From 95adbcc747c0b0e5e9b30333d1f404693f8d7924 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Mon, 1 Apr 2019 20:13:53 +0300 Subject: Update Albanian translation --- docs/docs/stable/bootiso/sq.po | 217 +++++++++++++----- docs/docs/stable/bootiso/sq/NetInstall.xml | 2 +- docs/docs/stable/bootiso/sq/netInstall-intro.xml | 86 ++++---- docs/docs/stable/bootiso/sq/netInstall-stage1.xml | 181 +++++++-------- docs/docs/stable/bootiso/sq/netInstall-stage2.xml | 19 +- docs/docs/stable/installer/sq.po | 118 ++++++++-- docs/docs/stable/installer/sq/acceptLicense.xml | 17 +- docs/docs/stable/installer/sq/addUser.xml | 48 ++-- docs/docs/stable/installer/sq/bootLive.xml | 46 ++-- .../stable/installer/sq/choosePackageGroups.xml | 19 +- .../stable/installer/sq/choosePackagesTree.xml | 14 +- .../docs/stable/installer/sq/configureServices.xml | 7 +- .../stable/installer/sq/configureTimezoneUTC.xml | 8 +- docs/docs/stable/installer/sq/diskPartitioning.xml | 2 +- docs/docs/stable/installer/sq/diskdrake.xml | 2 +- docs/docs/stable/installer/sq/installer.xml | 2 +- docs/docs/stable/mcc-help/sq.po | 76 +++---- docs/docs/stable/mcc-help/sq/MCC-cover.xml | 6 +- docs/docs/stable/mcc-help/sq/MCC.xml | 4 +- .../stable/mcc-help/sq/diskdrake--fileshare.xml | 2 +- docs/docs/stable/mcc-help/sq/drakconnect.xml | 7 +- docs/docs/stable/mcc-help/sq/draknetcenter.xml | 80 +------ docs/docs/stable/mcc-help/sq/draknetprofile.xml | 244 +++++++++++++++++++-- docs/docs/stable/mcc-help/sq/draksambashare.xml | 49 +---- docs/docs/stable/mcc-help/sq/drakwizard_sshd.xml | 2 +- docs/docs/stable/mcc-help/sq/rpmdrake.xml | 4 +- docs/docs/stable/mcc-help/sq/scannerdrake.xml | 15 +- .../stable/mcc-help/sq/software-management.xml | 4 +- 28 files changed, 805 insertions(+), 476 deletions(-) diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/sq.po b/docs/docs/stable/bootiso/sq.po index 9fbae1b7..0744e085 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/sq.po +++ b/docs/docs/stable/bootiso/sq.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "sq" #. type: Content of:
#: en/NetInstall-cover.xml:12 en/NetInstall.xml:11 msgid "Mageia NetInstall" -msgstr "" +msgstr "Mageia NetInstall" #. type: Content of: <book><info> #: en/NetInstall-cover.xml:14 @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Paraqitje" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:14 msgid "NetInstall Media" -msgstr "" +msgstr "NetInstall Media" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:17 @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Përshkrimi" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:19 msgid "These minimal ISO's contain:" -msgstr "" +msgstr "Këto ISO minimale përmbajnë:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:23 @@ -123,6 +123,9 @@ msgid "" "full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a " "USB stick." msgstr "" +"më pak se 100 MB dhe janë të përshtatshme nëse shpejtësia është shumë e ulët " +"për të shkarkuar një DVD të plotë, ose nëse keni një kompjuter pa DVD drive " +"ose nuk mund të ndizni nga një USB." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:29 @@ -131,6 +134,10 @@ msgid "" "installer and b) find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other " "packages that are needed to continue and complete the install." msgstr "" +"jo më shumë se ajo që është e nevojshme për a) të fillojë <literal>DrakX</" +"literal> instalues dhe b) gjej <literal>DrakX-installer-stage2</literal> dhe " +"paketa të tjera që janë të nevojshme për të vazhduar dhe përfunduar " +"instalimin." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:36 @@ -138,11 +145,13 @@ msgid "" "The required source packages may be on a PC hard disk, a local drive, a " "local network or on the Internet." msgstr "" +"Paketat e kërkuara mund të jenë në një disk të PC, një disk lokal, një rrjet " +"lokal ose në internet." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/netInstall-intro.xml:40 msgid "Installation via encrypted wifi or bluetooth is not supported." -msgstr "" +msgstr "Instalimi me anë të Wi-Fi të koduar ose Bluetooth nuk mbështetet." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:46 @@ -152,7 +161,7 @@ msgstr "Disponueshmëri" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:48 msgid "There a two versions of the NetInstall media:" -msgstr "" +msgstr "Ka dy versione të mediave NetInstall:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:52 @@ -160,6 +169,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not " "to use non-free software, this ISO contains only free software." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> Për ata që preferojnë të " +"mos përdorin programin pa-pagesë, kjo ISO përmban vetëm programin falas." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:58 @@ -168,6 +179,9 @@ msgid "" "additionally includes proprietary device drivers, which may be required for " "your network device, disk controller, etc." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis> Kjo ISO përfshin " +"gjithashtu drejtuesit e pajisjeve të kompanive, të cilat mund të duhen për " +"pajisjen tuaj të rrjetit, kontrolluesin e diskut, etj." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:64 @@ -176,6 +190,9 @@ msgid "" "See here: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/\">https://www." "mageia.org/downloads/</link>" msgstr "" +"Të dyja versionet janë në dispozicion në formatin e 32-bit dhe 64-bit të " +"ndara të ISO. Shih këtu: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/" +"\">https://www.mageia.org/downloads/</link>" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:70 @@ -191,16 +208,20 @@ msgid "" "\">https://wiki.mageia.org/en/" "Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>" msgstr "" +"Pas shkarkimit të imazhit, shkruani atë në një CD/DVD ose, nëse preferoni ta " +"vendosni në një USB, ndiqni udhëzimet këtu: <link xlink:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">https://" +"wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:79 msgid "Installation Stages" -msgstr "" +msgstr "Fazat Instalimit" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:81 msgid "The installation is carried out in two stages:" -msgstr "" +msgstr "Instalimi kryhet në dy faza:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:85 @@ -210,6 +231,10 @@ msgid "" "medium containing the files to be used for the installation. If the method " "involves a server, then the network connection will be activated." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Faza 1</emphasis> Kjo është faza para instalimit. Ju " +"do të duhet të jepni metodën dhe detajet për të hyrë në pajisjen që përmban " +"skedarët që do të përdoren për instalimin. Nëse metoda përfshin një server, " +"atëherë lidhja e rrjetit do të aktivizohet." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:93 @@ -218,6 +243,9 @@ msgid "" "stage, which will automatically commence once a connection to the installer " "files has been established." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Faza 2</emphasis> Kjo është faza aktuale e " +"Instalimit, e cila automatikisht do të fillojë sapo të krijohet një lidhje " +"me skedarët e instaluesit." