From e02ec7b3ec8ffd877ed0659928fbedfb28730183 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Fri, 18 Jan 2019 17:24:31 +0200 Subject: Update French translation --- docs/docs/stable/installer/fr.po | 462 +++++++++++++++++++-- docs/docs/stable/installer/fr/DrakLive-cover.xml | 2 +- docs/docs/stable/installer/fr/addUser.xml | 60 +-- docs/docs/stable/installer/fr/ask_mntpoint_s.xml | 46 +- docs/docs/stable/installer/fr/bestTime.xml | 10 +- docs/docs/stable/installer/fr/bootLive.xml | 99 ++--- docs/docs/stable/installer/fr/chooseDesktop.xml | 10 +- .../stable/installer/fr/choosePackagesTree.xml | 11 +- .../docs/stable/installer/fr/configureServices.xml | 5 +- .../stable/installer/fr/configureTimezoneUTC.xml | 12 +- .../stable/installer/fr/configureX_card_list.xml | 20 +- .../stable/installer/fr/configureX_chooser.xml | 53 +-- .../stable/installer/fr/configureX_monitor.xml | 28 +- docs/docs/stable/installer/fr/diskdrake.xml | 67 +-- docs/docs/stable/installer/fr/doPartitionDisks.xml | 130 +++--- docs/docs/stable/installer/fr/exitInstall.xml | 14 +- docs/docs/stable/installer/fr/firewall.xml | 30 +- docs/docs/stable/installer/fr/formatPartitions.xml | 28 +- .../stable/installer/fr/graphicalConfiguration.xml | 2 +- docs/docs/stable/installer/fr/installUpdates.xml | 8 +- docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml | 74 ++-- docs/docs/stable/installer/fr/login.xml | 21 +- docs/docs/stable/installer/fr/media_selection.xml | 10 +- docs/docs/stable/installer/fr/minimal-install.xml | 32 +- docs/docs/stable/installer/fr/misc-params.xml | 17 +- docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloader.xml | 2 +- 26 files changed, 832 insertions(+), 421 deletions(-) diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr.po b/docs/docs/stable/installer/fr.po index 5deac213..7ce51554 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr.po +++ b/docs/docs/stable/installer/fr.po @@ -16,10 +16,11 @@ # Nicolas Jourdain, 2018 # Nicolas Jourdain, 2018 # papoteur, 2013 +# Paul Comral , 2019 # Rémi Verschelde , 2014 # Samir Mdr , 2016 # stroibe974 , 2018 -# stroibe974 , 2018 +# stroibe974 , 2018-2019 # stroibe974 , 2018 # Yuri Chornoivan , 2016 # Yves Brungard, 2013,2015 @@ -29,8 +30,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-16 19:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-16 21:42+0000\n" -"Last-Translator: Yves Brungard\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-18 14:36+0000\n" +"Last-Translator: Paul Comral \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" @@ -213,6 +214,10 @@ msgid "" "\"setRootPassword-im1\"/> " msgstr "" +" " #. type: Content of:
#: en/addUser.xml:36 @@ -262,31 +267,35 @@ msgid "" "applications or play games and anything else the average user might use a " "computer for." msgstr "" +"Ajouter un utilisateur ici. Un utilisateur normal a des privilèges moins " +"élevés que le <literal>super-utilisateur</literal>(root), mais suffisamment " +"pour utiliser internet, les applications de bureautique, jouer à un jeu " +"vidéo ainsi que toutes les utilisations normales d'un ordinateur. " #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:67 msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Icône</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:69 msgid "Click on this button if you want to change the user's icon" -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur ce bouton si vous voulez changer l'icône de l'utilisateur" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:74 msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nom complet</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:76 msgid "Insert the user's real name into this text box" -msgstr "" +msgstr "Indiquez ici le nom complet de l'utilisateur" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:80 msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Identifiant</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:82 @@ -294,11 +303,14 @@ msgid "" "Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real " "name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>" msgstr "" +"Entrez ici un identifiant de connexion ou bien DrakX transposera les nom et " +"prénom pour en créer un. <emphasis role=\"bold\">L'identifiant de connexion " +"est sensible à la casse.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:88 en/setupBootloader.xml:124 msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mot de passe</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:90 @@ -307,6 +319,9 @@ msgid "" "indicates the strength of the password. (See also <xref linkend=" "\"givePassword\"/>)" msgstr "" +"Indiquez dans ce champ le mot de passe utilisateur. On retrouve à droite le " +"bouclier qui indique la force du mot de passe. (voir aussi <xref linkend=" +"\"givePassword\"/>)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:94 @@ -314,6 +329,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user " "password. DrakX will check that you have not mistyped the password." msgstr "" +"<guilabel>Mot de passe (vérification)</guilabel> : Entrez à nouveau le mot " +"de passe et Drakx va vérifier qu'il est bien identique au précédent." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:101 @@ -321,6 +338,8 @@ msgid "" "Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is " "both read and write protected (umask=0027)" msgstr "" +"Tout utilisateur ajouté lors de l'installation de Mageia disposera d'un " +"répertoire /home protégé en lecture et en écriture (umask=0027)." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:104 @@ -342,7 +361,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:115 msgid "User Management (advanced)" -msgstr "" +msgstr "Gestion des utilisateurs (avancé)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:118 @@ -350,6 +369,8 @@ msgid "" "The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings " "for the user you are adding." msgstr "" +"L'option <emphasis>Avancé</emphasis> vous permettra de modifier davantage " +"les paramètres pour l'utilisateur que vous avez ajouté." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:123 @@ -358,6 +379,10 @@ msgid "" "shell available to any user you added in the previous screen. Options are " "<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>" msgstr "" +"<emphasis>Shell</emphasis>: Cette liste déroulante vous permet de changer le " +"shell disponible pour tout les utilisateurs que vous avez ajoutés sur " +"l'écran précédent. Les possibilités sont <literal>Bash</literal>, " +"<literal>Dash</literal> et <literal>Sh</literal>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:130 @@ -366,6 +391,9 @@ msgid "" "added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, " "then leave it blank." msgstr "" +"<emphasis>User ID</emphasis>: Ici vous pouvez définir l'identifiant " +"utilisateur pour tout les utilisateurs que vous avez ajouté sur l'écran " +"précédent. En cas de doute, laissez ce champs vide. " #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:136 @@ -373,6 +401,8 @@ msgid "" "<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if " "unsure, leave it blank." msgstr "" +"<emphasis>Group ID</emphasis>: Ce champs vous permet de définir " +"l'identifiant de groupe. Encore une fois, en cas de doute, laissez le vide." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/ask_mntpoint_s.xml:10 @@ -401,6 +431,11 @@ msgid "" "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:49 @@ -409,6 +444,9 @@ msgid "" "you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points " "yourself." msgstr "" +"Ici, vous pouvez visualiser la partition Linux qui a été trouvée sur votre " +"ordinateur. Si vous n'êtes pas d'accord avec la suggestion de DrakX, vous " +"pouvez changer le point de montage vous même." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:55 @@ -419,6 +457,11 @@ msgid "" "the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the " "partition." msgstr "" +"À gauche des menus déroulants, il y a une liste des partitions disponibles. " +"Par exemple <filename>sda</filename> est un disque dur, et <filename>5</" +"filename>est un <emphasis>numéro de partition</emphasis>, suivi par " +"<emphasis>(la capacité, le point de montage, le système de fichier)</" +"emphasis> de la partition." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:63 @@ -430,6 +473,13 @@ msgid "" "video</filename> for a partition where you want to store your films, or " "perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files." msgstr "" +"Si vous avez plusieurs partitions, vous pouvez choisir différent " +"<emphasis>points de montage</emphasis> depuis le menu déroulant, comme " +"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename> et <filename>/var</" +"filename>. Vous pouvez même créer vos propres points de montage, par exemple " +"<filename>/video</filename> pour une partition sur laquelle vous voulez " +"stocker des films, ou peut être <filename>/data</filename> pour tout vos " +"fichier de données. " #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:73 @@ -446,6 +496,8 @@ msgid "" "If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> " "(root) partition." msgstr "" +"Si vous avez effectué des changements ici, assurez vous que vous avez " +"toujours une partition <filename>/</filename>(root)." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:84 @@ -454,6 +506,10 @@ msgid "" "go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where " "you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" +"Si vous n'êtes pas sur de quoi choisir, cliquez sur <emphasis>Précédent</" +"emphasis>pour retourner en arrière et cocher <emphasis>Partitionnement " +"personnalisé du disque</emphasis>, où vous pourrez cliquer sur une partition " +"pour voir son type et sa taille." #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:90 @@ -462,11 +518,14 @@ msgid "" "emphasis>, and choose whether you only want to format the partition " "suggested by DrakX, or more." msgstr "" +"Si vous êtes certain de vos points de montages, cliquez sur " +"<emphasis>Suivant</emphasis>, et choisissez si vous voulez seulement " +"formater la partition suggérée par DrakX, ou plus." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/bestTime.xml:5 msgid "Clock Settings" -msgstr "" +msgstr "Réglages de l'heure" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/bestTime.xml:8 @@ -474,6 +533,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-" "bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-" +"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/bestTime.xml:12 @@ -481,6 +542,8 @@ msgid "" "Here, you can select whether your computer internal clock is set to local " "time or UTC time." msgstr "" +"Ici, vous pouvez sélectionner si l'horloge internet de votre ordinateur est " +"réglée sur l'heure locale ou UTC." #. type: Content of: <section><para> #: en/bestTime.xml:14 @@ -488,6 +551,8 @@ msgid "" "In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time " "synchronization and specify an NTP server." msgstr "" +"Dans l'onglet <emphasis>Avancé</emphasis>, vous pouvez activer la " +"synchronisation automatique de l'heure et spécifier un serveur NTP." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/bootLive.xml:23 @@ -505,6 +570,9 @@ msgid "" "You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug " "the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer." msgstr "" +"Vous pouvez démarrer directement depuis un Live CD ou une clé USB. " +"Généralement, vous avez seulement besoin de branché la clé USB, ou placer le " +"DVD dans le lecteur, puis redémarrer l'ordinateur." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:35 @@ -514,6 +582,10 @@ msgid "" "accessing the boot device menu to select a device from which the computer " "will boot." msgstr "" +"Si l'ordinateur ne démarre pas automatiquement depuis la clé USB ou le DVD, " +"vous aurez probablement besoin de reconfigurer la priorité d'amorçage de " +"votre BIOS. Autrement, vous pouvez essayer d'accéder au menu de périphérique " +"de démarrage pour sélectionner sur lequel l'ordinateur va démarrer." #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/bootLive.xml:41 @@ -524,6 +596,12 @@ msgid "" "<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These " "(fairly common) keys are just a selection of possible options though." msgstr "" +"Pour accéder au BIOS ou au menu d'amorçage lorsque votre ordinateur démarre, " +"vous pouvez essayer d'appuyer soit sur <keycap>F2</keycap>, <keycap>Suppr</" +"keycap> ou <keycap>Echap</keycap> pour le BIOS, ou <keycap>Echap</keycap>, " +"<keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> ou <keycap>F11</keycap> pour le " +"menu de périphérique de démarrage. Ce sont les touches communément " +"utilisées, mais il est possible que ça soit une autre touche. " #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/bootLive.xml:50 @@ -532,6 +610,9 @@ msgid "" "will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or " "UEFI type." msgstr "" +"L'écran que vous verrez lorsque votre ordinateur démarrera depuis le media " +"Live dépendra de la carte mère de votre ordinateur et si elle utiliser " +"l'ancien système BIOS ou si elle est UEFI." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:58 @@ -544,6 +625,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:67 @@ -554,12 +637,12 @@ msgstr "Premier écran lors du démarrage en mode BIOS" #: en/bootLive.xml:72 en/bootLive.xml:144 en/installer.xml:106 #: en/installer.xml:154 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:75 en/bootLive.xml:147 msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Démarrer Mageia</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:77 @@ -567,11 +650,15 @@ msgid "" "This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB " "media (expect a very slow system compared to an installed OS)." msgstr "" +"Cette option démarrera Mageia depuis un DVD ou une clé USB live (attention, " +"le système peut être très lent par rapport à un système installé sur le " +"disque dur)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:81 msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation." msgstr "" +"Une fois que le système a démarré, vous pourrez procéder à l'installation." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:86 en/bootLive.xml:102 @@ -579,31 +666,36 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</" "emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">+ Utiliser les pilotes vidéos propriétaires " +"(Démarrage plus lent)</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:89 msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers" msgstr "" +"Démarrage de Mageia Live en utilisant des pilotes vidéos propriétaires." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:96 en/bootLive.xml:155 en/installer.xml:109 msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Installer Mageia</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:98 en/bootLive.xml:157 msgid "This option will install Mageia to a hard disk." msgstr "" +"Installer Mageia : ce choix installera Mageia directement sur votre disque " +"dur." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:105 msgid "Install Mageia using non-free video drivers" -msgstr "" +msgstr "Installer Mageia en utilisant les pilotes vidéos propriétaires." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:111 en/installer.xml:125 msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Test de la mémoire vive</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:113 en/installer.xml:127 @@ -611,11 +703,13 @@ msgid "" "Test the installed RAM by performing multiple read and write operations. " "Reboot to end the test." msgstr "" +"Test de la RAM installée en réalisant plusieurs opération de lecture et " +"d'écriture. L'ordinateur redémarrera à la fin du test. " #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:118 en/bootLive.xml:161 msgid "<emphasis role=\"bold\"> F2 Language</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">F2 Langage</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:120 en/bootLive.xml:163 @@ -624,6 +718,9 @@ msgid "" "during the installation. Use the arrow keys to select the language then " "press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" +"Appuyez sur <keycap>F2</keycap> pour que l'installateur utilise un langage " +"spécifique pendant l'installation. Utilisez les touches fléchées pour " +"sélectionner la langue, et appuyez sur <keycap>Entrer</keycap>. " #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:129 @@ -636,11 +733,13 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:139 msgid "First screen while booting in UEFI mode" -msgstr "" +msgstr "Premier écran lors du démarrage en mode UEFI" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:149 @@ -649,6 +748,9 @@ msgid "" "media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the " "boot is done, you can proceed to the installation" msgstr "" +"Cette option démarrera Mageia depuis un DVD ou une clé USB live (attention, " +"le système peut être très lent par rapport à un système installé sur le " +"disque dur). Une fois démarré, vous pourrez procéder à l'installation." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/bootLive.xml:170 @@ -675,6 +777,9 @@ msgid "" "installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing " "the <emphasis>Details</emphasis> button." msgstr "" +"Après l'(es) étape(s) de sélection, un diaporama s'affiche pendant " +"l'installation des paquetages. Il peut être désactivé en cliquant sur le " +"bouton <emphasis>Détails</emphasis>." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/chooseDesktop.xml:31 @@ -682,6 +787,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " +"format=\"PNG\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/chooseDesktop.xml:38 @@ -797,6 +904,12 @@ msgid "" "same packages on another system, by pressing the same button during install " "and choosing to load it." msgstr "" +"Après avoir fait son choix, cliquer sur <emphasis>l'icône de la disquette</" +"emphasis> en bas de la page pour enregistrer le choix des paquetages (il est " +"aussi possible de l'enregistrer sur une clé USB). Utiliser alors ce fichier " +"pour réaliser l'installation des mêmes paquetages sur un autre système, en " +"cliquant sur la même icône pendant l'installation et en choisissant de " +"charger le fichier." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureServices.xml:3 @@ -832,6 +945,9 @@ msgid "" "Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The " "settings DrakX chose are usually good." msgstr "" +"Cliquez sur un triangle pour étendre un groupe à tous les services " +"pertinents. Les paramètres par défaut choisis par DrakX sont généralement " +"les bons." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureServices.xml:31 @@ -865,6 +981,11 @@ msgid "" "condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/></imageobject><imageobject " +"condition=\"live\"><imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" " +"align=\"center\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:26 @@ -872,6 +993,8 @@ msgid "" "Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the " "same timezone." msgstr "" +"Choisir le fuseau horaire en choisissant le pays ou la ville la plus proche " +"dans le même fuseau." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:32 @@ -903,6 +1026,9 @@ msgid "" "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/></" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:35 @@ -954,6 +1080,8 @@ msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " "to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>" msgstr "" +"Soyez conscients que vous n'aurez accès qu'à la <emphasis>ligne de commande</" +"emphasis> si le pilote sélectionné est inadapté." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:65 @@ -965,6 +1093,12 @@ msgid "" "access them. If you didn't enable it previously, you should do this after " "your first reboot." msgstr "" +"Certains fabricants de carte vidéo fournissent des pilotes propriétaires " +"pour Linux, qui ne peuvent être disponibles que dans le dépôt " +"<emphasis>Nonfree</emphasis>, ou même parfois uniquement sur leur site " +"internet. Le dêpot <emphasis>Nonfree</emphasis> doit être explicitement " +"autorisé. Si vous n'avais pas activé l'autorisation précédemment, vous " +"devrez le faire après le premier redémarrage. " #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:11 @@ -983,6 +1117,9 @@ msgid "" "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/></" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_chooser.xml:32 @@ -994,6 +1131,12 @@ msgid "" "graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings " "need to be correct." msgstr "" +"Quel que soit l'environnement graphique (aussi nommé Bureau) choisi pour " +"cette installation de Mageia, tous sont basés sur une interface utilisateur " +"graphique appelée <literal>X-Window</literal>, ou simplement <quote>X</" +"quote>. Aussi, pour permettre à KDE Plasma, GNOME, LXDE ou tout autre bureau " +"de fonctionner correctement, les paramètres de <quote>X</quote> suivants " +"doivent être corrects. " #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_chooser.xml:39 @@ -1005,7 +1148,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:44 msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic Card</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Carte graphique</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:47 @@ -1013,11 +1156,13 @@ msgid "" "If you need to, you can select a specific card from this expandable list. " "See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>." msgstr "" +"Si vous avez besoin, vous pouvez sélectionner une carte spécifique depuis " +"cette liste déroulante. Voir <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:52 msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Moniteur</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:55 @@ -1028,21 +1173,28 @@ msgid "" "vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend=" "\"configureX_monitor\"/>." msgstr "" +"Choisissez Plug'n Play lorsque c'est possible, ou choisissez un moniteur " +"dans la liste des <emphasis>Vendeurs</emphasis> ou encore celle des " +"<emphasis>Génériques</emphasis>. Choisissez <emphasis>Personnalisé</" +"emphasis> Si vous souhaitez spécifier les taux de rafraîchissement " +"horizontaux et verticaux de votre moniteur. Voir <xref linkend=" +"\"configureX_monitor\"/>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:63 msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Résolution</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:66 msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here." msgstr "" +"Indiquez ici la résolution et la profondeur de couleurs de votre moniteur." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:71 msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:74 @@ -1055,16 +1207,23 @@ msgid "" "satisfactory. If the test option is not available, then make sure your " "settings are on the safe side." msgstr "" +"Ce bouton test n'apparaît pas toujours pendant l'installation. S'il est " +"présent, et que vous testez vos réglages, le système devrait vous demander " +"si vos paramètres sont corrects. Si vous répondez <emphasis>Oui</emphasis>, " +"les paramètres seront conservés. Si la question n'apparaît pas, vous " +"retournerez à l'écran de configuration et pourrez modifier vos réglages " +"jusqu'à ce que le test soit concluant. Si le bouton de test n'est pas " +"disponible, redoublez de précautions dans le choix des paramètres." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:85 msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:88 msgid "Here you can choose to enable or disable various options." -msgstr "" +msgstr "Choisir ici de valider ou d'invalider différentes options." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/configureX_chooser.xml:93 @@ -1126,6 +1285,11 @@ msgid "" "screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " "displayed." msgstr "" +"Cette option vous permet de spécifier deux paramètres critiques, la " +"fréquence de rafraîchissement vertical et la fréquence de synchronisation " +"horizontale. La fréquence de rafraîchissement vertical détermine à quelle " +"fréquence l'écran est rafraîchi, tandis que la fréquence de synchronisation " +"horizontale détermine la fréquence à laquelle les lignes sont affichées." #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:55 @@ -1152,6 +1316,8 @@ msgid "" "This is the default option and automatically tries to determine the monitor " "type from the monitor database." msgstr "" +"C'est l'option par défaut. Le système essaye de déterminer automatiquement " +"le type de moniteur à partir de la base de données." #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:77 @@ -1166,12 +1332,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:86 msgid "Manufacturer" -msgstr "" +msgstr "Fabriquant" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:90 msgid "Monitor model" -msgstr "" +msgstr "Modèle du moniteur" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_monitor.xml:96 @@ -1187,11 +1353,17 @@ msgid "" "when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " "may be wise to be conservative in your selections." msgstr "" +"La sélection de ce groupe permet de choisir parmi 30 configurations " +"d'affichage telles que le 1024x768 @ 60Hz et comprend les écrans plats tels " +"qu'utilisés par les portables. c'est souvent un choix adapté lorsque vous " +"utilisez le pilote VESA et que votre matériel graphique ne peut pas être " +"détecté automatiquement. A nouveau, il convient d'être prudent dans vos " +"choix." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:22 msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake" -msgstr "" +msgstr "Partitionnement personnalisé du disque avec DiskDrake" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:27 @@ -1200,6 +1372,9 @@ msgid "" "\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-diskdrake.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" +"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:38 @@ -1208,6 +1383,10 @@ msgid "" "change the filesystem or size of a partition and even view their details " "before you start." msgstr "" +"Ajuster la structure de votre disque dur ici. Vous pouvez supprimer ou créer " +"des partitions, modifier le système de fichiers d'une partition, sa taille " +"et même visualiser ce qu'il y a à l'intérieur avant de commencer les " +"modifications." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:45 @@ -1216,6 +1395,10 @@ msgid "" "device, like a USB key). In the screenshot above there are two available " "devices: <filename>sda </filename>and <filename>sdb</filename>." msgstr "" +"En haut, il y a un onglet pour chaque disque dur détecté (ou d'autres " +"supports de stockage comme une clé USB). Sur la capture d'écran ci-dessus, " +"il y a deux disques disponibles : <filename>sda</filename> et <filename>sdb</" +"filename>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:52 @@ -1225,6 +1408,11 @@ msgid "" "<emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label " "(name) a partition, or to choose a partition type." msgstr "" +"Pour toutes les autres actions : Cliquer sur la partition souhaitée. " +"Ensuite, l'explorer, choisir un type de système de fichiers et un point de " +"montage, la redimensionner ou la supprimer. Le <emphasis>Mode expert</" +"emphasis> fournit d'autres options telles l'ajout d'un nom de partition " +"(label) ou le choix d'un type." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:60 @@ -1232,6 +1420,8 @@ msgid "" "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click " "<emphasis>Done</emphasis> when you're ready." msgstr "" +"Continuer jusqu'à ce que tout soit satisfaisant, puis cliquer sur " +"<emphasis>OK</emphasis> lorsque tout est prêt." #. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:69 @@ -1239,6 +1429,9 @@ msgid "" "Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you " "are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." msgstr "" +"Soyez prudent avec l'option <emphasis>Effacer tout</emphasis>, ne l'utilisez " +"que si vous êtes sûr que vous voulez effacer TOUTES les partitions sur le " +"périphérique sélectionné." #. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:75 @@ -1248,6 +1441,10 @@ msgid "" "The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT " "be set, otherwise your system will be unbootable." msgstr "" +"Si vous souhaitez chiffrer la partition <filename>/</filename> il faut " +"d'abord s'assurer que la partition <filename>/boot</filename> est séparée " +"des autres. La partition <filename>/boot</filename> NE doit PAS être " +"chiffrée, sinon le système ne pourra pas s'amorcer." #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:87 @@ -1256,6 +1453,9 @@ msgid "" "Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</" "filename>. See Figure 1 below." msgstr "" +"Si vous installez Mageia sur un système UEFI, vérifiez qu'une partition " +"système EFI (ESP pour EFI System Partition) est présente et correctement " +"montée sur <filename>/boot/EFI</filename>. Voir Figure 1 ci-dessous." #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:93 @@ -1263,6 +1463,9 @@ msgid "" "If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " "partition is present and of the correct type. See Figure 2 below." msgstr "" +"Si vous installez Mageia sur un système Legacy/GPT, vérifiez qu'une " +"partition d'amorçage en mode BIOS boot partition est présente et possède le " +"type requis. Voir Figure 2 ci-dessous." #. type: Content of: <section><figure><title> #: en/diskdrake.xml:101 @@ -1276,6 +1479,10 @@ msgid "" "\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-diskdrake2.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" +"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><figure> #: en/diskdrake.xml:103 en/diskdrake.xml:117 @@ -1313,7 +1520,7 @@ msgstr "Partitionnement" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/doPartitionDisks.xml:27 msgid "Suggested Partitioning" -msgstr "" +msgstr "Suggestion de partitionnement" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:30 @@ -1321,6 +1528,8 @@ msgid "" "In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " "DrakX partitioning proposals for where to install Mageia." msgstr "" +"Cet écran présente le contenu du(des) disque(s) dur(s) et les propositions " +"faites par DrakX pour l'endroit où installer Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:34 @@ -1328,6 +1537,8 @@ msgid "" "The actual options available from those shown below will vary according to " "the layout and content of your particular hard drive(s)." msgstr "" +"Les options proposées dans la liste ci-dessous varient en fonction de " +"l'agencement et du contenu de chaque disque(s) dur(s) en particulier." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:39 @@ -1337,16 +1548,20 @@ msgid "" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" +"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/></" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><title> #: en/doPartitionDisks.xml:49 msgid "Main Options" -msgstr "" +msgstr "Options principales" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:52 msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Utiliser les partitions existantes</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:55 @@ -1360,7 +1575,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:61 msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Utiliser l'espace libre</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:64 @@ -1376,6 +1591,8 @@ msgstr "" msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Utiliser l'espace libre sur une partition Windows</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:73 @@ -1385,6 +1602,11 @@ msgid "" "installation, but is a risky operation so you should make sure you have " "backed up all important files!" msgstr "" +"Si vous avez de l'espace libre sur un partition Windows, l'installateur peu " +"vous proposer de l'utiliser. Cela peut être une façon pratique de faire de " +"la place pour l'installation de Mageia, mais il s'agit d'une opération " +"risquée, vous devriez donc vous assurer de posséder une sauvegarde de tous " +"les fichiers importants." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:79 @@ -1395,16 +1617,22 @@ msgid "" "clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " "screenshot:" msgstr "" +"Avec cette option, l'installateur affiche la partition Windows restante en " +"bleu clair et la future partition Mageia en bleu foncé, avec leurs tailles " +"prévues juste en dessous. Vous avez la possibilité d'adapter ces tailles en " +"cliquant et en déplaçant la limite entre les deux partitions. Voir la " +"capture d'écran ci-dessous." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:87 msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Effacer tout et utiliser le disque entier</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:90 msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia" -msgstr "" +msgstr "Cette option attribue tout l'espace disque à Mageia." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:94 @@ -1436,6 +1664,7 @@ msgstr "" #: en/doPartitionDisks.xml:112 msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Partitionnement du disque personnalisé</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:115 @@ -1454,6 +1683,10 @@ msgid "" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" +"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/></" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:131 @@ -1462,6 +1695,9 @@ msgid "" "option, then the installer will allocate the available space according to " "the following rules:" msgstr "" +"Si vous n'utilisez pas l'option <emphasis>Partitionnement de disque " +"personnalisé</emphasis>, l'installateur allouera l'espace disponible selon " +"les règles suivantes :" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:137 @@ -1469,6 +1705,8 @@ msgid "" "If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is " "created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition." msgstr "" +"Si l'espace total disponible est inférieur à 50 Go, une seule partition est " +"créée. Ce sera le répertoire <filename>/</filename> (racine)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:143 @@ -1485,16 +1723,21 @@ msgid "" "6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> " "with a maximum of 50 GB" msgstr "" +"6/19ème de l'espace total disponible est alloué à la racine principale des " +"répertoires <filename>/</filename>, jusqu'à un maximum de 50 Go." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:153 msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB" msgstr "" +"1/19ème est alloué au <filename>SWAP</filename> avec un maximum de 4 Go." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:158 msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename>" msgstr "" +"Le reste (à minima 12/19ème) est alloué au répertoire utilisateur <filename>/" +"home</filename>." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:165 @@ -1502,21 +1745,23 @@ msgid "" "This means that from 160 GB or greater available space, the installer will " "create three partitions:" msgstr "" +"Cela signifie que pour un espace disponible de 160 Go et plus, l'installeur " +"créera trois partitions : " #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:170 msgid "50 GB for <filename>/</filename>" -msgstr "" +msgstr "50 Go pour <filename>/</filename>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:174 msgid "4 GB for <filename>swap</filename>" -msgstr "" +msgstr "4 Go pour le <filename>swap</filename>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:178 msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>" -msgstr "" +msgstr "et le reste pour<filename>/home</filename>" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:183 @@ -1527,6 +1772,11 @@ msgid "" "emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly " "done." msgstr "" +"Si vous utilisez un système UEFI, l'ESP (partition système EFI) sera " +"détectée automatiquement, ou créée si elle n'existe pas encore, et montée " +"sur <filename>/boot/EFI</filename>. L'option <emphasis>Partitionnement de " +"disque personnalisé</emphasis> est la seule qui permet de vérifier si " +"l'opération a été effectuée correctement " #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:189 @@ -1543,6 +1793,8 @@ msgstr "" #: en/doPartitionDisks.xml:196 msgid "See <xref linkend=\"diskdrake\"/> for information on how to proceed." msgstr "" +"Lire <xref linkend=\"diskdrake\"/> pour avoir des indications sur la manière " +"de procéder." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:211 @@ -1550,6 +1802,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png" "\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png" +"\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:217 @@ -1559,6 +1813,10 @@ msgid "" "partitioning tool used in the installer has not been tested with such a " "drive." msgstr "" +"Certains nouveaux disques utilisent maintenant des secteurs logiques de 4096 " +"octets, au lieu des traditionnels 512 octets. En raison d'un manque de " +"matériel disponible, l'outil de partitionnement utilisé par l'installateur " +"n'a pas pu être testé avec de tels disques." #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:222 @@ -1568,16 +1826,20 @@ msgid "" "alternative partitioning tool like gparted, and to use the following " "settings:" msgstr "" +"Certains disques SSD utilisent des blocs d'effacement de plus de 1Mo. Dans " +"ce cas, nous vous suggérons de partitionner votre disque au préalable à " +"l'aide d'un outil de partitionnement tiers tel que gparted, et d'utiliser la " +"configuration suivante :" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:229 msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alignement </emphasis> = Mo" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:233 msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Espace disque initial (Mo)</emphasis> = 2" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:237 @@ -1600,7 +1862,7 @@ msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> #: en/DrakLive-cover.xml:23 msgid "March 2016" -msgstr "" +msgstr "Mars 2016" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> #: en/DrakLive-cover.xml:25 @@ -1730,6 +1992,9 @@ msgid "" "You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to " "remove the installation medium and reboot your computer." msgstr "" +"L'installation et la configuration de Mageia sont terminées et il est " +"maintenant possible d'enlever le support d'installation et de redémarrer " +"l'ordinateur." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:22 @@ -1737,6 +2002,9 @@ msgid "" "After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating " "system to start (if there are more than one on your computer)." msgstr "" +"Après le redémarrage, vous pourrez choisir entre plusieurs systèmes " +"d'exploitations (s'il y en a plusieurs installés) sur l'écran du chargeur de " +"démarrage." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:26 @@ -1758,6 +2026,8 @@ msgid "" "Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> " "if you have any questions or want to contribute to Mageia" msgstr "" +"Visitez <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/fr/</" +"link> pour toute question ou si vous désirez contribuer à Mageia." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/firewall.xml:7 @@ -1789,6 +2059,14 @@ msgid "" "disabling the entire set of firewall rules for testing and debugging " "purposes." msgstr "" +"Dans la configuration par défaut, aucune case n'est cochée et aucun service " +"n'est accessible de l'extérieur. Le bouton <emphasis>Tout (pas de pare-feu)</" +"emphasis>autorise l'accès à tous les services de la machine - une option qui " +"n'a beaucoup de sens dans le contexte de l'installateur puisque le système " +"n'est plus protégé. Sa véritable utilisation dans le contexte du Centre de " +"Contrôle de Mageia (qui utilise la même interface) pour désactiver de " +"manière temporaire l'ensemble des règles du pare-feu à des fins de test et " +"de débogage." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:25 @@ -1797,6 +2075,9 @@ msgid "" "enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible " "from the network." msgstr "" +"Toutes les autres possibilités se passent d'explication. Par exemple, vous " +"cocherez Serveur CUPS si vous souhaitez que les imprimantes de votre machine " +"soient accessible depuis le réseau." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:29 @@ -1810,6 +2091,9 @@ msgid "" "a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank " "separated)" msgstr "" +" Le bouton <emphasis>Avancé</emphasis> ouvre une fenêtre où vous pouvez " +"activer une série de services en saisissant une liste de <quote>couples</" +"quote> (séparés par des espaces)" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:35 @@ -1874,6 +2158,11 @@ msgid "" "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"formatPartitions-im1\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" +"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:35 @@ -1890,6 +2179,8 @@ msgstr "" msgid "" "Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted." msgstr "" +"Habituellement, au moins les partitions sélectionnées par DrakX doivent être " +"formatées." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:42 @@ -1897,6 +2188,8 @@ msgid "" "Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to " "check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>" msgstr "" +"Cliquer sur <emphasis>Avancé</emphasis> pour désigner les partitions où l'on " +"souhaite que soient recherchés les <emphasis>blocs défectueux</emphasis>." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/formatPartitions.xml:47 @@ -1906,6 +2199,11 @@ msgid "" "then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where " "you can choose to view details of your partitions." msgstr "" +"Si vous n'êtes pas encore sûr de votre choix, cliquer sur " +"<emphasis>Précédent</emphasis>, à nouveau sur <emphasis>Précédent</emphasis> " +"puis sur <emphasis>Personnaliser</emphasis> pour revenir à l'écran " +"principal. Dans cet écran, il est possible d'examiner le contenu des " +"partitions." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:54 @@ -1913,11 +2211,13 @@ msgid "" "When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</" "emphasis> to continue." msgstr "" +"Lorsque la sélection est faites avec certitude, cliquer sur " +"<emphasis>Suivant</emphasis> pour continuer." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/graphicalConfiguration.xml:13 msgid "Graphical Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration graphique" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installer.xml:32 @@ -1946,6 +2246,8 @@ msgid "" "The install process is divided into a number of steps - the status of which " "is indicated in a panel to the left of the screen." msgstr "" +"Le processus d'installation se divise en étapes successives qui peuvent être " +"suivies dans le panneau latéral à gauche de l'écran." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:50 @@ -1953,6 +2255,9 @@ msgid "" "Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</" "emphasis> sections with extra, less commonly required options." msgstr "" +"Chaque étape contient un ou plusieurs écrans qui peuvent à leur tour " +"présenter une section <emphasis>Avancé</emphasis> qui offre des options " +"supplémentaires moins communes." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:56 @@ -1960,6 +2265,8 @@ msgid "" "Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details " "about the particular step." msgstr "" +"La plupart des écrans présentent un bouton d'<emphasis>Aide</emphasis> qui " +"apporte davantage d'explications au sujet de l'étape particulière." #. type: Content of: <section><section><caution><para> #: en/installer.xml:62 @@ -2012,6 +2319,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/></" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:111 @@ -2023,7 +2332,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:117 msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Système de récupération</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:119 @@ -2035,7 +2344,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:132 msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">F2 : Langage</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:134 @@ -2045,7 +2354,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:140 msgid "UEFI Systems" -msgstr "" +msgstr "systèmes UEFI" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:142 @@ -2054,6 +2363,10 @@ msgid "" "enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> " "to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit." msgstr "" +"A partir de cet écran, vous pouvez accéder à des options en pressant la " +"lettre <keycap>e</keycap> pour entrer dans le mode d'édition. Pour revenir à " +"cet écran, presser soit la touche <keycap>Echap</keycap> pour quitter sans " +"sauvegarder ou presser <keycap>F10</keycap> pour quitter en sauvegardant. " #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:148 @@ -2061,11 +2374,15 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/></" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:157 msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Installer :</emphasis> Démarrer le processus " +"d'installation" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:162 @@ -2081,6 +2398,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> " "for alternative languages." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">F2 : Langage</emphasis> Appuyer sur <keycap>F2</" +"keycap> pour d'autres langages." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:174 @@ -2088,6 +2407,9 @@ msgid "" "If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, " "and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"." msgstr "" +"Si vous avez démarré à partir d'une clé USB, vous disposez de deux lignes " +"supplémentaires, et dans ce cas, vous devez sélectionner celles qui ont le " +"suffixe \"USB\"." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:181 @@ -2107,6 +2429,10 @@ msgid "" "older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> " "at the prompt." msgstr "" +"Après l'écran initial, vous n'obtenez pas l'écran de <emphasis>sélection de " +"la langue</emphasis>. Cela peut arriver avec certaines cartes graphiques et " +"vieux systèmes. Essayez d'utiliser une basse résolution en tapant " +"<command>vgalo</command> dans l'invite de commande." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:195 @@ -2148,6 +2474,12 @@ msgid "" "<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of RAM. e.g. " "<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM." msgstr "" +"Cela sera rarement nécessaire, mais dans certains cas, le matériel peut " +"détecter la mémoire vive (RAM) disponible de manière incorrecte. Pour la " +"spécifier manuellement, utilisez le paramètre <literal>mem=<replaceable>xxx</" +"replaceable>M</literal> où <replaceable>xxx</replaceable> est la quantité " +"correcte de RAM. Par exemple <literal>mem=256M</literal> pour spécifier " +"256Mo de RAM." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:228 @@ -2177,6 +2509,8 @@ msgid "" "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:25 @@ -2184,6 +2518,8 @@ msgid "" "Since this version of Mageia was released, some packages will have been " "updated or improved." msgstr "" +"Depuis la publication de cette version de Mageia, un certain nombre de " +"paquets ont été mis à jour ou améliorés." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:30 @@ -2211,7 +2547,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/login.xml:4 msgid "Login Screen" -msgstr "" +msgstr "Ecran de connexion" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/login.xml:7 @@ -2219,6 +2555,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" "login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" +"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> #: en/login.xml:11 @@ -2238,6 +2576,10 @@ msgid "" "medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia " "installation." msgstr "" +"Entrer votre nom d'utilisateur ainsi que votre mot de passe utilisateur, et " +"dans quelques secondes, vous vous trouverez face à un environnement de " +"bureau GNOME ou KDE Plasma, suivant le média live que vous avez utilisé. " +"Vous pouvez dès maintenant commencer à utiliser votre installation de Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:16 @@ -2245,6 +2587,9 @@ msgid "" "You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3." "org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" +"Vous pouvez trouver une autre partie de notre documentation dans <link xmlns:" +"ns0=\"http://www.w3.org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">le wiki " +"Mageia</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/media_selection.xml:10 @@ -2299,6 +2644,11 @@ msgid "" "nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " "cards, etc." msgstr "" +"Le dépôt <emphasis>Nonfree</emphasis> comprend les paquetages qui sont " +"gratuits, Mageia peut donc les distribuer, mais ils contiennent du logiciel " +"soumis à des droits (d'où le nom Nonfree, signifiant Non libre). Par " +"exemple, dans ce dépôt se trouvent les pilotes propriétaires des cartes " +"graphiques nVidia et AMD, les firmwares de diverses cartes Wifi, etc." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:52 @@ -2330,6 +2680,12 @@ msgid "" "emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend=" "\"choosePackagesTree\"/>." msgstr "" +"L'installation minimale est destinée à ceux qui utilisent Mageia pour des " +"cas spécifiques, tels qu'un serveur ou une station de travail spécialisée. " +"Vous utiliserez probablement cette option en combinaison avec la " +"<emphasis>sélection individuelle des paquetages</emphasis> mentionnée ci-" +"dessus, pour régler finement votre installation. Pour plus de détails, " +"consultez <xref linkend=\"choosePackagesTree\"/>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:24 @@ -2338,6 +2694,9 @@ msgid "" "everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see " "<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" +"Il est possible de choisir une <emphasis>installation minimale</emphasis>en " +"dé-sélectionnant tout dans l'écran <emphasis>Sélection du groupe de " +"paquetages</emphasis>, voir <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:28 @@ -2345,6 +2704,8 @@ msgid "" "If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package " "selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "" +"Si vous le souhaitez, vous pouvez également cocher l'option " +"<emphasis>Sélection individuelle des paquetages</emphasis> sur le même écran." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:33 @@ -2353,6 +2714,9 @@ msgid "" "screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as " "documentation and <quote>X</quote>." msgstr "" +"Si vous choisissez cette méthode d'installation, l'écran correspondant vous " +"proposera d'installer quelques outils utiles, tels que de la documentation " +"et le serveur graphique <quote>X</quote>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:37 @@ -2360,6 +2724,8 @@ msgid "" "If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a " "lightweight desktop environment) will also be included." msgstr "" +"Si vous choisissez <emphasis>Avec serveur X</emphasis>, alors IceWM (un " +"environnement de bureau très léger) sera également installé." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:42 @@ -2399,6 +2765,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/></" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/misc-params.xml:24 @@ -2408,6 +2776,10 @@ msgid "" "settings here and change them if you want by pressing <emphasis>Configure</" "emphasis>." msgstr "" +"DrakX suggère des réglages judicieux pour la configuration du système en " +"tenant compte des choix faits par vous-même et du matériel détecté. Il est " +"possible ici de vérifier les paramètres et de les changer si souhaité en " +"cliquant sur <emphasis>Configurer</emphasis>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:30 @@ -2432,6 +2804,8 @@ msgstr "le paramètre par défault a déjà été essayé avec échec" #: en/misc-params.xml:41 msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue" msgstr "" +"un autre élément mentionné dans les sections détaillées ci-dessous pose " +"problème." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:49 @@ -2441,7 +2815,7 @@ msgstr "Paramètres du système" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:54 msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fuseau horaire</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:56 diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/DrakLive-cover.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/DrakLive-cover.xml index 00f63aa4..75b36728 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/DrakLive-cover.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/DrakLive-cover.xml @@ -20,7 +20,7 @@ <revhistory> <revision> - <date>March 2016</date> + <date>Mars 2016</date> <revremark>Mageia 5</revremark> </revision> diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/addUser.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/addUser.xml index 55bed93e..57a217cc 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/addUser.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/addUser.xml @@ -57,46 +57,47 @@ autres caractères dans votre mot de passe.</para> <title xml:id="enterUser-ti3">Indiquer un utilisateur - Add a User here. A regular user has fewer privileges than the -superuser (root), but enough to use the Internet, office -applications or play games and anything else the average user might use a -computer for. + Ajouter un utilisateur ici. Un utilisateur normal a des privilèges moins +élevés que le super-utilisateur(root), mais suffisamment +pour utiliser internet, les applications de bureautique, jouer à un jeu +vidéo ainsi que toutes les utilisations normales d'un ordinateur. - Icon + Icône - Click on this button if you want to change the user's icon + Cliquez sur ce bouton si vous voulez changer l'icône de l'utilisateur - Real Name + Nom complet - Insert the user's real name into this text box + Indiquez ici le nom complet de l'utilisateur - Login Name + Identifiant - Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real -name. The login name is case-sensitive. + Entrez ici un identifiant de connexion ou bien DrakX transposera les nom et +prénom pour en créer un. L'identifiant de connexion +est sensible à la casse. - Password + Mot de passe - Type in the user password. There is a shield at the end of the text box that -indicates the strength of the password. (See also Indiquez dans ce champ le mot de passe utilisateur. On retrouve à droite le +bouclier qui indique la force du mot de passe. (voir aussi ) - Password (again): Retype the user -password. DrakX will check that you have not mistyped the password. + Mot de passe (vérification) : Entrez à nouveau le mot +de passe et Drakx va vérifier qu'il est bien identique au précédent. - Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is -both read and write protected (umask=0027) + Tout utilisateur ajouté lors de l'installation de Mageia disposera d'un +répertoire /home protégé en lecture et en écriture (umask=0027). Vous pouvez ajouter, pendant l'installation, tous les utilisateurs supplémentaires jugés nécessaires à l'étape Résumé - @@ -108,28 +109,29 @@ Configurer. Choisir Gestion des utilisateurs

- User Management (advanced) + Gestion des utilisateurs (avancé) - The Advanced option allows you to edit further settings -for the user you are adding. + L'option Avancé vous permettra de modifier davantage +les paramètres pour l'utilisateur que vous avez ajouté. - Shell: This drop-down list allows you to change the -shell available to any user you added in the previous screen. Options are -Bash, Dash and Sh + Shell: Cette liste déroulante vous permet de changer le +shell disponible pour tout les utilisateurs que vous avez ajoutés sur +l'écran précédent. Les possibilités sont Bash, +Dash et Sh - User ID: Here you can set the user ID for any user you -added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, -then leave it blank. + User ID: Ici vous pouvez définir l'identifiant +utilisateur pour tout les utilisateurs que vous avez ajouté sur l'écran +précédent. En cas de doute, laissez ce champs vide. - Group ID: This lets you set the group ID. Again, if -unsure, leave it blank. + Group ID: Ce champs vous permet de définir +l'identifiant de groupe. Encore une fois, en cas de doute, laissez le vide.
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/ask_mntpoint_s.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/ask_mntpoint_s.xml index dfafb80f..25a9d786 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/ask_mntpoint_s.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/ask_mntpoint_s.xml @@ -53,26 +53,27 @@ condition="live"> - Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If -you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points -yourself. + Ici, vous pouvez visualiser la partition Linux qui a été trouvée sur votre +ordinateur. Si vous n'êtes pas d'accord avec la suggestion de DrakX, vous +pouvez changer le point de montage vous même. - To the left of the drop-down menus is a list of available partitions. For -example: sda is a hard drive - and -5 is a partition number, followed -by the (capacity, mount point, filesystem type) of the -partition. + À gauche des menus déroulants, il y a une liste des partitions +disponibles. Par exemple sda est un disque dur, et +5est un numéro de partition, suivi +par (la capacité, le point de montage, le système de +fichier) de la partition. - If you have several partitions, you can choose various different -mount points from the drop down menu, such as -/, /home and -/var. You can even make your own mount points, for -instance /video for a partition where you want to store -your films, or perhaps /Data for all your data files. + Si vous avez plusieurs partitions, vous pouvez choisir différent +points de montage depuis le menu déroulant, comme +/, /home et +/var. Vous pouvez même créer vos propres points de +montage, par exemple /video pour une partition sur +laquelle vous voulez stocker des films, ou peut être +/data pour tout vos fichier de données. @@ -82,17 +83,18 @@ vide le champ point de montage. - If you make any changes here, ensure you still have a / -(root) partition. + Si vous avez effectué des changements ici, assurez vous que vous avez +toujours une partition /(root). - If you are not sure what to choose, click Previous to -go back and then tick Custom disk partitioning, where -you can click on a partition to see its type and size. + Si vous n'êtes pas sur de quoi choisir, cliquez sur +Précédentpour retourner en arrière et cocher +Partitionnement personnalisé du disque, où vous pourrez +cliquer sur une partition pour voir son type et sa taille. - If you are sure the mount points are correct, click on -Next, and choose whether you only want to format the -partition suggested by DrakX, or more. + Si vous êtes certain de vos points de montages, cliquez sur +Suivant, et choisissez si vous voulez seulement +formater la partition suggérée par DrakX, ou plus.
