971,7 +4986,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se o seu dispositivo não for reconhecido, você precisará informar " "manualmente ao DrakX quais unidades SCSI você possui. O DrakX deve então ser " -"capaz de configurar a (s) unidade (s) corretamente." +"capaz de configurar a(s) unidade(s) corretamente." #. type: Content of: <section><title> #: en/software.xml:4 @@ -5006,8 +5021,8 @@ msgid "" "This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the " "installer, and this driver should work without problems." msgstr "" -"Esta tela mostra os detalhes do driver da placa de som escolhidos pelo " -"instalador, e este driver deve funcionar sem problemas." +"Esta tela mostra os detalhes do \"driver\" da placa de som escolhidos pelo " +"instalador, e este \"driver\" deve funcionar sem problemas." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:29 @@ -5021,10 +5036,10 @@ msgid "" "about how to solve the problem." msgstr "" "No entanto, se você encontrar algum problema após a instalação, execute " -"draksound ou inicie essa ferramenta através da Configuração de hardware do " -"Centro de Controle Mageia. Em seguida, na tela draksound ou configuração de " -"som , clique em solução de problemas para encontrar conselhos úteis sobre " -"como resolver o problema." +"\"draksound\" ou inicie essa ferramenta através da \"Configuração de hardware" +"\" do \"Centro de Controle Mageia\". Em seguida, na tela \"draksound\" ou " +"configuração de som , clique em solução de problemas para encontrar " +"conselhos úteis sobre como resolver o problema." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:43 @@ -5062,7 +5077,8 @@ msgstr "" msgid "" "Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your " "choice." -msgstr "Clique em anterior se não tiver certeza da sua escolha" +msgstr "" +"Clique em <emphasis>anterior</emphasis> se não tiver certeza da sua escolha" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:48 @@ -5072,9 +5088,10 @@ msgid "" "\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all " "data</emphasis> that might be on that hard disk." msgstr "" -"Clique em Avançar para continuar se tiver certeza de que irá apagar todas as " -"partições, todos os sistemas operacionais e todos os dados que possam estar " -"no disco rígido." +"Clique em <emphasis>Avançar</emphasis>, para continuar, se tiver certeza de " +"que <emphasis role=\"bold\">todas</emphasis> as partições, <emphasis role=" +"\"bold\">todos</emphasis> os sistemas operacionais e <emphasis role=\"bold" +"\">todos os dados</emphasis> gravados no disco rígido podem ser apagados." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:11 @@ -5092,8 +5109,8 @@ msgid "" "This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold" "\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu." msgstr "" -"Esta é a tela que você verá se você selecionou a opção Boot Mageia no menu " -"Live media." +"Esta é a tela que você verá se você selecionou a opção <emphasis role=\"bold" +"\">Boot Mageia </emphasis>no menu \"Live media\"." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:23 @@ -5115,7 +5132,7 @@ msgid "" msgstr "" "Um dos objetivos de usar o modo Live é testar se o seu hardware é gerenciado " "corretamente pela Mageia. Você pode verificar se todos os dispositivos têm " -"um driver na seção Hardware do Centro de Controle Mageia" +"um \"driver\" na seção \"Hardware\" do \"Centro de Controle Mageia\"" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:40 @@ -5135,8 +5152,7 @@ msgstr "som: um jingle já foi reproduzido" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:53 msgid "printer: configure your printer/s and print a test page" -msgstr "" -"impressora: configure sua (s) impressora (s) e imprima uma página de teste" +msgstr "impressora: configure sua impressora/s e imprima uma página de teste" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:57 @@ -5149,8 +5165,9 @@ msgid "" "If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If " "not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit." msgstr "" -"Se todo hardware estiver reconhecido, você pode prosseguir com a instalação. " -"Se não, você pode usar o botão Sair para sair." +"Se todo \"hardware\" estiver reconhecido, você pode prosseguir com a " +"instalação. Se não, você pode usar o botão <emphasis>Sair</emphasis> para " +"sair." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/testing.xml:66 @@ -5175,8 +5192,9 @@ msgid "" "\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step." msgstr "" "Para iniciar a instalação do Live DVD em um disco rígido ou unidade SSD, " -"basta clicar no ícone Instalar no Disco Rígido na área de trabalho. Você " -"verá essa tela, seguida pela etapa de particionamento." +"basta clicar no ícone <emphasis>Instalar no Disco Rígido</emphasis>, na área " +"de trabalho. Você verá essa tela, seguida pela etapa de <link linkend=" +"\"doPartitionDisks\">particionamento</link>." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:82 @@ -5212,10 +5230,11 @@ msgid "" "loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no " "option to choose your Mageia operating system." msgstr "" -"Depois de fazer o backup dos dados, reinicie o DVD de instalação da Mageia, " -"selecione Rescue system e, em seguida, Restore Windows boot loader. Na " -"próxima inicialização, você terá apenas o Windows, sem a opção de escolher o " -"sistema operacional Mageia." +"Depois de fazer o \"backup\" dos dados, reinicie o DVD de instalação da " +"Mageia, selecione <emphasis>Rescue system</emphasis> e, em seguida, " +"<emphasis>Restore Windows boot loader</emphasis>. Na próxima inicialização " +"do boot, você terá apenas o Windows, sem a opção de escolher o sistema " +"operacional Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:28 @@ -5231,11 +5250,15 @@ msgid "" "space." msgstr "" "No Windows, para recuperar o espaço usado pelas partições Mageia: clique em " -"Iniciar Painel de Controle Ferramentas Administrativas Gerenciamento do " -"Computador Gerenciamento do Disco de Armazenamento. Você reconhecerá uma " -"partição Mageia porque ela é rotulada como Desconhecida e também por seu " -"tamanho e posição no disco. Clique com o botão direito do mouse em cada uma " -"dessas partições e selecione Excluir para liberar o espaço." +"<menuchoice><guimenu>Iniciar</guimenu><guimenuitem>Painel de Controle</" +"guimenuitem> <guimenuitem>Ferramentas Administrativas </" +"guimenuitem><guimenuitem>Gerenciamento do Computador</" +"guimenuitem><guimenuitem>Armazenamento</" +"guimenuitem><guimenuitem>Gerenciamento do Disco</guimenuitem></menuchoice>. " +"Você reconhecerá uma partição Mageia porque ela é rotulada como " +"<literal>Desconhecida</literal> e também por seu tamanho e posição no disco. " +"Clique com o botão direito do mouse em cada uma dessas partições e selecione " +"<emphasis>Excluir</emphasis> para liberar o espaço." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:46 @@ -5258,9 +5281,9 @@ msgstr "" "Se tiver o Windows Vista ou o 7, existe mais uma possibilidade: você pode " "estender a partição existente que está à esquerda do espaço liberado. " "Existem outras ferramentas de particionamento que podem ser usadas, como o " -"<emphasis>gparted</emphasis>, disponíveis para Windows e Linux. Como sempre, " -"ao mudar de partições, tenha muito cuidado para fazer \"backup\" de algo " -"importante para você." +"<emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis>, disponíveis para Windows e " +"Linux. Como sempre, ao mudar de partições, tenha muito cuidado para fazer " +"\"backup\" de algo importante para você." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/unused.xml:3 @@ -5294,7 +5317,7 @@ msgid "" "different hardware, or that you might need additional localization files " "then you might wish to accept this proposal." msgstr "" -"Se você não prever um caso em que sua instalação precise ser executada em " +"Se você não tem ideia de que sua instalação precise ser executada em " "hardware diferente ou que talvez seja necessário arquivos de localização " "adicionais, convém aceitar essa proposta." @@ -5304,8 +5327,8 @@ msgid "" "Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and " "localization files that will be removed if you proceed." msgstr "" -"Clicar em Avançado listará os arquivos de hardware e localização não " -"utilizados que serão removidos se você continuar." +"Clicar em <emphasis>Avançado</emphasis> listará os arquivos de \"hardware\" " +"e localização não utilizados que serão removidos se você continuar." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:26 -- cgit v1.2.1