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/netInstall-intro.xml:100 @@ -227,6 +255,10 @@ msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </" "keycombo>." msgstr "" +"Gjatë Fazës 1, asgjë nuk do të shkruhet në Diskun tuaj, kështu që është e " +"sigurt të dilni në çdo moment gjatë Fazës 1 nëse dëshironi. Këtë mund ta " +"bëni duke shtypur <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> " +"<keycap>Del</keycap> </keycombo>." #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/netInstall-intro.xml:112 @@ -235,6 +267,9 @@ msgid "" "to read the logs and <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </" "keycombo> to return to the installer screen." msgstr "" +"Ju mund të përdorni <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F3</keycap> </" +"keycombo> për të lexuar shënimet dhe <keycombo> <keycap>Alt</keycap> " +"<keycap>F1</keycap> </keycombo> për t'u kthyer në ekranin e instaluesit." #. type: Content of: <section><section><warning><para> #: en/netInstall-intro.xml:124 @@ -246,11 +281,17 @@ msgid "" "Keyboard_layout#United_States\">American keyboard</link> layout. This can be " "very confusing when you need to type names and paths." msgstr "" +"Ndryshe nga instalimi nga DVD ose LiveCD, gjatë pjesës së parë të instalimit " +"(<emphasis role=\"bold\">Faza 1</emphasis>), do t'ju kërkohet të shkruani " +"gjëra. Gjatë kësaj faze, tastiera juaj do të funksionojë sipas një <link " +"xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States" +"\">Tastierë amerikane</link> . Kjo mund të jetë shumë konfuze kur keni " +"nevojë të shkruani emrat dhe shtigjet." #. type: Content of: <section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:15 msgid "Stage 1 (Pre-installation Stage)" -msgstr "" +msgstr "Faza 1 (Faza Para-instalimit)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:18 @@ -264,11 +305,14 @@ msgid "" "booting with the NetInstall media depends on whether you are booting on a " "BIOS or UEFI system. See the following two screenshots:" msgstr "" +"Veçantia <emphasis>Ekrani Mirëpritjes</emphasis> që do të shihni kur nisni " +"me instalimin NetInstall varet nëse jeni duke nisur në një sistem BIOS ose " +"UEFI. Shikoni dy pamjet e mëposhtme:" #. type: Content of: <section><section><figure><title> #: en/netInstall-stage1.xml:25 msgid "BIOS Welcome Screen" -msgstr "" +msgstr "Ekrani Mirëpritjes BIOS" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:29 @@ -287,16 +331,20 @@ msgid "" "<keycap>F2</keycap> and return to the installer screen by pressing " "<keycap>F1</keycap>. Otherwise, the boot will continue with default settings." msgstr "" +"Gjatë ndezjes, mund të zgjidhni të lexoni ndihmën e përparuar duke shtypur " +"<keycap>F2</keycap> dhe të ktheheni në ekranin e instaluesit duke shtypur " +"<keycap>F1</keycap>. Përndryshe, ndezja do të vazhdoj me cilësimet e " +"parazgjedhura." #. type: Content of: <section><section><figure><title> #: en/netInstall-stage1.xml:40 msgid "UEFI Welcome Screen" -msgstr "" +msgstr "Ekrani Mirëpritjes EUFI" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:44 msgid "../net-welcome2.png" -msgstr "" +msgstr "../net-welcome2.png" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:51 @@ -304,6 +352,8 @@ msgid "" "Use the arrow keys to highlight <emphasis>Start Mageia Install</emphasis> " "and then press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" +"Përdorni shigjetat për të përzgjedhur <emphasis>Filloni Instalimin Mageia</" +"emphasis> dhe shtypni <keycap>Enter</keycap>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:56 @@ -311,16 +361,18 @@ msgid "" "For both BIOS and UEFI systems, you will then see a pop-up notification " "saying that USB devices are being detected:" msgstr "" +"Për të dy sistemet BIOS dhe UEFI, do të shihni një njoftim shfaqet që thotë " +"se pajisjet USB janë duke u zbuluar:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:61 msgid "../netInstall-01.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-01.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:67 msgid "Installation Method" -msgstr "" +msgstr "Metoda Instalimit" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:69 @@ -328,16 +380,20 @@ msgid "" "You can now choose an installation method via CDROM/HDD or Server (NFS, FTP " "or HTTP)." msgstr "" +"Tani mund të zgjidhni një metodë instalimi nëpërmjet CDROM/HDD ose Server " +"(NFS, FTP ose HTTP)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:72 msgid "You also have the option to load third-party modules at this point." msgstr "" +"Ju gjithashtu keni mundësi për të ngarkuar module të palëve të treta në këtë " +"pikë." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:77 msgid "../netInstall-02.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-02.png" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:83 @@ -345,6 +401,8 @@ msgid "" "Move up or down the list using the arrow keys until the appropriate method " "of installation is highlighted." msgstr "" +"Lëvizni lart ose poshtë në listë duke përdorur tastet e shigjetave derisa të " +"theksohet metoda e duhur e instalimit." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:88 @@ -352,6 +410,8 @@ msgid "" "Press the <keycap>Tab</keycap> key until <emphasis>Ok</emphasis> is " "highlighted and then press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" +"Shtypni butonin <keycap>Tab</keycap> deri sa <emphasis>Ok</emphasis> " +"përzgjidhet dhe pastaj shtypni <keycap>Enter</keycap>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:94 @@ -364,6 +424,8 @@ msgid "" "If you don't know what to choose for a Network Installation, choose " "<emphasis>FTP server</emphasis>." msgstr "" +"Nëse nuk dini çfarë të zgjidhni për një instalim rrjeti, zgjidhni " +"<emphasis>FTP server</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:103 @@ -371,6 +433,9 @@ msgid "" "On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using " "<emphasis>HTTP server</emphasis> is a good choice in this case." msgstr "" +"Në një rrjet ndërmarrjesh, FTP dhe rsync mund të bllokohen, kështu që " +"përdorimi <emphasis>HTTP server</emphasis> është një zgjedhje e mirë në këtë " +"rast." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:109 @@ -378,11 +443,13 @@ msgid "" "After choosing any of the server options you will automatically proceed to " "the <emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis> section." msgstr "" +"Pasi të keni zgjedhur ndonjë nga opsionet e serverit ju automatikisht do të " +"vazhdoni në <emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis> seksion." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:115 msgid "CDROM/HDD" -msgstr "" +msgstr "CDROM/HDD" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:117 @@ -390,36 +457,38 @@ msgid "" "If you choose to install from either a CDROM or hard disk (or USB stick), a " "scan for storage devices will be performed:" msgstr "" +"Nëse vendosni të instaloni nga një CDROM ose një disk (ose USB), do të " +"kryhet një skanim për pajisjet e ruajtjes:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:122 msgid "../netInstall-03.