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/bestTime.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/bestTime.xml index 5cf5b7a1..23d00e5d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/bestTime.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/bestTime.xml @@ -4,14 +4,14 @@ -Clock Settings +Réglages de l'heure - Here, you can select whether your computer internal clock is set to local -time or UTC time. - In the Advanced tab, you can enable automatic time -synchronization and specify an NTP server. + Ici, vous pouvez sélectionner si l'horloge internet de votre ordinateur est +réglée sur l'heure locale ou UTC. + Dans l'onglet Avancé, vous pouvez activer la +synchronisation automatique de l'heure et spécifier un serveur NTP. \ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/bootLive.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/bootLive.xml index d8e47452..5fbfb32b 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/bootLive.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/bootLive.xml @@ -36,27 +36,29 @@ Démarrer - You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug -the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer. + Vous pouvez démarrer directement depuis un Live CD ou une clé +USB. Généralement, vous avez seulement besoin de branché la clé USB, ou +placer le DVD dans le lecteur, puis redémarrer l'ordinateur. - If the computer does not automatically boot from the USB or DVD you may need -to reconfigure your BIOS Boot Disk priority. Alternatively, you might try -accessing the boot device menu to select a device from which the computer -will boot. + Si l'ordinateur ne démarre pas automatiquement depuis la clé USB ou le DVD, +vous aurez probablement besoin de reconfigurer la priorité d'amorçage de +votre BIOS. Autrement, vous pouvez essayer d'accéder au menu de périphérique +de démarrage pour sélectionner sur lequel l'ordinateur va démarrer. - To access the BIOS or boot menu when the computer is starting, you can try -pressing either F2, Del or -Esc for the BIOS, or Esc, -F8, F10 or F11 for the -boot device menu. These (fairly common) keys are just a selection of -possible options though. + Pour accéder au BIOS ou au menu d'amorçage lorsque votre ordinateur démarre, +vous pouvez essayer d'appuyer soit sur F2, +Suppr ou Echap pour le BIOS, ou +Echap, F8, F10 ou +F11 pour le menu de périphérique de démarrage. Ce sont les +touches communément utilisées, mais il est possible que ça soit une autre +touche. - The actual screen that you will first see when booting from the Live media -will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or -UEFI type. + L'écran que vous verrez lorsque votre ordinateur démarrera depuis le media +Live dépendra de la carte mère de votre ordinateur et si elle utiliser +l'ancien système BIOS ou si elle est UEFI. @@ -78,51 +80,53 @@ UEFI type. Menu - Boot Mageia + Démarrer Mageia - This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB -media (expect a very slow system compared to an installed OS). + Cette option démarrera Mageia depuis un DVD ou une clé USB live (attention, +le système peut être très lent par rapport à un système installé sur le +disque dur). - Once the boot is done, you can proceed to the installation. + Une fois que le système a démarré, vous pourrez procéder à l'installation. - + use non-free video drivers (slower to -boot) + + Utiliser les pilotes vidéos propriétaires (Démarrage +plus lent) - Boot the Mageia Live system using non-free video drivers + Démarrage de Mageia Live en utilisant des pilotes vidéos propriétaires. - Install Mageia + Installer Mageia - This option will install Mageia to a hard disk. + Installer Mageia : ce choix installera Mageia directement sur votre disque +dur. - + use non-free video drivers (slower to -boot) + + Utiliser les pilotes vidéos propriétaires (Démarrage +plus lent) - Install Mageia using non-free video drivers + Installer Mageia en utilisant les pilotes vidéos propriétaires. - Memory Test + Test de la mémoire vive - Test the installed RAM by performing multiple read and write -operations. Reboot to end the test. + Test de la RAM installée en réalisant plusieurs opération de lecture et +d'écriture. L'ordinateur redémarrera à la fin du test. - F2 Language + F2 Langage - Press F2 to have the installer use a specific language -during the installation. Use the arrow keys to select the language then -press Enter. + Appuyez sur F2 pour que l'installateur utilise un langage +spécifique pendant l'installation. Utilisez les touches fléchées pour +sélectionner la langue, et appuyez sur Entrer. @@ -133,11 +137,11 @@ press Enter. - + - First screen while booting in UEFI mode + Premier écran lors du démarrage en mode UEFI @@ -145,25 +149,26 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="bootUEFI-im1"/> Menu - Boot Mageia + Démarrer Mageia - This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB -media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the -boot is done, you can proceed to the installation + Cette option démarrera Mageia depuis un DVD ou une clé USB live (attention, +le système peut être très lent par rapport à un système installé sur le +disque dur). Une fois démarré, vous pourrez procéder à l'installation. - Install Mageia + Installer Mageia - This option will install Mageia to a hard disk. + Installer Mageia : ce choix installera Mageia directement sur votre disque +dur. - F2 Language + F2 Langage - Press F2 to have the installer use a specific language -during the installation. Use the arrow keys to select the language then -press Enter. + Appuyez sur F2 pour que l'installateur utilise un langage +spécifique pendant l'installation. Utilisez les touches fléchées pour +sélectionner la langue, et appuyez sur Entrer. diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/chooseDesktop.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/chooseDesktop.xml index 847b189a..ce54b287 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/chooseDesktop.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/chooseDesktop.xml @@ -27,13 +27,13 @@ Some choices made here will open other screens with related options. - After the selection step(s), you will see a slideshow during the -installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing -the Details button. + Après l'(es) étape(s) de sélection, un diaporama s'affiche pendant +l'installation des paquetages. Il peut être désactivé en cliquant sur le +bouton Détails. - + diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/choosePackagesTree.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/choosePackagesTree.xml index a6a76817..c1af12eb 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/choosePackagesTree.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/choosePackagesTree.xml @@ -19,9 +19,10 @@ align="center"/> Il est possible ici d'ajouter n'importe quel paquetage supplémentaire pour personnaliser l'installation. - After having made your choice, you can click on the -floppy icon at the bottom of the page to save your -choice of packages (saving to a USB key works, too). You can then use this -file to install the same packages on another system, by pressing the same -button during install and choosing to load it. + Après avoir fait son choix, cliquer sur l'icône de la +disquette en bas de la page pour enregistrer le choix des +paquetages (il est aussi possible de l'enregistrer sur une clé USB). +Utiliser alors ce fichier pour réaliser l'installation des mêmes paquetages +sur un autre système, en cliquant sur la même icône pendant l'installation +et en choisissant de charger le fichier. \ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/configureServices.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/configureServices.xml index 7c84e845..52ba4662 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/configureServices.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/configureServices.xml @@ -24,8 +24,9 @@ du système. - Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The -settings DrakX chose are usually good. + Cliquez sur un triangle pour étendre un groupe à tous les services +pertinents. Les paramètres par défaut choisis par DrakX sont généralement +les bons. diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/configureTimezoneUTC.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/configureTimezoneUTC.xml index fcfb1255..502dd05a 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/configureTimezoneUTC.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/configureTimezoneUTC.xml @@ -16,16 +16,16 @@ - - +fileref="dx2-configureTimezoneUTC.png" +revision="1"/> - Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the -same timezone. + Choisir le fuseau horaire en choisissant le pays ou la ville la plus proche +dans le même fuseau. diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_card_list.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_card_list.xml index 7c3d7516..0bc044cf 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_card_list.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_card_list.xml @@ -32,9 +32,9 @@ - +xml:id="configureX_card_list-im1"/> L'outil d'installation a une base de données assez complète des cartes graphiques et identifie en général correctement votre matériel. @@ -62,14 +62,14 @@ for your card there is the option of using the VESA driver which provides basic capabilities. - Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access -to the Command Line Interface + Soyez conscients que vous n'aurez accès qu'à la ligne de +commande si le pilote sélectionné est inadapté. - Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which -may only be available in the Nonfree repository and in -some cases only from the card manufacturers' websites. The -Nonfree repository needs to be explicitly enabled to -access them. If you didn't enable it previously, you should do this after -your first reboot. + Certains fabricants de carte vidéo fournissent des pilotes propriétaires +pour Linux, qui ne peuvent être disponibles que dans le dépôt +Nonfree, ou même parfois uniquement sur leur site +internet. Le dêpot Nonfree doit être explicitement +autorisé. Si vous n'avais pas activé l'autorisation précédemment, vous +devrez le faire après le premier redémarrage. diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_chooser.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_chooser.xml index 4e5abba9..6a2838cb 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_chooser.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_chooser.xml @@ -27,59 +27,60 @@ - + - No matter which graphical environment (also known as desktop environment) -you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user -interface system called X Window System, or simply -X. So in order for KDE Plasma, GNOME, LXDE or any other -graphical environment to work well, the following X settings -need to be correct. + Quel que soit l'environnement graphique (aussi nommé Bureau) choisi pour +cette installation de Mageia, tous sont basés sur une interface utilisateur +graphique appelée X-Window, ou simplement +X. Aussi, pour permettre à KDE Plasma, GNOME, LXDE ou tout +autre bureau de fonctionner correctement, les paramètres de X +suivants doivent être corrects. Choose the appropriate settings manually if you think the details are incorrect, or if none are shown. - Graphic Card + Carte graphique - If you need to, you can select a specific card from this expandable -list. See . + Si vous avez besoin, vous pouvez sélectionner une carte spécifique depuis +cette liste déroulante. Voir . - Monitor + Moniteur - You can choose Plug 'n Play, if applicable, or choose your monitor from the -Vendor or Generic lists. Choose -Custom if you prefer to manually set the horizontal and -vertical refresh rates of your monitor. See Choisissez Plug'n Play lorsque c'est possible, ou choisissez un moniteur +dans la liste des Vendeurs ou encore celle des +Génériques. Choisissez +Personnalisé Si vous souhaitez spécifier les taux de +rafraîchissement horizontaux et verticaux de votre moniteur. Voir . - Resolution + Résolution - The resolution and color depth of your monitor can be set here. + Indiquez ici la résolution et la profondeur de couleurs de votre moniteur. Test - The test button does not always appear during install. If the option is -there, and you test your settings, you should be asked to confirm that your -settings are correct. If you answer Yes, the settings -will be kept. If you don't see anything, you'll return to the configuration -screen and be able to reconfigure everything until the test result is -satisfactory. If the test option is not available, then make sure your -settings are on the safe side. + Ce bouton test n'apparaît pas toujours pendant l'installation. S'il est +présent, et que vous testez vos réglages, le système devrait vous demander +si vos paramètres sont corrects. Si vous répondez Oui, +les paramètres seront conservés. Si la question n'apparaît pas, vous +retournerez à l'écran de configuration et pourrez modifier vos réglages +jusqu'à ce que le test soit concluant. Si le bouton de test n'est pas +disponible, redoublez de précautions dans le choix des paramètres. Options - Here you can choose to enable or disable various options. + Choisir ici de valider ou d'invalider différentes options. diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_monitor.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_monitor.xml index 56202c6b..5798bcaa 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_monitor.