From d216d19d3221aeb21e87d01a92afa67743a98b5d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sat, 26 Jan 2019 15:11:22 +0200 Subject: Update Greek translation --- docs/docs/stable/installer/el.po | 440 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 394 insertions(+), 46 deletions(-) (limited to 'docs/docs/stable/installer/el.po') diff --git a/docs/docs/stable/installer/el.po b/docs/docs/stable/installer/el.po index 89ddb484..78f05bc1 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el.po +++ b/docs/docs/stable/installer/el.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-19 12:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-26 07:17+0000\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "el/)\n" @@ -195,17 +195,16 @@ msgstr "Διαχείριση χρηστών:" #. 2018/02/24 apb: Changed list style. #. type: Content of:
#: en/addUser.xml:12 -#, fuzzy msgid "" " " msgstr "" -" " +" " #. type: Content of:
#: en/addUser.xml:21 @@ -1798,7 +1797,7 @@ msgstr "4 GB για την κατάτμηση <filename>swap</filename>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:178 msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>" -msgstr "και το υπόλοιπο για την κατάτμηση <filename>/home</filename>" +msgstr "και το υπόλοιπο για την κατάτμηση </filename>/home<filename>" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:183 @@ -2388,6 +2387,9 @@ msgid "" "Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will " "automatically start after a short while unless another option is selected." msgstr "" +"Εγκατάσταση της Mageia στον σκληρό δίσκο. Αυτή είναι η προκαθορισμένη " +"επιλογή, και θα εκκινηθεί αυτομάτως μετά από λίγο αν δεν έχετε επιλέξει κάτι " +"άλλο." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:117 @@ -2400,6 +2402,9 @@ msgid "" "This option allows you to either re-install the bootloader for an existing " "Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader." msgstr "" +"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει είτε να εγκαταστήσετε ξανά το πρόγραμμα " +"εκκίνησης για μια υπάρχουσα εγκατάσταση της Mageia ή μπορείτε να την " +"χρησιμοποιήσετε για την επαναφορά του προγράμματος εκκίνησης των Windows." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:132 @@ -2409,7 +2414,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\"> F2 Γλώσσα</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:134 msgid "Press F2 for alternative languages." -msgstr "" +msgstr "Πιέστε F2 για εναλλακτικές γλώσσες." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:140 @@ -2423,6 +2428,11 @@ msgid "" "enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> " "to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit." msgstr "" +"Μπορείτε να προσπελάσετε τις επιλογές από αυτήν την οθόνη πατώντας το " +"<keycap>e</keycap> για να εισέλθετε στην λειτουργία επεξεργασίας. Για να " +"επιστρέψετε, πιέστε είτε το πλήκτρο <keycap>Esc</keycap> για εγκατάλειψη " +"χωρίς αποθήκευση ή το πλήκτρο <keycap>F10</keycap> για εγκατάλειψη με " +"αποθήκευση." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:148 @@ -2437,6 +2447,8 @@ msgstr "" #: en/installer.xml:157 msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Εγκατάσταση:</emphasis> Έναρξη της διαδικασίας " +"εγκατάστασης" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:162 @@ -2445,6 +2457,10 @@ msgid "" "re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use " "it to restore a Windows bootloader." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Διάσωση:</emphasis> Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει " +"είτε να εγκαταστήσετε ξανά το πρόγραμμα εκκίνησης για μια υπάρχουσα " +"εγκατάσταση της Mageia ή μπορείτε να την χρησιμοποιήσετε για την επαναφορά " +"του προγράμματος εκκίνησης των Windows." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:169 @@ -2452,6 +2468,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> " "for alternative languages." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">F2: Γλώσσα:</emphasis> Πιέστε <keycap>F2</keycap> " +"για τις εναλλακτικές γλώσσες." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:174 @@ -2459,6 +2477,9 @@ msgid "" "If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, " "and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"." msgstr "" +"Αν κάνατε την εκκίνηση από ένα κλειδί USB, θα δείτε τις ανωτέρω επιλογές " +"διπλές. Σε αυτήν την περίπτωση, θα πρέπει να επιλέξετε τις καταχωρήσεις με " +"την κατάληξη «USB»." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:181 @@ -2478,6 +2499,10 @@ msgid "" "older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> " "at the prompt." msgstr "" +"Μετά την αρχική οθόνη δεν γίνεται μετάβαση στην οθόνη <emphasis>επιλογής " +"γλώσσας</emphasis>. Αυτό μπορεί να συμβεί με ορισμένες κάρτες γραφικών και " +"μερικά παλαιότερα συστήματα. Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε μια χαμηλή " +"ανάλυση πληκτρολογώντας <command>vgalo</command> στην προτροπή." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:195 @@ -2489,6 +2514,14 @@ msgid "" "a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> and press " "<keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text mode." msgstr "" +"Αν πρόκειται για πολύ παλιό υλικό, ίσως η εγκατάσταση σε γραφικό περιβάλλον " +"να είναι αδύνατη Σε αυτήν την περίπτωση μπορείτε να δοκιμάσετε την " +"εγκατάσταση χωρίς γραφικό περιβάλλον. Για να το πραγματοποιήσετε, πατήστε " +"<keycap>Esc</keycap> στην πρώτη οθόνη <emphasis>καλωσορίσματος</emphasis> " +"και επιβεβαιώστε με <keycap>ENTER</keycap>. Θα φτάσετε σε μια μαύρη οθόνη με " +"την προτροπή <prompt>boot</prompt>. Πληκτρολογήστε <command>text</command> " +"και πατήστε <keycap>ENTER</keycap> για να συνεχίστε την εγκατάσταση σε " +"λειτουργία κειμένου." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:208 @@ -2504,6 +2537,12 @@ msgid "" "<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined " "with other parameters as necessary." msgstr "" +"Αν το σύστημα «παγώνει» κατά την εγκατάσταση, η αιτία μπορεί να οφείλεται " +"στον εντοπισμό του υλικού. Σε αυτή την περίπτωση ο αυτόματος εντοπισμός " +"υλικού μπορεί να παρακαμφθεί και να πραγματοποιηθεί αργότερα. Για να " +"δοκιμάσετε αυτή την επιλογή, πληκτρολογήστε <command>noauto</command> στην " +"προτροπή. Αυτή η επιλογή μπορεί επίσης να συνδυαστεί με την προηγούμενη αν " +"κριθεί απαραίτητο." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:218 @@ -2519,6 +2558,12 @@ msgid "" "<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of RAM. e.g. " "<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM." msgstr "" +"Μπορεί να χρειαστεί σε σπάνιες περιπτώσεις, αλλά μερικές φορές το υλικό " +"μπορεί να αναφέρει την διαθέσιμη μνήμη RAM λανθασμένα. Για να την ορίσετε " +"χειροκίνητα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την παράμετρο " +"<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal>, όπου " +"<replaceable>xxx</replaceable> το σωστό μέγεθος της RAM. π.χ. " +"<literal>mem=256M</literal> καθορίζει 256MB RAM." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:228 @@ -2564,12 +2609,16 @@ msgid "" "Since this version of Mageia was released, some packages will have been " "updated or improved." msgstr "" +"Από τη στιγμή που κυκλοφόρησε η συγκεκριμένη έκδοση της Mageia, μερικά " +"πακέτα έχουν ενημερωθεί ή βελτιωθεί." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:30 msgid "" "Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them" msgstr "" +"Επιλέξτε <emphasis>Ναι</emphasis> αν επιθυμείτε να κάνετε λήψη και " +"εγκατάσταση" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:35 @@ -2577,6 +2626,8 @@ msgid "" "Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" +"Επιλέξτε <emphasis>Όχι</emphasis> αν δεν επιθυμείτε να το πραγματοποιήσετε " +"τώρα, ή αν δεν είστε συνδεδεμένος-η στο διαδίκτυο" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:40 @@ -2610,7 +2661,7 @@ msgstr "Οθόνη σύνδεσης SDDM" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:14 msgid "Finally, you will come to the desktop login screen." -msgstr "" +msgstr "Εν τέλει, θα βρεθείτε στην οθόνη εισόδου." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:15 @@ -2620,6 +2671,9 @@ msgid "" "medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia " "installation." msgstr "" +"Εισαγάγετε το όνομα του χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης, και σε μερικά " +"δευτερόλεπτα θα βρεθείτε στο περιβάλλον εργασίας KDE Plasma ή GNOME ανάλογα " +"με το μέσο που χρησιμοποιήσατε. Μπορείτε εφεξής να απολαύσετε την Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:16 @@ -2627,11 +2681,13 @@ msgid "" "You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3." "org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" +"Μπορείτε να βρείτε περισσότερη τεκμηρίωση στο <link xmlns:ns0=\"http://www." +"w3.org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">Mageia wiki</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/media_selection.xml:10 msgid "Available Media" -msgstr "" +msgstr "Διαθέσιμα μέσα" #. papoteur 2013-04-11 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) @@ -2681,6 +2737,12 @@ msgid "" "nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " "cards, etc." msgstr "" +"Το αποθετήριο <emphasis>Nonfree</emphasis> περιέχει πακέτα που είναι δωρεάν, " +"η Mageia μπορεί να κάνει αναδιανομή, αλλά περιέχουν λογισμικό που υπόκειται " +"σε πνευματικά δικαιώματα (εξ ου και η ονομασία -Νonfree που σημαίνει μη " +"ελεύθερο). Για παράδειγμα, σε αυτό το αποθετήριο βρίσκονται οι ιδιόκτητοι " +"οδηγοί των καρτών γραφικών nVidia και AMD, το υλικολογισμικό διαφόρων καρτών " +"WiFi κλπ." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:52 @@ -2716,7 +2778,7 @@ msgstr "" "ειδική χρήση της Mageia, όπως έναν εξυπηρετητή ή έναν εξειδικευμένο σταθμό " "εργασίας. Πιθανώς θα χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή σε συνδυασμό με την " "<emphasis>επιλογή μεμονωμένων πακέτων</emphasis>, δείτε <xref linkend=" -"\"choosePackagesTree\"/>." +"\"choosePackagesTree\">/>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:24 @@ -2755,6 +2817,8 @@ msgid "" "If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a " "lightweight desktop environment) will also be included." msgstr "" +"Αν επιλέξετε <emphasis>με X</emphasis> θα συμπεριληφθεί επίσης ο " +"διαχειριστής παραθύρων IceWM ως ένα ελαφρύ περιβάλλον εργασίας." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:42 @@ -2883,7 +2947,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Πρόγραμμα εκκίνησης</emphasis> #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:72 msgid "DrakX proposal for the bootloader setting" -msgstr "" +msgstr "Η πρόταση του DrakX για τη ρύθμιση του προγράμματος εκκίνησης" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:75 @@ -2996,6 +3060,10 @@ msgid "" "but you think the installer has not made the most appropriate choice, you " "can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver." msgstr "" +"Αν δεν υπάρχει κάποιος εκ ορισμού οδηγός για την κάρτα ήχου, μπορεί να " +"υπάρχουν διαθέσιμοι εναλλακτικοί οδηγοί. Αν συμβαίνει αυτό και πιστεύετε ότι " +"ο εγκαταστάτης δεν έχει κάνει την καλύτερη επιλογή, κάντε κλικ στο " +"<emphasis>Προηγμένες</emphasis> για να καθορίσετε τον οδηγό χειροκίνητα." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:144 @@ -3095,6 +3163,9 @@ msgid "" "(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits " "your usage." msgstr "" +"Το επίπεδο ασφάλειας για τον υπολογιστή σας, στις περισσότερες περιπτώσεις η " +"προκαθορισμένη επιλογή (Τυπικό) είναι το καταλληλότερο για γενική χρήση. " +"Επιλέξτε την επιλογή που καλύπτει καλύτερα τις ανάγκες σας." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:215 @@ -3109,6 +3180,11 @@ msgid "" "connections. This does not stop you connecting outbound and using your " "computer normally." msgstr "" +"Το τείχος προστασίας σας επιτρέπει την διαχείριση των επιτρεπόμενων " +"δικτυακών συνδέσεων στον υπολογιστή σας. Η σώα και ασφαλής εξ ορισμού " +"επιλογή είναι να επιτρέπονται ΜΗΔΕΝ εισερχόμενες συνδέσεις. Αυτό δεν σας " +"αποτρέπει να κάνετε εξερχόμενες συνδέσεις χρησιμοποιώντας τον υπολογιστή σας " +"κανονικά." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:223 @@ -3118,6 +3194,11 @@ msgid "" "quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data " "channels for exfiltrating data by malicious persons." msgstr "" +"Να έχετε υπόψιν ότι το διαδίκτυο είναι ένα υψηλού κινδύνου δίκτυο και " +"υπάρχουν συνεχόμενες προσπάθειες παραβίασης συστημάτων. Ακόμα και οι " +"φαινομενικά <quote>ασφαλείς</quote> συνδέσεις όπως του ICMP (για ping) έχουν " +"χρησιμοποιηθεί ως κρυφά κανάλια δεδομένων για την εξαγωγή δεδομένων από " +"κακοποιούς." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:229 @@ -3146,6 +3227,9 @@ msgid "" "Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your " "computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer." msgstr "" +"Μετά το πέρας της εγκατάστασης του προγράμματος εκκίνησης, θα σας προταθεί " +"να κλείσετε τον υπολογιστή, να αφαιρέσετε το ζωντανό DVD/κλειδί USB και να " +"κάνετε επανεκκίνηση του υπολογιστή." #. type: Content of: <section><important><simpara> #: en/reboot.xml:9 @@ -3153,6 +3237,8 @@ msgid "" "Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the " "<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order." msgstr "" +"Σιγουρευτείτε ότι έχετε ακολουθήσει τα βήματα τερματισμού και επανεκκίνησης " +"με την <emphasis role=\"bold\">ίδια</emphasis> σειρά." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:12 @@ -3166,7 +3252,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:16 msgid "When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>." -msgstr "" +msgstr "Όταν είστε έτοιμος-η, πιέστε <emphasis>Τερματισμός</emphasis>." #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:17 @@ -3240,6 +3326,8 @@ msgid "" "<emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for " "the average user." msgstr "" +"<emphasis>Τυπικό</emphasis> είναι η προκαθορισμένη και συνιστώμενη ρύθμιση " +"για τον μέσο χρήστη." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:32 @@ -3247,6 +3335,9 @@ msgid "" "<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for " "instance if the system is to be used as a public server." msgstr "" +"Το <emphasis>Ασφαλής</emphasis> δημιουργεί ένα υψηλής προστασίας σύστημα - " +"για παράδειγμα αν το σύστημα προορίζεται για χρήση ως ένας δημόσιος " +"εξυπηρετητής." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:36 @@ -3317,7 +3408,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 msgid "There are three types of installation media:" -msgstr "" +msgstr "Υπάρχουν τρεις τύποι μέσων εγκατάστασης:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:24 @@ -3341,6 +3432,11 @@ msgid "" "be started when booting the media, or after booting into the Live operating " "system itself." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">ΖΩΝΤΑΝΟ μέσο:</emphasis> Αυτή η επιλογή σας " +"επιτρέπει να δοκιμάσετε την Mageia χωρίς να χρειάζεται να την εγκαταστήσετε " +"ή να κάνετε αλλαγές στον υπολογιστή σας. Ωστόσο, το Ζωντανό μέσο " +"περιλαμβάνει έναν εγκαταστάτη, ο οποίος μπορεί να εκτελεστεί κατά την " +"εκκίνηση του μέσου, ή από την επιφάνεια εργασίας του Ζωντανού συστήματος." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 @@ -3348,6 +3444,8 @@ msgid "" "The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you " "have fewer configuration options." msgstr "" +"Η εγκατάσταση μέσω ενός Ζωντανού μέσου είναι πιο απλή σε σχέση με την " +"κλασσική εγκατάσταση - αλλά έχετε λιγότερες επιλογές διαμόρφωσης." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:41 @@ -3391,7 +3489,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 msgid "More details are given in the next sections." -msgstr "" +msgstr "Στις επόμενες ενότητες δίνονται περισσότερες πληροφορίες." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:61 @@ -3462,8 +3560,8 @@ msgid "" "Detection Tool</emphasis>" msgstr "" "Μερικά εργαλεία είναι διαθέσιμα στην οθόνη <quote>υποδοχής</quote>: " -"<emphasis>Διάσωση του συστήματος, Έλεγχος της μνήμης</emphasis>, και " -"<emphasis>Εργαλείο εντοπισμού υλικού</emphasis>" +"<emphasis>Διάσωση του συστήματος, Έλεγχος της μνήμης<emphasis>,και " +"<emphasis> Εργαλείο εντοπισμού υλικού</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 @@ -3494,7 +3592,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 msgid "The Live media also includes an Installer." -msgstr "" +msgstr "Το Ζωντανό μέσω περιλαμβάνει έναν εγκαταστάτη." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 @@ -3617,6 +3715,8 @@ msgstr "" msgid "" "If http is chosen you will also see some information regarding checksums." msgstr "" +"Αν είναι επιλεγμένο το http θα δείτε κάποιες πληροφορίες σχετικά με τα " +"αθροίσματα ελέγχου." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:212 @@ -3626,6 +3726,10 @@ msgid "" "integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for " "use in the next section." msgstr "" +"Τα <literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> και " +"<literal>sha512sum</literal> (το πιο ασφαλές) είναι εργαλεία ελέγχου της " +"ακεραιότητας του ISO. Αντιγράψτε ένα άθροισμα ελέγχου (συμβολοσειρά " +"αλφαριθμητικών χαρακτήρων) για χρήση στην επόμενη ενότητα." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:217 @@ -3639,7 +3743,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:" -msgstr "" +msgstr "Εν τω μεταξύ, θα ανοίξει ένα παράθυρο για την λήψη του ISO:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:225 @@ -3655,6 +3759,8 @@ msgstr "" msgid "" "Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>." msgstr "" +"Κάντε κλικ στο <emphasis>Αποθήκευση αρχείου<emphasis>, και στη συνέχεια " +"κάντε κλικ στο <emphasis>Εντάξει</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:233 @@ -3766,6 +3872,11 @@ msgid "" "emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" +"Όποιο λογισμικό και να χρησιμοποιήσετε, σιγουρευτείτε ότι έχετε επιλέξει την " +"εγγραφή μιας <emphasis>εικόνας</emphasis>. Οι επιλογές εγγραφής " +"<emphasis>δεδομένων</emphasis> ή <emphasis>αρχείων</emphasis> ΔΕΝ είναι " +"σωστές. Ανατρέξτε στο <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wiki</link> για περισσότερες πληροφορίες." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:282 @@ -3788,6 +3899,9 @@ msgid "" "Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on " "the device and all existing data will be lost." msgstr "" +"Η αποτύπωση μιας εικόνας σε έναν οδηγό flash θα έχει ως αποτέλεσμα την " +"διαγραφή των αρχείων και την καταστροφή οποιουδήποτε προηγούμενου συστήματος " +"αρχείων στη συσκευή." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:290 @@ -3795,6 +3909,8 @@ msgid "" "Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia " "ISO partition." msgstr "" +"Επίσης η μόνη κατάτμηση που θα υπάρχει στην συσκευή flash θα είναι η " +"κατάτμηση του Mageia ISO." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:292 @@ -3804,6 +3920,11 @@ msgid "" "formatted - hence not currently available for use. To recover the original " "capacity, you must reformat and repartition the USB stick." msgstr "" +"Έτσι, αν ένα ISO 4GB έχει γραφεί σε ένα κλειδί USB 4GB, το κλειδί θα " +"εμφανίζει ότι έχει συνολική χωρητικότητα 4GB. Αυτό συμβαίνει διότι το " +"υπόλοιπο των 4GB δεν είναι μορφοποιημένο και ως εκ τούτου δεν είναι " +"διαθέσιμο προς χρήση. Για να ανακτήσετε την αρχική χωρητικότητα, θα πρέπει " +"να μορφοποιήσετε και να να αναδημιουργήσετε τις κατατμήσεις του κλειδιού USB." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 @@ -3874,6 +3995,8 @@ msgid "" "Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command " "<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )" msgstr "" +"Συνδεθείτε ως διαχειριστής <emphasis>root</emphasis> με την εντολή " +"<command>su -</command> (μην ξεχάσετε το <command>-</command>)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:332 @@ -3914,6 +4037,9 @@ msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example " "<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick." msgstr "" +"Αναζητήστε το όνομα της συσκευής του κλειδιού USB (βάσει του μεγέθους του)· " +"για παράδειγμα <filename>/dev/sdb</filename> στο παραπάνω στιγμιότυπο· " +"πρόκειται για ένα κλειδί USB 8GB." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:354 @@ -3923,6 +4049,11 @@ msgid "" "name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</" "filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" +"Εναλλακτικά, μπορείτε να βρείτε το όνομα της συσκευής με την εντολή " +"<command>dmesg</command>: προς το τέλος του παρακάτω παραδείγματος, μπορείτε " +"να δείτε το όνομα της συσκευής που αρχίζει με <filename>sd</filename>, και " +"στην περίπτωσή μας, <filename>sdd</filename> είναι η τρέχουσα συσκευή. " +"Βλέπουμε επίσης ότι η χωρητικότητα είναι 2GB:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 @@ -3977,6 +4108,8 @@ msgid "" "Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/" "sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>" msgstr "" +"Εισαγάγετε την εντολή: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/" +"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:382 @@ -3984,8 +4117,8 @@ msgid "" "Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</" "filename>" msgstr "" -"Όπου <replaceable>X</replaceable> = το όνομα της συσκευής, πχ: <filename>/" -"dev/sdd</filename>" +"Όπου <replaceable>X</replaceable> = το όνομα της συσκευής, πχ: /dev/sdd</" +"filename>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:384 @@ -3993,6 +4126,8 @@ msgid "" "Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/" "sdd bs=1M</literal>" msgstr "" +"Παράδειγμα:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/" +"dev/sdd bs=1M</literal>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:388 @@ -4003,11 +4138,16 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</" "emphasis>ile" msgstr "" +"Μπορεί να σας φανεί χρήσιμο ότι <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> " +"σημαίνει <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</" +"emphasis>ile (αρχείο εισόδου) και <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> " +"σημαίνει <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold" +"\">f</emphasis>ile (αρχείο εξόδου)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 msgid "Enter the command: <command>sync</command>" -msgstr "" +msgstr "Εισαγάγετε την εντολή: <command>sync</command>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:395 @@ -4039,6 +4179,10 @@ msgid "" "like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " "can lead to being unable to use a Wireless network." msgstr "" +"Επιλέξτε τη χώρα ή την περιοχή σας. Αυτό είναι σημαντικό για όλων των ειδών " +"ρυθμίσεων, όπως το νόμισμα και ο κανονιστικός τομέας ασύρματου δικτύου. Η " +"επιλογή μιας λανθασμένης χώρας, μπορεί να οδηγήσει σε αδυναμία χρήσης ενός " +"ασύρματου δικτύου." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectCountry.xml:27 @@ -4046,6 +4190,8 @@ msgid "" "If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</" "emphasis> option and choose your country / region there." msgstr "" +"Αν η χώρα σας δεν εμφανίζεται στη λίστα, κάντε κλικ στην επιλογή " +"<emphasis>Άλλες χώρες</emphasis> και από εκεί επιλέξτε τη χώρα ή την περιοχή." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:34 @@ -4054,6 +4200,10 @@ msgid "" "after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the " "main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice." msgstr "" +"Αν η χώρα σας εμφανίζεται μόνο στη λίστα <emphasis>Άλλες χώρες</emphasis>, " +"αφού κάνετε κλικ στο κουμπί <emphasis>Εντάξει</emphasis> μπορεί να φαίνεται " +"ως μια χώρα επιλεγμένη από την πρώτη λίστα. Μπορείτε να το αγνοήσετε, το " +"DrakX θα εφαρμόσει την πραγματική σας επιλογή." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:42 @@ -4070,6 +4220,14 @@ msgid "" "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" +"Στην οθόνη <emphasis>Άλλες χώρες</emphasis> μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια " +"μέθοδο εισαγωγής (στο κάτω μέρος της λίστας). Οι μέθοδοι εισαγωγής " +"επιτρέπουν στους χρήστες να εισάγουν πολυγλωσσικούς χαρακτήρες (Κινέζικα, " +"Ιαπωνικά, Κορεάτικα, κλπ). Το IBus είναι η προκαθορισμένη μέθοδος εισαγωγής " +"ώστε οι χρήστες να μην χρειαστεί να κάνουν τη διαμόρφωση χειροκίνητα. Άλλες " +"μέθοδοι εισαγωγής (SCIM, GCIN, HIME, κλπ) παρέχουν επίσης πανομοιότυπες " +"λειτουργίες και μπορούν να εγκατασταθούν αν προσθέσατε ένα μέσο HTTP/FTP " +"πριν την επιλογή των πακέτων." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:54 @@ -4079,6 +4237,12 @@ msgid "" "<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running " "<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>." msgstr "" +"Αν παραλείψατε τη ρύθμιση της μεθόδου εισαγωγής κατά την εγκατάσταση, " +"μπορείτε να μεταβείτε εκ νέου σε αυτή μετά την επανεκκίνηση του " +"εγκατεστημένου συστήματός σας μέσω του μενού <menuchoice> " +"<guimenu>Διαμορφώστε τον υπολογιστή σας</guimenu> <guimenuitem>Σύστημα</" +"guimenuitem> </menuchoice>, ή εκτελώντας <command>localedrake</command> ως " +"<emphasis>root</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:29 @@ -4091,11 +4255,13 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass." "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass." +"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:41 msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εγκατάσταση</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:43 @@ -4106,16 +4272,23 @@ msgid "" "home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition " "itself)." msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή για να πραγματοποιήσετε μια νέα εγκατάσταση " +"της Mageia. Θα γίνει μορφοποίηση της κατάτμησης <literal>root</literal> " +"(<filename>/</filename>), αλλά έχετε την δυνατότητα να χρησιμοποιήσετε μια " +"υπάρχουσα κατάτμηση <filename>/home</filename> (μια ξεχωριστή κατάτμηση /" +"home αντί να έχετε έναν φάκελο /home στην κατάτμηση root (/))." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Αναβάθμιση</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:52 msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia." msgstr "" +"Αυτή η επιλογή χρησιμεύει στην αναβάθμιση μιας υπάρχουσας εγκατάστασης της " +"Mageia." #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectInstallClass.xml:58 @@ -4127,6 +4300,12 @@ msgid "" "quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> " "partition." msgstr "" +"Έχει δοκιμαστεί μόνο η αναβάθμιση από μια <emphasis>ακόμα υποστηριζόμενη</" +"emphasis> προηγούμενη έκδοση της Mageia όταν κυκλοφόρησε η συγκεκριμένη " +"έκδοση του εγκαταστάτη. Αν θέλετε να αναβαθμίσετε από μια έκδοση της Mageia " +"που έχει φτάσει στο <quote>τέλος του κύκλου ζωής</quote> της (EOL), τότε " +"είναι καλύτερα να πραγματοποιήσετε μια <quote>καθαρή</quote> εγκατάσταση " +"διαφυλάσσοντας την κατάτμηση <filename>/home</filename>." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:67 @@ -4137,11 +4316,16 @@ msgid "" "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role=" "\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install." msgstr "" +"Αν ανακαλύψετε ότι ξεχάσατε να επιλέξετε μια επιπλέον γλώσσα, μπορείτε να " +"επιστρέψετε από την οθόνη <emphasis>Εγκατάσταση ή Αναβάθμιση<keycombo> στην " +"οθόνη επιλογής γλώσσας πατώντας <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> " +"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. <emphasis role=\"bold" +"\">Μην</emphasis> το κάνετε αυτό στα επόμενα βήματα της εγκατάστασης." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:14 msgid "Select Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Επιλογή του πληκτρολογίου" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboardLive.xml:18 @@ -4150,11 +4334,14 @@ msgid "" "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboardLive.xml:24 msgid "Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia​​." -msgstr "" +msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίστε τη διάταξη του πληκτρολογίου​​." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboardLive.xml:27 @@ -4162,6 +4349,8 @@ msgid "" "A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based " "upon your previously selected language and timezone choices." msgstr "" +"Έχει προεπιλεγεί μια προτιμώμενη διάταξη πληκτρολογίου βάσει των " +"προηγούμενων ρυθμίσεων σχετικά με την γλώσσα και την ωρολογιακή ζώνη." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboard.xml:20 @@ -4184,6 +4373,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/" "> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/" +"> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:35 @@ -4209,6 +4400,9 @@ msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> " "to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" +"Αν το πληκτρολόγιό σας δεν βρίσκεται στη λίστα, κάντε κλικ στο " +"<emphasis>Περισσότερα</emphasis> για να δείτε ένα πληρέστερο κατάστιχο, και " +"επιλέξτε το πληκτρολόγιό σας από εκεί." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para> #: en/selectKeyboard.xml:50 @@ -4219,6 +4413,11 @@ msgid "" "and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will " "be applied." msgstr "" +"Μετά την επιλογή ενός πληκτρολογίου από το διάλογο <emphasis>Περισσότερα</" +"emphasis>, θα επιστρέψετε στον πρώτο διάλογο επιλογής πληκτρολογίου και θα " +"φαίνεται ότι έχετε επιλέξει ένα πληκτρολόγιο από αυτή την οθόνη. Μπορείτε " +"ασφαλώς να το αγνοήσετε και να συνεχίσετε την εγκατάσταση: Θα εφαρμοστεί το " +"επιλεγμένο πληκτρολόγιο από το πλήρες κατάστιχο." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:60 @@ -4244,6 +4443,9 @@ msgid "" "continent. Mageia will use this selection during the installation and for " "your installed system." msgstr "" +"Επιλέξτε την γλώσσα που προτιμάτε, αναπτύσσοντας πρώτα τη λίστα της ηπείρου " +"σας. Η Mageia θα χρησιμοποιήσει αυτή την επιλογή για τον οδηγό εγκατάστασης " +"και για το εγκατεστημένο σύστημα." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:45 @@ -4251,6 +4453,8 @@ msgid "" "Select your preferred language. Mageia will use this selection during the " "installation and for your installed system." msgstr "" +"Επιλέξτε την γλώσσα της προτίμησής σας. Η Mageia θα χρησιμοποιήσει αυτή την " +"επιλογή για τον οδηγό εγκατάστασης και για το εγκατεστημένο σύστημα." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:50 @@ -4260,6 +4464,11 @@ msgid "" "languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add " "extra language support after installation." msgstr "" +"Αν υπάρχει πιθανότητα να χρειαστείτε περισσότερες γλώσσες εγκατεστημένες στο " +"σύστημά σας, για εσάς ή για άλλους χρήστες, τότε θα πρέπει να " +"χρησιμοποιήσετε την επιλογή <emphasis>Πολλαπλές γλώσσες</emphasis> ώστε να " +"τις προσθέσετε τώρα. Δεν είναι δυνατή η προσθήκη υποστήριξης επιπλέον " +"γλωσσών με αυτόματο τρόπο μετά την εγκατάσταση." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:58 @@ -4269,6 +4478,10 @@ msgid "" "condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png" "\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png" +"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectLanguage.xml:68 @@ -4277,6 +4490,10 @@ msgid "" "preferred language from the main list of languages. It will also be marked " "as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen." msgstr "" +"Παρόλο την επιλογή περισσοτέρων γλωσσών, θα πρέπει να επιλέξετε μια από " +"αυτές ως την προτιμώμενη γλώσσα στην πρώτη οθόνη επιλογής γλώσσας Θα " +"σημειωθεί επίσης ως επιλεγμένη στην οθόνη <emphasis>πολλαπλών γλωσσών</" +"emphasis>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:76 @@ -4284,6 +4501,9 @@ msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " "it is advisable to install the required language for your keyboard as well" msgstr "" +"Αν η γλώσσα της διάταξης του πληκτρολογίου σας δεν είναι η ίδια με την " +"προτιμώμενη γλώσσα, τότε είναι ορθό να εγκαταστήσετε και την απαραίτητη " +"γλώσσα του πληκτρολογίου σας" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:82 @@ -4293,6 +4513,10 @@ msgid "" "inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed " "languages." msgstr "" +"Η Mageia χρησιμοποιεί την υποστήριξη UTF-8 (Unicode) από προεπιλογή. Αυτό " +"μπορεί να απενεργοποιηθεί στην οθόνη <emphasis>Πολλαπλές γλώσσες</emphasis> " +"αν γνωρίζετε ότι δεν είναι κατάλληλο για τη γλώσσα σας. Η απενεργοποίηση της " +"υποστήριξης UTF-8 θα εφαρμοστεί σε όλες τις γλώσσες." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:89 @@ -4302,6 +4526,10 @@ msgid "" "guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </" "menuchoice>." msgstr "" +"Μπορείτε να αλλάξετε τη γλώσσα του συστήματός σας μετά την εγκατάσταση από " +"το <menuchoice><guimenu>Κέντρο Ελέγχου Mageia</guimenu> " +"<guimenuitem>Σύστημα<guimenuitem> <guimenuitem>Διαχειριστείτε την τοπικότητα " +"του συστήματός σας</guimenuitem> </menuchoice>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:10 @@ -4319,6 +4547,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:29 @@ -4335,6 +4565,8 @@ msgid "" "Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and " "USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice." msgstr "" +"Συνήθως, <menuchoice><guimenu>Γενικό</guimenu> - <guimenuitem>Οποιοδήποτε " +"PS/2 και USB ποντίκι</guimenuitem> </menuchoice> είναι μια καλή επιλογή." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:38 @@ -4378,12 +4610,12 @@ msgstr "Πρόγραμμα εκκίνησης" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:31 msgid "Grub2" -msgstr "" +msgstr "Grub2" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:34 msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems" -msgstr "" +msgstr "Grub2 σε παλιό σύστημα με MBR/GPT" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:37 @@ -4391,6 +4623,8 @@ msgid "" "GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the " "bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system." msgstr "" +"Το GRUB2 (με ή χωρίς γραφικό περιβάλλον) θα χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά ως " +"το πρόγραμμα εκκίνησης για παλιά συστήματα MBR/GPT." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:42 @@ -4398,6 +4632,9 @@ msgid "" "By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master " "Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" +"Εξ ορισμού, θα γίνει εγγραφή ενός νέου προγράμματος εκκίνησης είτε στο MBR " +"(Master Boot Record) του πρώτου σκληρού δίσκου ή στην κατάτμηση εκκίνησης " +"του BIOS." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:49 @@ -4408,6 +4645,8 @@ msgstr "Grub2 σε συστήματα UEFI" #: en/setupBootloader.xml:52 msgid "GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system." msgstr "" +"Το GRUB2-efi θα χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά ως το πρόγραμμα εκκίνησης ενός " +"UEFI συστήματος." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:57 @@ -4415,6 +4654,8 @@ msgid "" "By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI " "System Partition)." msgstr "" +"Εξ ορισμού, θα γίνει εγγραφή ενός νέου προγράμματος εκκίνησης (Grub2-efi) " +"στο ESP (EFI System Partition)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:60 @@ -4425,11 +4666,17 @@ msgid "" "be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is " "required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" +"Αν υπάρχουν ήδη εγκατεστημένα λειτουργικά συστήματα με UEFI (Windows 8 για " +"παράδειγμα), το πρόγραμμα εγκατάστασης της Mageia θα εντοπίσει το υπάρχουν " +"ESP των Windows και θα προσθέσει σε αυτό το grub2-efi. Αν δεν υπάρχει κάποιο " +"ESP σύστημα τότε θα δημιουργηθεί ένα. Αν και μπορεί να υπάρχουν περισσότερα " +"ESP συστήματα, μόνον ένα απαιτείται, ανεξαρτήτου αριθμού των εγκατεστημένων " +"λειτουργικών συστημάτων που διαθέτετε." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:72 msgid "Bootloader Setup" -msgstr "" +msgstr "Ρύθμιση του προγράμματος εκκίνησης" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:76 @@ -4444,11 +4691,15 @@ msgid "" "\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-" "im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-" +"im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:91 msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Πρόγραμμα εκκίνησης προς χρήση</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:93 @@ -4460,18 +4711,22 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:98 msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Συσκευή εκκίνησης</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:100 msgid "Don't change this unless you really know what you are doing" msgstr "" +"Μην τροποποιήσετε τη συσκευή εκκίνησης εκτός και αν γνωρίζεται τι ακριβώς " +"πράττετε" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:105 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Καθυστέρηση πριν την εκκίνηση της προεπιλεγμένης " +"εικόνας</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:108 @@ -4479,11 +4734,13 @@ msgid "" "This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating " "system is started up." msgstr "" +"Αυτό το πλαίσιο κειμένου σας επιτρέπει τον ορισμό μιας καθυστέρησης σε " +"δευτερόλεπτα πριν την εκκίνηση του εξ ορισμού λειτουργικού συστήματος." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:113 msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ασφάλεια</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:115 @@ -4494,16 +4751,23 @@ msgid "" "to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the " "password is the one chosen hereafter." msgstr "" +"Αυτό σας επιτρέπει τον ορισμό ενός κωδικού πρόσβασης για το πρόγραμμα " +"εκκίνησης. Αυτό σημαίνει ότι κατά την εκκίνηση θα απαιτείται το όνομα χρήστη " +"και ο κωδικός πρόσβασης για την αλλαγή μιας καταχώρησης εκκίνησης ή την " +"αλλαγή μιας ρύθμισης. Αυτό είναι προαιρετικό και γενικώς δεν " +"πολυχρησιμοποιείται. Το όνομα χρήστη είναι <literal>root</literal> και ο " +"κωδικός πρόσβασης είναι αυτός που θα επιλέξετε εδώ." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:126 msgid "Choose a password for the bootloader (optional)" msgstr "" +"Επιλέξτε έναν κωδικό πρόσβασης για το πρόγραμμα εκκίνησης (προαιρετικό)" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:130 msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Κωδικός πρόσβασης (ξανά)</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:132 @@ -4511,16 +4775,18 @@ msgid "" "Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set " "above" msgstr "" +"Επαναλάβετε την πληκτρολόγηση του κωδικού πρόσβασης και το DrakX θα ελέγξει " +"αν ο κωδικός πρόσβασης ταιριάζει με τον ανωτέρω" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212 msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Για προχωρημένους</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:141 msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Ενεργοποίηση ACPI</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:143 @@ -4531,11 +4797,18 @@ msgid "" "you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " "random reboots or system lockups)." msgstr "" +"Το ACPI (Advanced Configuration and Power Interface - Εξελιγμένη διεπαφή " +"ρύθμισης και διαχείρισης ενέργειας) είναι ένα πρότυπο διαχείρισης ενέργειας " +"Μπορεί να εξοικονομεί ενέργεια διακόπτοντας αχρησιμοποίητες συσκευές. Η " +"αποεπιλογή του μπορεί να φανεί χρήσιμη παραδείγματος χάριν αν ο υπολογιστής " +"σας δεν υποστηρίζει το ACPI ή αν εκτιμάτε ότι η ενσωμάτωση του ACPI μπορεί " +"να προκαλέσει κάποια προβλήματα (για παράδειγμα τυχαίες επανεκκινήσεις ή " +"κωλύματα του συστήματος)." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:152 msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Ενεργοποίηση του SMP</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:154 @@ -4543,11 +4816,13 @@ msgid "" "This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core " "processors" msgstr "" +"Αυτή η επιλογή (απ)ενεργοποιεί την συμμετρική πολυδιεργασία για επεξεργαστές " +"πολλαπλών πυρήνων" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:159 msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Ενεργοποίηση του APIC</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:161 @@ -4556,11 +4831,15 @@ msgid "" "Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and " "Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" +"Ενεργοποιώντας το δίνεται στο λειτουργικό σύστημα πρόσβαση στον προηγμένο " +"προγραμματιζόμενο ελεγκτή διακοπών ( Advanced Programmable Interrupt " +"Controller). Οι συσκευές APIC επιτρέπουν περισσότερο πολύπλοκα πρότυπα, και " +"προηγμένη διαχείριση IRQ (Αιτήσεις διακοπτών)." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:168 msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Ενεργοποίηση του τοπικού APIC</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:170 @@ -4568,6 +4847,9 @@ msgid "" "Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a " "specific processor in an SMP system" msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε το τοπικό APIC, το οποίο διαχειρίζεται όλους τους " +"εξωτερικούς διακόπτες για μερικούς εξειδικευμένους επεξεργαστές σε ένα " +"σύστημα SMP" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:177 @@ -4582,21 +4864,25 @@ msgid "" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:191 msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Προκαθορισμένο</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:193 msgid "The operating system to be started up by default." -msgstr "" +msgstr "Το λειτουργικό σύστημα που εκκινείται εξ ορισμού." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:197 msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Επιλογές περασμένες στον πυρήνα</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:199 @@ -4604,11 +4890,16 @@ msgid "" "This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to " "give you more information as it boots." msgstr "" +"Αυτή η επιλογή σας δίνει την δυνατότητα να περάσετε επιλογές στον πυρήνα ή " +"να πείτε στον πυρήνα να σας εμφανίσει περισσότερες πληροφορίες κατά την " +"εκκίνηση." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:204 msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Εντοπισμού των άλλων Λειτουργικών Συστημάτων</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:206 @@ -4617,6 +4908,9 @@ msgid "" "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " "then untick the Probe Foreign OS option." msgstr "" +"Αν έχετε και άλλα λειτουργικά συστήματα εγκατεστημένα, η Mageia προσπαθεί να " +"τα προσθέσει στο νέο μενού εκκίνησης Mageia. Αν δεν το επιθυμείτε, κάντε " +"κλικ στο Επόμενο και αποεπιλέξτε το πλαίσιο Εντοπισμός ξένου λειτουργικού." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:215 @@ -4626,11 +4920,15 @@ msgid "" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:226 msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Λειτουργία βίντεο</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:228 @@ -4639,11 +4937,14 @@ msgid "" "you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth " "options." msgstr "" +"Ορίζει το μέγεθος της οθόνης και το χρωματικό βάθος που θα χρησιμοποιεί το " +"πρόγραμμα εκκίνησης Αν κάνετε κλικ στο κάτω τρίγωνο θα εμφανιστούν οι " +"επιλογές μεγέθους και χρωματικού βάθους." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:234 msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Μην αγγίξετε το ESP ή το MBR</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:236 @@ -4660,6 +4961,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png" "\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png" +"\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:253 @@ -4680,11 +4983,17 @@ msgid "" "Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the " "documentation for the relevant operating system." msgstr "" +"Η ακριβής διαδικασία για να προσθέσετε τη Mageia σε ένα υπάρχον πρόγραμμα " +"εκκίνησης δεν είναι το αντικείμενο σε αυτήν την τεκμηρίωση, ωστόσο στις " +"περισσότερες περιπτώσεις αυτό απαιτεί την εκτέλεση του κατάλληλου " +"προγράμματος εκκίνησης, το οποίο θα πρέπει να εντοπίσει αυτόματα το σύστημα " +"Mageia και να το καταχωρήσει στο μενού Δείτε στην τεκμηρίωση του εν λόγω " +"λειτουργικού συστήματος." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:267 msgid "Installing Without a Bootloader" -msgstr "" +msgstr "Εγκατάσταση χωρίς πρόγραμμα εκκίνησης" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:269 @@ -4716,6 +5025,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:39 @@ -4735,11 +5046,15 @@ msgid "" "SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) " "correctly." msgstr "" +"Αν η συσκευή σας δεν έχει αναγνωριστεί, θα πρέπει να ορίσετε χειροκίνητα στο " +"DrakX τους οδηγούς SCSI που διαθέτετε. Στη συνέχεια, το DrakX θα πρέπει να " +"είναι σε θέση να αναγνωρίσει ποιες παραμέτρους χρειάζεται για την διαμόρφωση " +"του οδηγού και για να τον θέσει σε λειτουργία." #. type: Content of: <section><title> #: en/software.xml:4 msgid "Software" -msgstr "" +msgstr "Λογισμικό" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/software.xml:7 @@ -4760,6 +5075,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:26 @@ -4806,6 +5123,10 @@ msgid "" "condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-" "takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-" +"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:42 @@ -4813,6 +5134,8 @@ msgid "" "Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your " "choice." msgstr "" +"Κάντε κλικ στο <emphasis>Προηγούμενο</emphasis> αν δεν είστε σίγουρος-η για " +"την επιλογή σας." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:48 @@ -4822,6 +5145,11 @@ msgid "" "\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all " "data</emphasis> that might be on that hard disk." msgstr "" +"Κάντε κλικ στο <emphasis>Επόμενο</emphasis> για να συνεχίσετε αν είστε " +"σίγουρος-η ότι και αποδέχεστε την διαγραφή <emphasis role=\"bold\">όλων</" +"emphasis> των κατατμήσεων, <emphasis role=\"bold\">όλων</emphasis> των " +"λειτουργικών συστημάτων και <emphasis role=\"bold\">όλων των δεδομένων</" +"emphasis> στον συγκεκριμένο σκληρό δίσκο." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:11 @@ -4858,6 +5186,10 @@ msgid "" "correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in " "the Hardware section of the Mageia Control Center:" msgstr "" +"Ένας από τους σκοπούς χρήσης της Ζωντανής λειτουργίας είναι ο έλεγχος της " +"συμβατότητας και της σωστής διαχείρισής του από την Mageia. Μπορείτε να " +"ελέγξετε αν όλες οι συσκευές σας διαθέτουν έναν οδηγό στην ενότητα του " +"Υλικού στο Κέντρο Ελέγχου Mageia:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:40 @@ -4868,6 +5200,7 @@ msgstr "διεπαφή δικτύου: διαμόρφωση με το net_applet #: en/testing.xml:44 msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK." msgstr "" +"κάρτα γραφικών: αν είδατε την προηγούμενη οθόνη, σημαίνει ότι είναι εντάξει." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:49 @@ -4877,7 +5210,7 @@ msgstr "ήχος: ένας κωδωνισμός εκτελέσθηκε ήδη" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:53 msgid "printer: configure your printer/s and print a test page" -msgstr "" +msgstr "εκτυπωτής: διαμόρφωση και εκτύπωση μιας δοκιμαστικής σελίδας" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:57 @@ -4890,6 +5223,9 @@ msgid "" "If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If " "not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit." msgstr "" +"Αν όλα είναι εντάξει για εσάς, μπορείτε να προχωρήσετε στην διαδικασία της " +"εγκατάστασης. Διαφορετικά μπορείτε να εγκαταλείψετε μέσω του κουμπιού " +"<emphasis>εξόδου</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/testing.xml:66 @@ -4946,6 +5282,11 @@ msgid "" "loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no " "option to choose your Mageia operating system." msgstr "" +"Αφού πραγματοποιήσετε εφεδρικά αντίγραφα, επανεκκινήστε το DVD εγκατάστασης " +"της Mageia και επιλέξτε <emphasis>Διάσωση του συστήματος</emphasis> και στη " +"συνέχεια, <emphasis>Επαναφορά του προγράμματος εκκίνησης των Windows</" +"emphasis>. Στην επόμενη εκκίνηση, θα έχετε μόνο Windows, χωρίς την " +"δυνατότητα επιλογής του λειτουργικού συστήματος Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:28 @@ -4967,6 +5308,9 @@ msgid "" "If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " "(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter." msgstr "" +"Αν χρησιμοποιείτε Windows XP, μπορείτε να δημιουργήσετε μια νέα κατάτμηση " +"και να την μορφοποιήσετε σε (FAT32 ή NTFS). Έτσι θα αποκτήσει ένα γράμμα " +"κατάτμησης." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:49 @@ -4996,6 +5340,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-" "unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-" +"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:14 @@ -5003,6 +5349,8 @@ msgid "" "In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " "hardware packages and you are then given an opportunity to delete them." msgstr "" +"Σε αυτό το βήμα, το πρόγραμμα εγκατάστασης αναζητά τα μη χρησιμοποιούμενα " +"πακέτα τοπικότητας και υλικού και σας δίνεται η δυνατότητα να τα διαγράψετε." #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:18 -- cgit v1.2.1