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-03.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:128 msgid "First, select the relevant hard drive (or USB stick)" -msgstr "" +msgstr "Së pari, zgjidhni diskun përkatës (ose USB)" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:134 msgid "../netInstall-04.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-04.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:140 msgid "Followed by the relevant partition" -msgstr "" +msgstr "Ndjekur nga ndarja përkatëse" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:146 msgid "../netInstall-05.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-05.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:152 msgid "Then specify the directory or the file name of the ISO" -msgstr "" +msgstr "Pastaj specifikoni dosjen ose emrin e skedarit të ISO" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:156 @@ -429,16 +498,20 @@ msgid "" "make your selection using the up and down arrows, as seen in the second of " "the following images." msgstr "" +"Duke lënë këtë hapur ose duke përdorur dosjen është më e lehtë, sepse " +"instaluesi pastaj ju paraqet një listë të dosjeve dhe skedarëve nga të cilat " +"mund të bëni zgjedhjen tuaj duke përdorur shigjetat lart dhe poshtë, siç " +"shihet në figurën e dytë të mëposhtme." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:163 msgid "../netInstall-06.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-06.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:169 msgid "../netInstall-07.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-07.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:173 @@ -447,11 +520,14 @@ msgid "" "on CDROM or HDD, you will automatically proceed to <emphasis><xref linkend=" "\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual installation stage)." msgstr "" +"Pasi informacioni të jetë siguruar për vendndodhjen e ISO, qoftë në CDROM " +"ose HDD, do të vazhdoni automatikisht në <emphasis><xref linkend=" +"\"netStageTwo\"/></emphasis> (faza aktuale e instalimit)." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:180 msgid "Load Third-Party Modules" -msgstr "" +msgstr "Ngarkoni modulet e palëve të treta" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:182 @@ -459,21 +535,23 @@ msgid "" "If you wish to <emphasis>Load third-party modules</emphasis>, then you will " "be asked for the location of the directory containing the modules:" msgstr "" +"Nëse dëshironi <emphasis>Ngarko module të palëve të treta</emphasis>, " +"atëherë do t'ju kërkohet vendndodhja e dosjeve që përmban modulet:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:188 msgid "../netInstall-08.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-08.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:195 msgid "Network Connection" -msgstr "" +msgstr "Lidhje Rrjeti" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:198 msgid "Connection Device" -msgstr "" +msgstr "Pajisje Kyçëse" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:200 @@ -481,16 +559,19 @@ msgid "" "If you chose any of the server options at the <emphasis>Installation Method</" "emphasis> step, you will then be asked to choose a network device:" msgstr "" +"Nëse zgjedh ndonjë nga opsionet e serverit në hapin <emphasis>Metoda " +"Instalimit</emphasis> , atëherë do t'ju kërkohet të zgjidhni një pajisje " +"rrjeti:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:206 msgid "../netInstall-09.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-09.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:212 msgid "Connection Type" -msgstr "" +msgstr "Lloji Lidhjes" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:214 @@ -498,11 +579,13 @@ msgid "" "Now you need to choose whether the network device will use a DHCP, Static or " "ADSL connection:" msgstr "" +"Tani ju duhet të zgjidhni nëse pajisja e rrjetit do të përdorë një lidhje " +"DHCP, Statike ose ADSL:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:219 msgid "../netInstall-10.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-10.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:223 @@ -510,21 +593,23 @@ msgid "" "If you are unsure which option is suitable, then you should probably accept " "the default option (DHCP)." msgstr "" +"Nëse nuk jeni të sigurt se cili opsion është i përshtatshëm, atëherë ndoshta " +"duhet ta pranoni opsionin e parazgjedhur (DHCP)." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:228 msgid "Host/Domain Names" -msgstr "" +msgstr "Emrat Host/Domain" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:230 msgid "If necessary, you can now supply your Host and Domain names:" -msgstr "" +msgstr "Nëse është e nevojshme, tani mund të jepni emrat e Host dhe Domain:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:235 msgid "../netInstall-11.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-11.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:241 @@ -533,6 +618,9 @@ msgid "" "highlight <emphasis>Ok</emphasis> and press <keycap>Enter</keycap> to " "proceed. The network connection will now be activated." msgstr "" +"Nëse nuk jeni të sigurtë se çfarë do të thotë kjo, atëherë mund t'i leni " +"bosh fushat, përzgjidhni <emphasis>Ok</emphasis> dhe shtyp <keycap>Enter</" +"keycap> për të vazhduar. Tani lidhja e rrjetit do të aktivizohet." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:248 @@ -540,6 +628,8 @@ msgid "" "If you are using either FTP or HTTP, you will automatically proceed to the " "<emphasis><xref linkend=\"netMirrors\"/></emphasis> section" msgstr "" +"Nëse jeni duke përdorur ose FTP ose HTTP, ju automatikisht do të vazhdoni në " +"<emphasis><xref linkend=\"netMirrors\"/></emphasis> seksion" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:252 @@ -547,11 +637,13 @@ msgid "" "If you are using NFS, you will be asked for the NFS server name and the " "directory containing the Mageia distribution:" msgstr "" +"Nëse jeni duke përdorur NFS, do t'ju kërkohet emri i serverit NFS dhe dosja " +"që përmban shpërndarjen Mageia:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:257 msgid "../netInstall-12.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-12.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:261 @@ -560,11 +652,13 @@ msgid "" "<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual " "installation stage)." msgstr "" +"Pasi të futni detajet e NFS, automatikisht do të vazhdoni në <emphasis><xref " +"linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (faza aktuale e instalimit)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:268 msgid "Mirrors" -msgstr "" +msgstr "Lidhjet" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:270 @@ -572,16 +666,18 @@ msgid "" "If using FTP or HTTP, you now have to specify a mirror to use. This can be " "done manually or by choosing from a list" msgstr "" +"Nëse përdorni FTP ose HTTP, tani duhet të specifikoni një lidhje për t'u " +"përdorur. Kjo mund të bëhet manualisht ose duke zgjedhur nga një listë" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:275 msgid "../netInstall-13.