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_monitor.xml @@ -47,10 +47,11 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="configureX_monitor-im1"/> Partitionnement de disque personnalisé - This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh -rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the -screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are -displayed. + Cette option vous permet de spécifier deux paramètres critiques, la +fréquence de rafraîchissement vertical et la fréquence de synchronisation +horizontale. La fréquence de rafraîchissement vertical détermine à quelle +fréquence l'écran est rafraîchi, tandis que la fréquence de synchronisation +horizontale détermine la fréquence à laquelle les lignes sont affichées. Il est très important que les spécifications que vous donnez ne soient pas au-delà des capacités de votre @@ -64,8 +65,8 @@ de votre matériel. Plug'n Play - This is the default option and automatically tries to determine the monitor -type from the monitor database. + C'est l'option par défaut. Le système essaye de déterminer automatiquement +le type de moniteur à partir de la base de données. @@ -82,11 +83,11 @@ en sélectionnant dans l'ordre : - Manufacturer + Fabriquant - Monitor model + Modèle du moniteur @@ -95,11 +96,12 @@ en sélectionnant dans l'ordre : Générique - Selecting this group will list nearly 30 display configurations such as -1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. This is -often a good monitor selection group if you need to use the VESA card driver -when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it -may be wise to be conservative in your selections. + La sélection de ce groupe permet de choisir parmi 30 configurations +d'affichage telles que le 1024x768 @ 60Hz et comprend les écrans plats tels +qu'utilisés par les portables. c'est souvent un choix adapté lorsque vous +utilisez le pilote VESA et que votre matériel graphique ne peut pas être +détecté automatiquement. A nouveau, il convient d'être prudent dans vos +choix. diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/diskdrake.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/diskdrake.xml index 7302a077..258eb390 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/diskdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/diskdrake.xml @@ -24,52 +24,57 @@ Lebarhon 20170902 added SC--> -Custom Disk Partitioning with DiskDrake +Partitionnement personnalisé du disque avec DiskDrake - - + - Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, -change the filesystem or size of a partition and even view their details -before you start. + Ajuster la structure de votre disque dur ici. Vous pouvez supprimer ou créer +des partitions, modifier le système de fichiers d'une partition, sa taille +et même visualiser ce qu'il y a à l'intérieur avant de commencer les +modifications. - There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage -device, like a USB key). In the screenshot above there are two available -devices: sda and sdb. + En haut, il y a un onglet pour chaque disque dur détecté (ou d'autres +supports de stockage comme une clé USB). Sur la capture d'écran ci-dessus, +il y a deux disques disponibles : sda et +sdb. - For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, -or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe -it. Expert mode provides more options such as to label -(name) a partition, or to choose a partition type. + Pour toutes les autres actions : Cliquer sur la partition +souhaitée. Ensuite, l'explorer, choisir un type de système de fichiers et un +point de montage, la redimensionner ou la supprimer. Le Mode +expert fournit d'autres options telles l'ajout d'un nom de +partition (label) ou le choix d'un type. - Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click -Done when you're ready. + Continuer jusqu'à ce que tout soit satisfaisant, puis cliquer sur +OK lorsque tout est prêt. - Take care with the Clear all option, use it only if you -are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device. + Soyez prudent avec l'option Effacer tout, ne l'utilisez +que si vous êtes sûr que vous voulez effacer TOUTES les partitions sur le +périphérique sélectionné. - If you wish to use encryption on your / partition you -must ensure that you have a separate /boot -partition. The encryption option for the /boot -partition must NOT be set, otherwise your system will be unbootable. + Si vous souhaitez chiffrer la partition / il faut +d'abord s'assurer que la partition /boot est séparée +des autres. La partition /boot NE doit PAS être +chiffrée, sinon le système ne pourra pas s'amorcer. @@ -77,14 +82,15 @@ partition must NOT be set, otherwise your system will be unbootable. - If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System -Partition) is present and correctly mounted on -/boot/EFI. See Figure 1 below. + Si vous installez Mageia sur un système UEFI, vérifiez qu'une partition +système EFI (ESP pour EFI System Partition) est présente et correctement +montée sur /boot/EFI. Voir Figure 1 ci-dessous. - If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot -partition is present and of the correct type. See Figure 2 below. + Si vous installez Mageia sur un système Legacy/GPT, vérifiez qu'une +partition d'amorçage en mode BIOS boot partition est présente et possède le +type requis. Voir Figure 2 ci-dessous. @@ -93,9 +99,10 @@ partition is present and of the correct type. See Figure 2 below. Partition système EFI - - +
BIOS boot partition diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/doPartitionDisks.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/doPartitionDisks.xml index 0ecf7d40..a4610814 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/doPartitionDisks.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/doPartitionDisks.xml @@ -31,57 +31,59 @@ lebarhon 20170209 added SC--> -Suggested Partitioning +Suggestion de partitionnement - In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the -DrakX partitioning proposals for where to install Mageia. + Cet écran présente le contenu du(des) disque(s) dur(s) et les propositions +faites par DrakX pour l'endroit où installer Mageia. - The actual options available from those shown below will vary according to -the layout and content of your particular hard drive(s). + Les options proposées dans la liste ci-dessous varient en fonction de +l'agencement et du contenu de chaque disque(s) dur(s) en particulier. - + - Main Options + Options principales - Use Existing Partitions + Utiliser les partitions existantes Si cette option est disponible, alors des partitions compatibles avec Linux ont été trouvées et sont utilisables pour l'installation de Mageia. - Use Free Space + Utiliser l'espace libre Si le disque dur comporte de l'espace inutilisé, alors cette option l'utilisera pour l'installation de Mageia. - Use Free Space on a Windows Partition - - If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may -offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia -installation, but is a risky operation so you should make sure you have -backed up all important files! - - With this option, the installer displays the remaining Windows partition in -light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their -intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by -clicking and dragging the gap between both partitions. See the following -screenshot: + Utiliser l'espace libre sur une partition +Windows + + Si vous avez de l'espace libre sur un partition Windows, l'installateur peu +vous proposer de l'utiliser. Cela peut être une façon pratique de faire de +la place pour l'installation de Mageia, mais il s'agit d'une opération +risquée, vous devriez donc vous assurer de posséder une sauvegarde de tous +les fichiers importants. + + Avec cette option, l'installateur affiche la partition Windows restante en +bleu clair et la future partition Mageia en bleu foncé, avec leurs tailles +prévues juste en dessous. Vous avez la possibilité d'adapter ces tailles en +cliquant et en déplaçant la limite entre les deux partitions. Voir la +capture d'écran ci-dessous. - Erase and use Entire Disk + Effacer tout et utiliser le disque entier - This option will allocate the entire drive for Mageia + Cette option attribue tout l'espace disque à Mageia. This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you @@ -101,7 +103,7 @@ préalable. - Custom Disk Partitioning + Partitionnement du disque personnalisé Ceci vous donne le contrôle complet sur la localisation de votre installation sur le(s) disque(s). @@ -109,19 +111,19 @@ installation sur le(s) disque(s). - + - If you are not using the Custom disk partitioning -option, then the installer will allocate the available space according to -the following rules: + Si vous n'utilisez pas l'option Partitionnement de disque +personnalisé, l'installateur allouera l'espace disponible selon +les règles suivantes : - If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is -created. This will be the / (root) partition. + Si l'espace total disponible est inférieur à 50 Go, une seule partition est +créée. Ce sera le répertoire / (racine). @@ -130,44 +132,45 @@ sont créées. - 6/19 of the total available place is allocated to / -with a maximum of 50 GB + 6/19ème de l'espace total disponible est alloué à la racine principale des +répertoires /, jusqu'à un maximum de 50 Go. - 1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB + 1/19ème est alloué au SWAP avec un maximum de 4 Go. - the rest (at least 12/19) is allocated to /home + Le reste (à minima 12/19ème) est alloué au répertoire utilisateur +/home. - This means that from 160 GB or greater available space, the installer will -create three partitions: + Cela signifie que pour un espace disponible de 160 Go et plus, l'installeur +créera trois partitions : - 50 GB for / + 50 Go pour / - 4 GB for swap + 4 Go pour le swap - and the remainder for /home + et le reste pour/home - If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be -automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted -on /boot/EFI. The Custom disk -partitioning option is the only one that allows to check it has -been correctly done. + Si vous utilisez un système UEFI, l'ESP (partition système EFI) sera +détectée automatiquement, ou créée si elle n'existe pas encore, et montée +sur /boot/EFI. L'option Partitionnement de +disque personnalisé est la seule qui permet de vérifier si +l'opération a été effectuée correctement If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already @@ -176,7 +179,8 @@ the Installer, under Custom disk partitioning, like any other partition. Be sure to select BIOS boot partition for filesystem type. - See for information on how to proceed. + Lire pour avoir des indications sur la manière +de procéder. @@ -186,27 +190,27 @@ condition="live"> - + - Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the -previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the -partitioning tool used in the installer has not been tested with such a -drive. + Certains nouveaux disques utilisent maintenant des secteurs logiques de 4096 +octets, au lieu des traditionnels 512 octets. En raison d'un manque de +matériel disponible, l'outil de partitionnement utilisé par l'installateur +n'a pas pu être testé avec de tels disques. - Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a -device we suggest that you partition the drive in advance, using an -alternative partitioning tool like gparted, and to use the following -settings: + Certains disques SSD utilisent des blocs d'effacement de plus de 1Mo. Dans +ce cas, nous vous suggérons de partitionner votre disque au préalable à +l'aide d'un outil de partitionnement tiers tel que gparted, et d'utiliser la +configuration suivante : - Align to = MiB + Alignement = Mo - Free space preceding (MiB) = 2 + Espace disque initial (Mo) = 2 diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/exitInstall.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/exitInstall.xml index 46b515bf..9d2e8230 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/exitInstall.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/exitInstall.xml @@ -16,17 +16,19 @@ - You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to -remove the installation medium and reboot your computer. + L'installation et la configuration de Mageia sont terminées et il est +maintenant possible d'enlever le support d'installation et de redémarrer +l'ordinateur. - After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating -system to start (if there are more than one on your computer). + Après le redémarrage, vous pourrez choisir entre plusieurs systèmes +d'exploitations (s'il y en a plusieurs installés) sur l'écran du chargeur de +démarrage. Si les réglages du chargeur de démarrage n'ont pas été modifiés, l'installation de Mageia sera automatiquement sélectionnée et démarrée. Prenez plaisir ! - Visit www.mageia.org/en/ -if you have any questions or want to contribute to Mageia + Visitez www.mageia.org/fr/ +pour toute question ou si vous désirez contribuer à Mageia. \ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/firewall.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/firewall.xml index f06eae6f..b6c99694 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/firewall.