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-13.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:280 msgid "Specify Manually" -msgstr "" +msgstr "Specifikoni Manualisht" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:282 @@ -589,6 +685,8 @@ msgid "" "You will find a list of all available mirrors here: <link xlink:href=" "\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>" msgstr "" +"Ju do të gjeni një listë të të gjitha lidhjeve në dispozicion këtu: <link " +"xlink:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:285 @@ -597,6 +695,9 @@ msgid "" "\"mageia\" (or \"Mageia\") as used by the official Mageia mirrors. That " "means .../mageia/distrib/<version>/<arch>" msgstr "" +"Cilado lidhje që zgjidhni, duhet të përdorë të njëjtën strukturë me pemë " +"\"mageia\" (ose \"Mageia\") siç përdoret nga lidhjet zyrtare të Mageia. Kjo " +"do të thotë .../mageia/distrib/<version>/<arch>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:290 @@ -604,21 +705,23 @@ msgid "" "A correct entry (when using an official mirror) in the <emphasis>Mageia " "directory</emphasis> field below, could be:" msgstr "" +"Një hyrje e saktë (kur përdorni një lidhje zyrtare) në <emphasis>Mageia " +"dosje</emphasis> fusha më poshtë mund të jetë:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:293 msgid "<filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:295 msgid "Another example (for Mageia 6 x86_64) could be:" -msgstr "" +msgstr "Një shembull tjetër (për Mageia 6 x86_64) mund të jetë:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:297 msgid "<filename>pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64</filename>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:299 @@ -626,26 +729,28 @@ msgid "" "Other mirrors may have a different path structure and the screenshots below " "show such examples:" msgstr "" +"Lidhje të tjera mund të kenë një strukturë të ndryshme të rrugës dhe pamjet " +"më poshtë tregojnë shembuj të tillë:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:302 msgid "If you are using an FTP server:" -msgstr "" +msgstr "Nëse po përdorni një server FTP:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:306 msgid "../netInstall-14.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-14.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:310 msgid "If you are using an HTTP server:" -msgstr "" +msgstr "Nëse po përdorni një server HTTP:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:314 msgid "../netInstall-15.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-15.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:318 en/netInstall-stage1.xml:344 @@ -654,11 +759,14 @@ msgid "" "<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual " "installation stage)." msgstr "" +"Sapo të jetë siguruar ky informacion, automatikisht do të vazhdoni " +"<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (faza aktuale e " +"instalimit)." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:324 msgid "Select From a List" -msgstr "" +msgstr "Zgjidhni Nga një Listë" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:326 @@ -666,11 +774,13 @@ msgid "" "If you get a lot of missing dependency errors later in the install, reboot " "and try a different mirror." msgstr "" +"Nëse merrni shumë gabime të mungesës së varësisë më vonë në instalim, " +"rifilloni dhe provoni një lidhje të ndryshme." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:331 msgid "../netInstall-16.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-16.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:335 @@ -678,16 +788,18 @@ msgid "" "After choosing an FTP server, you will see a screen where you can optionally " "add a login name and password if required." msgstr "" +"Pas zgjedhjes së një serveri FTP, do të shihni një ekran ku mund të shtoni " +"opsionalisht një emër identifikimi dhe fjalëkalim nëse kërkohet." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:340 msgid "../netInstall-17.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-17.png" #. type: Content of: <section><title> #: en/netInstall-stage2.xml:15 msgid "Stage 2 (Installation Stage)" -msgstr "" +msgstr "Faza 2 (Faza Instalimit)" #. type: Content of: <section><para> #: en/netInstall-stage2.xml:17 @@ -700,11 +812,18 @@ msgid "" "keycombo> (or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> " "<keycap>F7</keycap> </keycombo> to come back if you change your mind)." msgstr "" +"Asgjë nuk është shkruar në diskun tuaj në këtë pikë. Prandaj, nëse vendosni " +"të mos vazhdoni me instalimin aktual, atëherë është e sigurt të rifilloni " +"tani: shkoni në <literal>tty2</literal> me <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> " +"<keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> dhe shtypni <keycombo> " +"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> " +"(ose <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F7</" +"keycap> </keycombo> të ktheheni nëse ndryshoni mendjen tuaj)." #. type: Content of: <article><info><subtitle> #: en/NetInstall.xml:13 msgid "Installing Mageia Using a Tiny Boot Image" -msgstr "" +msgstr "Instalimi i Mageia duke përdorur një imazh të vogël" #. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> #: en/NetInstall.xml:17 diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/sq/NetInstall.xml b/docs/docs/stable/bootiso/sq/NetInstall.xml index 0ea115c5..71ee7386 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/sq/NetInstall.xml +++ b/docs/docs/stable/bootiso/sq/NetInstall.xml @@ -21,7 +21,7 @@ <info> <title>Mageia NetInstall - Installing Mageia Using a Tiny Boot Image + Instalimi i Mageia duke përdorur një imazh të vogël diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/sq/netInstall-intro.xml b/docs/docs/stable/bootiso/sq/netInstall-intro.xml index f642778a..03cbfcf4 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/sq/netInstall-intro.xml +++ b/docs/docs/stable/bootiso/sq/netInstall-intro.xml @@ -17,103 +17,103 @@
Përshkrimi - These minimal ISO's contain: + Këto ISO minimale përmbajnë: - less than 100 MB and are convenient if bandwidth is too low to download a -full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a -USB stick. + më pak se 100 MB dhe janë të përshtatshme nëse shpejtësia është shumë e ulët +për të shkarkuar një DVD të plotë, ose nëse keni një kompjuter pa DVD drive +ose nuk mund të ndizni nga një USB. - no more than that which is needed to a) start the DrakX -installer and b) find DrakX-installer-stage2 and other -packages that are needed to continue and complete the install. + jo më shumë se ajo që është e nevojshme për a) të fillojë +DrakX instalues dhe b) gjej +DrakX-installer-stage2 dhe paketa të tjera që janë të +nevojshme për të vazhduar dhe përfunduar instalimin. - The required source packages may be on a PC hard disk, a local drive, a -local network or on the Internet. + Paketat e kërkuara mund të jenë në një disk të PC, një disk lokal, një rrjet +lokal ose në internet. - Installation via encrypted wifi or bluetooth is not supported. + Instalimi me anë të Wi-Fi të koduar ose Bluetooth nuk mbështetet.