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/firewall.xml @@ -14,24 +14,24 @@ acceptés par le système cible. Ceci autorise, en somme, les services correspondant d'être accessibles depuis Internet. - In the default setting (no button is checked), no service of the system is -accessible from the network. The Everything (no -firewall) option enables access to all services of the machine - -an option that does not make much sense in the context of the installer -since it would create a totally unprotected system. Its veritable use is in -the context of the Mageia Control Center (which uses the same GUI layout) -for temporarily disabling the entire set of firewall rules for testing and -debugging purposes. - - All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will -enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible -from the network. + Dans la configuration par défaut, aucune case n'est cochée et aucun service +n'est accessible de l'extérieur. Le bouton Tout (pas de +pare-feu)autorise l'accès à tous les services de la machine - une +option qui n'a beaucoup de sens dans le contexte de l'installateur puisque +le système n'est plus protégé. Sa véritable utilisation dans le contexte du +Centre de Contrôle de Mageia (qui utilise la même interface) pour désactiver +de manière temporaire l'ensemble des règles du pare-feu à des fins de test +et de débogage. + + Toutes les autres possibilités se passent d'explication. Par exemple, vous +cocherez Serveur CUPS si vous souhaitez que les imprimantes de votre machine +soient accessible depuis le réseau. Avancé - The Advanced option opens a window where you can enable -a series of services by typing a list of couples (blank -separated) + Le bouton Avancé ouvre une fenêtre où vous pouvez +activer une série de services en saisissant une liste de +couples (séparés par des espaces) <port-number>/<protocol> diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/formatPartitions.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/formatPartitions.xml index 453bd265..1eaa8c97 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/formatPartitions.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/formatPartitions.xml @@ -26,29 +26,31 @@ - +xml:id="live-formatPartitions-im1"/> Choisir ici quelle(s) partition(s) est(sont) à formater. Toutes les données présentes sur les partitions non cochées seront préservées. - Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted. + Habituellement, au moins les partitions sélectionnées par DrakX doivent être +formatées. - Click on Advanced to choose the partitions you want to -check for so-called bad blocks + Cliquer sur Avancé pour désigner les partitions où l'on +souhaite que soient recherchés les blocs défectueux. - If you're not sure you have made the right choice, you can click on -Previous, again on Previous and -then on Custom to get back to the main screen, where -you can choose to view details of your partitions. + Si vous n'êtes pas encore sûr de votre choix, cliquer sur +Précédent, à nouveau sur Précédent +puis sur Personnaliser pour revenir à l'écran +principal. Dans cet écran, il est possible d'examiner le contenu des +partitions. - When you are confident about the selections, click on -Next to continue. + Lorsque la sélection est faites avec certitude, cliquer sur +Suivant pour continuer. diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/graphicalConfiguration.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/graphicalConfiguration.xml index baee30c1..9fa7d507 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/graphicalConfiguration.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/graphicalConfiguration.xml @@ -11,7 +11,7 @@ -Graphical Configuration +Configuration graphique diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/installUpdates.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/installUpdates.xml index b4d766a7..2147df06 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/installUpdates.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/installUpdates.xml @@ -23,11 +23,11 @@ - + - Since this version of Mageia was released, some packages will have been -updated or improved. + Depuis la publication de cette version de Mageia, un certain nombre de +paquets ont été mis à jour ou améliorés. diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml index 200649fd..da60928d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml @@ -51,19 +51,19 @@ mise à jour aussi aisée que possible. - The install process is divided into a number of steps - the status of which -is indicated in a panel to the left of the screen. + Le processus d'installation se divise en étapes successives qui peuvent être +suivies dans le panneau latéral à gauche de l'écran. - Each step has one or more screens, which may also have -Advanced sections with extra, less commonly required -options. + Chaque étape contient un ou plusieurs écrans qui peuvent à leur tour +présenter une section Avancé qui offre des options +supplémentaires moins communes. - Most screens have Help buttons for further details -about the particular step. + La plupart des écrans présentent un bouton d'Aide qui +apporte davantage d'explications au sujet de l'étape particulière. @@ -96,35 +96,35 @@ start the installer, and is normally all that you will need. Legacy (BIOS) Systems - - + Menu - Install Mageia + Installer Mageia Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will automatically start after a short while unless another option is selected. - Rescue System + Système de récupération This option allows you to either re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader. - Memory Test + Test de la mémoire vive - Test the installed RAM by performing multiple read and write -operations. Reboot to end the test. + Test de la RAM installée en réalisant plusieurs opération de lecture et +d'écriture. L'ordinateur redémarrera à la fin du test. - F2: Language + F2 : Langage Press F2 for alternative languages. @@ -132,21 +132,23 @@ operations. Reboot to end the test.
- UEFI Systems + systèmes UEFI - From this screen, you can access options by pressing e to -enter the edit mode. To come back to this screen, press Esc -to quit without saving or press F10 to save and quit. + A partir de cet écran, vous pouvez accéder à des options en pressant la +lettre e pour entrer dans le mode d'édition. Pour revenir à +cet écran, presser soit la touche Echap pour quitter sans +sauvegarder ou presser F10 pour quitter en sauvegardant. - - + Menu - Install: Start the Install process + Installer : Démarrer le processus +d'installation @@ -156,13 +158,14 @@ it to restore a Windows bootloader. - F2: Language: Press F2 for -alternative languages. + F2 : Langage Appuyer sur +F2 pour d'autres langages. - If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, -and in this case, you should use the set that will be suffixed with "USB". + Si vous avez démarré à partir d'une clé USB, vous disposez de deux lignes +supplémentaires, et dans ce cas, vous devez sélectionner celles qui ont le +suffixe "USB".
@@ -174,10 +177,10 @@ and in this case, you should use the set that will be suffixed with "USB". - After the initial screen you did not progress to the Language -Selection screen. This can happen with some graphic cards and -older systems. Try using low resolution by typing vgalo -at the prompt. + Après l'écran initial, vous n'obtenez pas l'écran de sélection de +la langue. Cela peut arriver avec certaines cartes graphiques et +vieux systèmes. Essayez d'utiliser une basse résolution en tapant +vgalo dans l'invite de commande. @@ -205,11 +208,12 @@ with other parameters as necessary.
Problème de mémoire vive - This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the -available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the -mem=xxxM parameter, where -xxx is the correct amount of -RAM. e.g. mem=256M would specify 256MB of RAM. + Cela sera rarement nécessaire, mais dans certains cas, le matériel peut +détecter la mémoire vive (RAM) disponible de manière incorrecte. Pour la +spécifier manuellement, utilisez le paramètre +mem=xxxM où +xxx est la quantité correcte de RAM. Par exemple +mem=256M pour spécifier 256Mo de RAM.
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/login.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/login.xml index 42c47323..64429ed8 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/login.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/login.xml @@ -2,21 +2,22 @@ -Login Screen +Ecran de connexion - + SDDM login screen Finally, you will come to the desktop login screen. - Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find -yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live -medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia -installation. - You can find further documentation in the -Mageia wiki. + Entrer votre nom d'utilisateur ainsi que votre mot de passe utilisateur, et +dans quelques secondes, vous vous trouverez face à un environnement de +bureau GNOME ou KDE Plasma, suivant le média live que vous avez +utilisé. Vous pouvez dès maintenant commencer à utiliser votre installation +de Mageia. + Vous pouvez trouver une autre partie de notre documentation dans le wiki +Mageia.
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/media_selection.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/media_selection.xml index 716cf422..7873f875 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/media_selection.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/media_selection.xml @@ -44,11 +44,11 @@ de la distribution.
- The Nonfree repository includes packages that are -free-of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain -closed-source software (hence the name - Nonfree). For example this -repository includes nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, -firmware for various WiFi cards, etc. + Le dépôt Nonfree comprend les paquetages qui sont +gratuits, Mageia peut donc les distribuer, mais ils contiennent du logiciel +soumis à des droits (d'où le nom Nonfree, signifiant Non libre). Par +exemple, dans ce dépôt se trouvent les pilotes propriétaires des cartes +graphiques nVidia et AMD, les firmwares de diverses cartes Wifi, etc. diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/minimal-install.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/minimal-install.xml index 4b71698f..472bcfde 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/minimal-install.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/minimal-install.xml @@ -19,29 +19,31 @@ - Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for -Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use -this option combined with the Individual package -selection option to fine-tune your installation. See . + L'installation minimale est destinée à ceux qui utilisent Mageia pour des +cas spécifiques, tels qu'un serveur ou une station de travail +spécialisée. Vous utiliserez probablement cette option en combinaison avec +la sélection individuelle des paquetages mentionnée +ci-dessus, pour régler finement votre installation. Pour plus de détails, +consultez . - You can choose a Minimal Installation by de-selecting -everything in the Package Group Selection screen, see -. + Il est possible de choisir une installation minimaleen +dé-sélectionnant tout dans l'écran Sélection du groupe de +paquetages, voir . - If desired, you can additionally tick the Individual package -selection option in the same screen. + Si vous le souhaitez, vous pouvez également cocher l'option +Sélection individuelle des paquetages sur le même +écran. - If you choose this installation method, then the relevant screen (see -screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as -documentation and X. + Si vous choisissez cette méthode d'installation, l'écran correspondant vous +proposera d'installer quelques outils utiles, tels que de la documentation +et le serveur graphique X. - If the With X option is selected, then IceWM (a -lightweight desktop environment) will also be included. + Si vous choisissez Avec serveur X, alors IceWM (un +environnement de bureau très léger) sera également installé. diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/misc-params.xml index 0a15fe69..76e81818 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/misc-params.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/misc-params.xml @@ -22,13 +22,13 @@ - - + - DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on -the choices you made and on the hardware detected. You can check the -settings here and change them if you want by pressing -Configure. + DrakX suggère des réglages judicieux pour la configuration du système en +tenant compte des choix faits par vous-même et du matériel détecté. Il est +possible ici de vérifier les paramètres et de les changer si souhaité en +cliquant sur Configurer. En règle générale, il est recommandé de conserver les paramètres par défaut, @@ -42,7 +42,8 @@ sauf si : - some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue + un autre élément mentionné dans les sections détaillées ci-dessous pose +problème.
@@ -54,7 +55,7 @@ sauf si : - Timezone + Fuseau horaire DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You can change it if needed. See also diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloader.xml index 88dd9e5c..a74f956c 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloader.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloader.xml @@ -118,7 +118,7 @@ password is the one chosen hereafter. - Password + Mot de passe Choose a password for the bootloader (optional) -- cgit v1.2.1