Disponueshmëri - There a two versions of the NetInstall media: + Ka dy versione të mediave NetInstall: - netinstall.iso For those who prefer not to -use non-free software, this ISO contains only free software. + netinstall.iso Për ata që preferojnë të mos +përdorin programin pa-pagesë, kjo ISO përmban vetëm programin falas. - netinstall-nonfree.iso This ISO -additionally includes proprietary device drivers, which may be required for -your network device, disk controller, etc. + netinstall-nonfree.iso Kjo ISO përfshin +gjithashtu drejtuesit e pajisjeve të kompanive, të cilat mund të duhen për +pajisjen tuaj të rrjetit, kontrolluesin e diskut, etj. - Both versions are available in the form of separate 32-bit and 64-bit -ISO's. See here: Të dyja versionet janë në dispozicion në formatin e 32-bit dhe 64-bit të +ndara të ISO. Shih këtu: https://www.mageia.org/downloads/
Përgatitje - After downloading the image, burn it to a CD/DVD or, if you prefer to put it -on a USB stick, follow the instructions here: Pas shkarkimit të imazhit, shkruani atë në një CD/DVD ose, nëse preferoni ta +vendosni në një USB, ndiqni udhëzimet këtu: https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick
- Installation Stages + Fazat Instalimit - The installation is carried out in two stages: + Instalimi kryhet në dy faza: - Stage 1 This is the pre-Installation -stage. You will need to provide the method and details for accessing the -medium containing the files to be used for the installation. If the method -involves a server, then the network connection will be activated. + Faza 1 Kjo është faza para instalimit. Ju +do të duhet të jepni metodën dhe detajet për të hyrë në pajisjen që përmban +skedarët që do të përdoren për instalimin. Nëse metoda përfshin një server, +atëherë lidhja e rrjetit do të aktivizohet. - Stage 2 This is the actual Installation -stage, which will automatically commence once a connection to the installer -files has been established. + Faza 2 Kjo është faza aktuale e Instalimit, +e cila automatikisht do të fillojë sapo të krijohet një lidhje me skedarët e +instaluesit. - During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe to -quit at any point during Stage 1 if you wish. You can do so by pressing - Ctrl Alt Del -. + Gjatë Fazës 1, asgjë nuk do të shkruhet në Diskun tuaj, kështu që është e +sigurt të dilni në çdo moment gjatë Fazës 1 nëse dëshironi. Këtë mund ta +bëni duke shtypur Ctrl Alt +Del . - You can use Alt F3 -to read the logs and Alt F1 - to return to the installer screen. + Ju mund të përdorni Alt F3 + për të lexuar shënimet dhe Alt +F1 për t'u kthyer në ekranin e instaluesit. - Unlike when installing from DVD or LiveCD, during the first part of the -installation (Stage 1), you will be asked -to type things. During this stage, your keyboard will operate as per an -American -keyboard layout. This can be very confusing when you need to type -names and paths. + Ndryshe nga instalimi nga DVD ose LiveCD, gjatë pjesës së parë të instalimit +(Faza 1), do t'ju kërkohet të shkruani +gjëra. Gjatë kësaj faze, tastiera juaj do të funksionojë sipas një Tastierë +amerikane . Kjo mund të jetë shumë konfuze kur keni nevojë të +shkruani emrat dhe shtigjet.
diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/sq/netInstall-stage1.xml b/docs/docs/stable/bootiso/sq/netInstall-stage1.xml index 6c53a2b5..c9867582 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/sq/netInstall-stage1.xml +++ b/docs/docs/stable/bootiso/sq/netInstall-stage1.xml @@ -15,17 +15,17 @@ -Stage 1 (Pre-installation Stage) +Faza 1 (Faza Para-instalimit)
Ndezje - The particular Welcome Screen that you will see when -booting with the NetInstall media depends on whether you are booting on a -BIOS or UEFI system. See the following two screenshots: + Veçantia Ekrani Mirëpritjes që do të shihni kur nisni +me instalimin NetInstall varet nëse jeni duke nisur në një sistem BIOS ose +UEFI. Shikoni dy pamjet e mëposhtme:
- BIOS Welcome Screen + Ekrani Mirëpritjes BIOS @@ -33,13 +33,13 @@ BIOS or UEFI system. See the following two screenshots:
- When booting up, you can choose to read the advanced help by pressing -F2 and return to the installer screen by pressing -F1. Otherwise, the boot will continue with default -settings. + Gjatë ndezjes, mund të zgjidhni të lexoni ndihmën e përparuar duke shtypur +F2 dhe të ktheheni në ekranin e instaluesit duke shtypur +F1. Përndryshe, ndezja do të vazhdoj me cilësimet e +parazgjedhura.
- UEFI Welcome Screen + Ekrani Mirëpritjes EUFI @@ -49,13 +49,13 @@ settings. - Use the arrow keys to highlight Start Mageia Install -and then press Enter. + Përdorni shigjetat për të përzgjedhur Filloni Instalimin +Mageia dhe shtypni Enter. - For both BIOS and UEFI systems, you will then see a pop-up notification -saying that USB devices are being detected: + Për të dy sistemet BIOS dhe UEFI, do të shihni një njoftim shfaqet që thotë +se pajisjet USB janë duke u zbuluar: @@ -65,12 +65,13 @@ saying that USB devices are being detected:
- Installation Method + Metoda Instalimit - You can now choose an installation method via CDROM/HDD or Server (NFS, FTP -or HTTP). + Tani mund të zgjidhni një metodë instalimi nëpërmjet CDROM/HDD ose Server +(NFS, FTP ose HTTP). - You also have the option to load third-party modules at this point. + Ju gjithashtu keni mundësi për të ngarkuar module të palëve të treta në këtë +pikë. @@ -80,13 +81,13 @@ or HTTP). - Move up or down the list using the arrow keys until the appropriate method -of installation is highlighted. + Lëvizni lart ose poshtë në listë duke përdorur tastet e shigjetave derisa të +theksohet metoda e duhur e instalimit. - Press the Tab key until Ok is -highlighted and then press Enter. + Shtypni butonin Tab deri sa Ok +përzgjidhet dhe pastaj shtypni Enter. @@ -95,25 +96,26 @@ highlighted and then press Enter. - If you don't know what to choose for a Network Installation, choose + Nëse nuk dini çfarë të zgjidhni për një instalim rrjeti, zgjidhni FTP server. - On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using -HTTP server is a good choice in this case. + Në një rrjet ndërmarrjesh, FTP dhe rsync mund të bllokohen, kështu që +përdorimi HTTP server është një zgjedhje e mirë në këtë +rast. - After choosing any of the server options you will automatically proceed to -the section. + Pasi të keni zgjedhur ndonjë nga opsionet e serverit ju automatikisht do të +vazhdoni në seksion.
CDROM/HDD - If you choose to install from either a CDROM or hard disk (or USB stick), a -scan for storage devices will be performed: + Nëse vendosni të instaloni nga një CDROM ose një disk (ose USB), do të +kryhet një skanim për pajisjet e ruajtjes: @@ -123,7 +125,7 @@ scan for storage devices will be performed: - First, select the relevant hard drive (or USB stick) + Së pari, zgjidhni diskun përkatës (ose USB) @@ -135,7 +137,7 @@ scan for storage devices will be performed: - Followed by the relevant partition + Ndjekur nga ndarja përkatëse @@ -147,14 +149,14 @@ scan for storage devices will be performed: - Then specify the directory or the file name of the ISO + Pastaj specifikoni dosjen ose emrin e skedarit të ISO - Leaving this open, or using the directory is easier, because the installer -then presents you with a list of directories and files from which you can -make your selection using the up and down arrows, as seen in the second of -the following images. + Duke lënë këtë hapur ose duke përdorur dosjen është më e lehtë, sepse +instaluesi pastaj ju paraqet një listë të dosjeve dhe skedarëve nga të cilat +mund të bëni zgjedhjen tuaj duke përdorur shigjetat lart dhe poshtë, siç +shihet në figurën e dytë të mëposhtme. @@ -168,16 +170,16 @@ the following images. - Once the information has been provided for the location of the ISO, either -on CDROM or HDD, you will automatically proceed to (the actual installation stage). + Pasi informacioni të jetë siguruar për vendndodhjen e ISO, qoftë në CDROM +ose HDD, do të vazhdoni automatikisht në (faza aktuale e instalimit).
- Load Third-Party Modules + Ngarkoni modulet e palëve të treta - If you wish to Load third-party modules, then you will -be asked for the location of the directory containing the modules: + Nëse dëshironi Ngarko module të palëve të treta, +atëherë do t'ju kërkohet vendndodhja e dosjeve që përmban modulet: @@ -188,13 +190,14 @@ be asked for the location of the directory containing the modules:
- Network Connection + Lidhje Rrjeti
- Connection Device + Pajisje Kyçëse - If you chose any of the server options at the Installation -Method step, you will then be asked to choose a network device: + Nëse zgjedh ndonjë nga opsionet e serverit në hapin Metoda +Instalimit , atëherë do t'ju kërkohet të zgjidhni një pajisje +rrjeti: @@ -204,10 +207,10 @@ Method step, you will then be asked to choose a network device:
- Connection Type + Lloji Lidhjes - Now you need to choose whether the network device will use a DHCP, Static or -ADSL connection: + Tani ju duhet të zgjidhni nëse pajisja e rrjetit do të përdorë një lidhje +DHCP, Statike ose ADSL: @@ -215,14 +218,14 @@ ADSL connection: - If you are unsure which option is suitable, then you should probably accept -the default option (DHCP). + Nëse nuk jeni të sigurt se cili opsion është i përshtatshëm, atëherë ndoshta +duhet ta pranoni opsionin e parazgjedhur (DHCP).
- Host/Domain Names + Emrat Host/Domain - If necessary, you can now supply your Host and Domain names: + Nëse është e nevojshme, tani mund të jepni emrat e Host dhe Domain: @@ -232,17 +235,18 @@ the default option (DHCP). - If you are unsure what this means then you can just leave the fields blank, -highlight Ok and press Enter to -proceed. The network connection will now be activated. + Nëse nuk jeni të sigurtë se çfarë do të thotë kjo, atëherë mund t'i leni +bosh fushat, përzgjidhni Ok dhe shtyp +Enter për të vazhduar. Tani lidhja e rrjetit do të +aktivizohet. - If you are using either FTP or HTTP, you will automatically proceed to the - section + Nëse jeni duke përdorur ose FTP ose HTTP, ju automatikisht do të vazhdoni në + seksion - If you are using NFS, you will be asked for the NFS server name and the -directory containing the Mageia distribution: + Nëse jeni duke përdorur NFS, do t'ju kërkohet emri i serverit NFS dhe dosja +që përmban shpërndarjen Mageia: @@ -250,17 +254,16 @@ directory containing the Mageia distribution: - After entering the NFS details, you will automatically proceed to - (the actual installation -stage). + Pasi të futni detajet e NFS, automatikisht do të vazhdoni në (faza aktuale e instalimit).
- Mirrors + Lidhjet - If using FTP or HTTP, you now have to specify a mirror to use. This can be -done manually or by choosing from a list + Nëse përdorni FTP ose HTTP, tani duhet të specifikoni një lidhje për t'u +përdorur. Kjo mund të bëhet manualisht ose duke zgjedhur nga një listë @@ -269,28 +272,28 @@ done manually or by choosing from a list
- Specify Manually + Specifikoni Manualisht - You will find a list of all available mirrors here: Ju do të gjeni një listë të të gjitha lidhjeve në dispozicion këtu: http://mirrors.mageia.org/ - Whichever mirror you choose, it should use the same tree-like structure from -"mageia" (or "Mageia") as used by the official Mageia mirrors. That means -.../mageia/distrib/<version>/<arch> + Cilado lidhje që zgjidhni, duhet të përdorë të njëjtën strukturë me pemë +"mageia" (ose "Mageia") siç përdoret nga lidhjet zyrtare të Mageia. Kjo do +të thotë .../mageia/distrib/<version>/<arch> - A correct entry (when using an official mirror) in the Mageia -directory field below, could be: + Një hyrje e saktë (kur përdorni një lidhje zyrtare) në Mageia +dosje fusha më poshtë mund të jetë: pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586 - Another example (for Mageia 6 x86_64) could be: + Një shembull tjetër (për Mageia 6 x86_64) mund të jetë: pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64 - Other mirrors may have a different path structure and the screenshots below -show such examples: + Lidhje të tjera mund të kenë një strukturë të ndryshme të rrugës dhe pamjet +më poshtë tregojnë shembuj të tillë: - If you are using an FTP server: + Nëse po përdorni një server FTP: @@ -298,7 +301,7 @@ show such examples: - If you are using an HTTP server: + Nëse po përdorni një server HTTP: @@ -306,16 +309,16 @@ show such examples: - Once this information has been provided, you will automatically proceed to - (the actual installation -stage). + Sapo të jetë siguruar ky informacion, automatikisht do të vazhdoni + (faza aktuale e +instalimit).
- Select From a List + Zgjidhni Nga një Listë - If you get a lot of missing dependency errors later in the install, reboot -and try a different mirror. + Nëse merrni shumë gabime të mungesës së varësisë më vonë në instalim, +rifilloni dhe provoni një lidhje të ndryshme. @@ -323,8 +326,8 @@ and try a different mirror. - After choosing an FTP server, you will see a screen where you can optionally -add a login name and password if required. + Pas zgjedhjes së një serveri FTP, do të shihni një ekran ku mund të shtoni +opsionalisht një emër identifikimi dhe fjalëkalim nëse kërkohet. @@ -332,9 +335,9 @@ add a login name and password if required. - Once this information has been provided, you will automatically proceed to - (the actual installation -stage). + Sapo të jetë siguruar ky informacion, automatikisht do të vazhdoni + (faza aktuale e +instalimit).
diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/sq/netInstall-stage2.xml b/docs/docs/stable/bootiso/sq/netInstall-stage2.xml index 055b48c2..531c315f 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/sq/netInstall-stage2.xml +++ b/docs/docs/stable/bootiso/sq/netInstall-stage2.xml @@ -14,16 +14,15 @@ -Stage 2 (Installation Stage) - - Nothing has been written to your hard disk at this point. Therefore, if you -decide not to proceed with the actual installation, then it is safe to -reboot now: go to tty2 with -Ctrl Alt F2 -and press Ctrl Alt -Del (or Ctrl -Alt F7 to come back if you -change your mind). +Faza 2 (Faza Instalimit) + + Asgjë nuk është shkruar në diskun tuaj në këtë pikë. Prandaj, nëse vendosni +të mos vazhdoni me instalimin aktual, atëherë është e sigurt të rifilloni +tani: shkoni në tty2 me Ctrl +Alt F2 dhe shtypni +Ctrl Alt Del +(ose Ctrl Alt +F7 të ktheheni nëse ndryshoni mendjen tuaj). diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq.po b/docs/docs/stable/installer/sq.po index aa443107..b6f06ef3 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/sq.po +++ b/docs/docs/stable/installer/sq.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-20 01:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-31 18:17+0000\n" "Last-Translator: Ardit Dani \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/sq/)\n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Licenca e Pajtueshmërisë" msgid "" "Before installing Mageia, please read the license terms and conditions " "carefully." -msgstr "" +msgstr "Para instalimit Mageia, ju lutemi lexoni kushtet e liçencë me kujdes." #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:56 @@ -59,6 +59,8 @@ msgid "" "These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must " "be accepted before you can continue." msgstr "" +"Këto kushte dhe rregulla zbatohen për të gjithë shpërndarjet Mageia dhe " +"duhet të pranohen para se mund të vazhdohet." #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:61 @@ -66,6 +68,8 @@ msgid "" "To proceed, simply select Accept and then click on " "Next" msgstr "" +"Për të vazhduar, thjesht zgjidhni Prano dhe pastaj " +"klikoni mbi Tjetër" #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:66 @@ -74,6 +78,9 @@ msgid "" "interest in Mageia. Clicking Quit will reboot your " "computer." msgstr "" +"Nëse vendosni të mos pranoni këto kushte, atëherë ju falënderojmë për " +"interesin tuaj në Mageia. Klikoni Dil do të rifilloni " +"kompjuterin tuaj." #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:76 @@ -233,7 +240,7 @@ msgstr "Futni emrin e vërtetë të përdoruesit në këtë kuti teksti" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:56 msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Emër Hyrës</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:57 @@ -241,6 +248,9 @@ msgid "" "Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real " "name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>" msgstr "" +"Futni emrin e përdoruesit ose le DrakX përdorni një version të emrit të " +"vërtetë të përdoruesit. <emphasis role=\"bold\">Emri i identifikimit është i " +"ndjeshëm.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><caution><simpara> #: en/addUser.xml:61 @@ -250,6 +260,11 @@ msgid "" "written in the user space, and some can overwrite actual data such as " "Firefox, Thunderbird or Kmail data..." msgstr "" +"Identifikimi i dhënë këtu duhet të jetë i ndryshëm nga çdo hyrje që " +"aktualisht është në përdorim për dosjet <filename>/home</filename> . Disa " +"parametra përdoruesi do të shkruhen në hapësirën e përdoruesit, dhe disa " +"mund të mbishkruajnë të dhënat aktuale si të dhënat Firefox, Thunderbird ose " +"Kmail ..." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:65 en/setupBootloader.xml:124 @@ -263,6 +278,9 @@ msgid "" "indicates the strength of the password. (See also <xref linkend=" "\"givePassword\"/>)" msgstr "" +"Shkruani fjalëkalimin e përdoruesit. Ekziston një mburojë në fund të kutisë " +"së tekstit që tregon fuqinë e fjalëkalimit. (Shih gjithashtu <xref linkend=" +"\"givePassword\"/>)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:68 @@ -270,6 +288,9 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user " "password. DrakX will check that you have not mistyped the password." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Fjalëkalimin (përsëri):</emphasis> Rivendos " +"fjalëkalimin e përdoruesit. DrakX do të kontrollojë nëse nuk e keni gabuar " +"fjalëkalimin." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:74 @@ -277,6 +298,8 @@ msgid "" "Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is " "both read and write protected (umask=0027)" msgstr "" +"Çdo përdorues i shtuar gjatë instalimit të Mageia, do të ketë një dosje home " +"që lexohet dhe shkruhet në mënyrë të mbrojtur (umask=0027)" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:76 @@ -285,6 +308,9 @@ msgid "" "emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" "emphasis>." msgstr "" +"Ju mund të shtoni ndonjë përdorues shtesë të nevojshëm në hapat " +"<emphasis>Konfigurimi - Përmbledhje</emphasis> gjatë instalimit. Zgjedh " +"<emphasis>Menaxhimi Përdoruesit</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:79 @@ -294,7 +320,7 @@ msgstr "Lejet hyrëse gjithashtu mund të ndryshohet pas instalimit." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:85 msgid "User Management (advanced)" -msgstr "" +msgstr "Administrim Përdoruesit (përparuar)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:87 @@ -302,6 +328,8 @@ msgid "" "The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings " "for the user you are adding." msgstr "" +"Opsioni <emphasis>Përparuar</emphasis> ju lejon të redaktoni cilësime të " +"mëtejshme për përdoruesin që po shtoni." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:91 @@ -310,6 +338,10 @@ msgid "" "shell available to any user you added in the previous screen. Options are " "<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>" msgstr "" +"<emphasis>Shell</emphasis>: Kjo listë zbritëse ju lejon të ndryshoni shell " +"në dispozicion për çdo përdorues që keni shtuar në ekranin e mëparshëm. " +"Opsionet janë <literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> dhe " +"<literal>Sh</literal>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:97 @@ -501,6 +533,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:67 @@ -511,12 +545,12 @@ msgstr "Ekrani fillestarë gjatë ndezjes në mënyrë të BIOS" #: en/bootLive.xml:72 en/bootLive.xml:144 en/installer.xml:106 #: en/installer.xml:154 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:75 en/bootLive.xml:147 msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ndez Mageia</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:77 @@ -524,11 +558,13 @@ msgid "" "This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB " "media (expect a very slow system compared to an installed OS)." msgstr "" +"Ky opsion do të nisë sistemin Mageia Live nga mënyrat e lidhura DVD/USB " +"(prisni një sistem shumë të ngadaltë në krahasim me një SO të instaluar)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:81 msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation." -msgstr "" +msgstr "Pasi të kryhet ndezja, mund të vazhdoni me instalimin." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:86 en/bootLive.xml:102 @@ -536,26 +572,28 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</" "emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">+ përdor shoferë videoje jo-falas (ngadalë në " +"ndezje)</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:89 msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers" -msgstr "" +msgstr "Ndez sistemin Mageia Live duke përdorur drejtues jo-video të lirë" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:96 en/bootLive.xml:155 en/installer.xml:109 msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Instalo Mageia</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:98 en/bootLive.xml:157 msgid "This option will install Mageia to a hard disk." -msgstr "" +msgstr "Ky opsion do ta instalojë Mageia në një disk." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:105 msgid "Install Mageia using non-free video drivers" -msgstr "" +msgstr "Instaloni Mageia duke përdorur drejtues jo-falas videoje" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:111 en/installer.xml:125 @@ -572,7 +610,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:118 en/bootLive.xml:161 msgid "<emphasis role=\"bold\"> F2 Language</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\"> F2 Gjuhë</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:120 en/bootLive.xml:163 @@ -581,6 +619,9 @@ msgid "" "during the installation. Use the arrow keys to select the language then " "press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" +"Shtyp <keycap>F2</keycap> që instaluesi të përdorë një gjuhë të caktuar " +"gjatë instalimit. Përdorni tastet e shigjetave për të zgjedhur gjuhën dhe më " +"pas shtypni <keycap>Enter</keycap>." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:129 @@ -593,6 +634,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:139 @@ -639,6 +682,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/chooseDesktop.xml:38 @@ -670,6 +715,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:16 @@ -679,21 +726,26 @@ msgid "" "more information about the content of each is available in tool-tips which " "become visible as the mouse is hovered over them." msgstr "" +"Paketat janë rregulluar në grupe të përbashkëta, për të bërë zgjedhjen e " +"asaj që ju nevojitet në sistemin tuaj shumë më të lehtë. Grupet janë mjaft " +"të vetë-shpjegueshëm, megjithatë më shumë informacion rreth përmbajtjes së " +"secilit është në dispozicion në këshilla të veglave të cilat bëhen të " +"dukshme kur miu fluturohet mbi ta." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:23 msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:27 msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:31 msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mjedise Grafike </emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:35 @@ -701,6 +753,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use " "this option to manually add or remove packages" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Përzgjedhja Paketash Individuale</emphasis>: ju mund " +"ta përdorni këtë mundësi për të shtuar ose hequr manualisht paketa" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:40 @@ -708,6 +762,8 @@ msgid "" "See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " "minimal install (without or with X & IceWM)." msgstr "" +"Shih <xref linkend=\"minimal-install\"/> për udhëzime se si të bëni një " +"instalim minimal (pa ose me X & IceWM)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackagesTree.xml:3 @@ -723,12 +779,16 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:18 msgid "" "Here you can add or remove any extra packages to customize your installation." msgstr "" +"Këtu mund të shtoni ose hiqni çdo paketë shtesë për ta përshtatur instalimin " +"tuaj." #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:21 @@ -739,6 +799,11 @@ msgid "" "same packages on another system, by pressing the same button during install " "and choosing to load it." msgstr "" +"Pasi keni bërë zgjedhjen tuaj, ju mund të klikoni mbi <emphasis>ikonën " +"floppy</emphasis> në fund të faqes për të ruajtur zgjedhjen tuaj të paketave " +"(ruajtja në një USB punon gjithashtu). Ju pastaj mund të përdorin këtë skedë " +"për të instaluar të njëjtat paketa në një sistem tjetër, duke shtypur " +"butonin e njëjtë gjatë instalimit dhe zgjedh për të ngarkuar atë." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureServices.xml:3 @@ -756,12 +821,17 @@ msgid "" "\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png" +"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:20 msgid "" "Here you can choose which services should start when you boot your system." msgstr "" +"Këtu mund të zgjidhni cilat shërbime duhet të filloni kur të nisni sistemin " +"tuaj." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureServices.xml:25 @@ -769,6 +839,8 @@ msgid "" "Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The " "settings DrakX chose are usually good." msgstr "" +"Kliko në një trekëndësh për të zgjeruar një grup për të gjitha shërbimet " +"përkatëse. Cilësimet që DrakX zgjodhi zakonisht janë të mira." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureServices.xml:31 @@ -802,6 +874,11 @@ msgid "" "condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:26 @@ -809,6 +886,8 @@ msgid "" "Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the " "same timezone." msgstr "" +"Zgjidh orën të zonës duke zgjedhur vendin tënd ose një qytet afër jush në të " +"njëjtën periudhë kohore." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:32 @@ -816,6 +895,8 @@ msgid "" "In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time " "or to GMT, also known as UTC." msgstr "" +"Në ekranin e ardhshëm ju mund të zgjidhni të vendosni orën tuaj pajisjeve në " +"kohën lokale ose në GMT, i njohur edhe si UTC." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:37 @@ -838,6 +919,9 @@ msgid "" "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:35 @@ -1197,7 +1281,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><figure><title> #: en/diskdrake.xml:101 msgid "EFI System Partition" -msgstr "" +msgstr "Ndarja Sistemit EFI" #. type: Content of: <section><figure><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:104 @@ -1234,7 +1318,7 @@ msgstr "sq" #. type: Content of: <section><title> #: en/diskPartitioning.xml:4 msgid "Partitioning" -msgstr "Shpërndarja" +msgstr "Ndarje" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/doPartitionDisks.xml:27 diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/acceptLicense.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/acceptLicense.xml index d5aa847b..4c13b659 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/sq/acceptLicense.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/sq/acceptLicense.xml @@ -57,24 +57,23 @@ align="center" condition="live"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para>Before installing Mageia, please read the license terms and conditions -carefully.</para> + <para>Para instalimit Mageia, ju lutemi lexoni kushtet e liçencë me kujdes.</para> </listitem> <listitem> - <para>These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must -be accepted before you can continue.</para> + <para>Këto kushte dhe rregulla zbatohen për të gjithë shpërndarjet Mageia dhe +duhet të pranohen para se mund të vazhdohet.</para> </listitem> <listitem> - <para>To proceed, simply select <emphasis>Accept</emphasis> and then click on -<emphasis>Next</emphasis></para> + <para>Për të vazhduar, thjesht zgjidhni <emphasis>Prano</emphasis> dhe pastaj +klikoni mbi <emphasis>Tjetër</emphasis></para> </listitem> </itemizedlist> - <para>If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your -interest in Mageia. Clicking <emphasis>Quit</emphasis> will reboot your -computer.</para> + <para>Nëse vendosni të mos pranoni këto kushte, atëherë ju falënderojmë për +interesin tuaj në Mageia. Klikoni <emphasis>Dil</emphasis> do të rifilloni +kompjuterin tuaj.</para> <!-- if you want two sections in a file, both need to be nested in a third section - diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/addUser.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/addUser.xml index a25af9bb..7c69fe64 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/sq/addUser.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/sq/addUser.xml @@ -52,45 +52,49 @@ computer for.</para> <para>Futni emrin e vërtetë të përdoruesit në këtë kuti teksti</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Login Name</emphasis></para> - <para>Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real -name. <emphasis role="bold">The login name is case-sensitive.</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Emër Hyrës</emphasis></para> + <para>Futni emrin e përdoruesit ose le DrakX përdorni një version të emrit të +vërtetë të përdoruesit. <emphasis role="bold">Emri i identifikimit është i +ndjeshëm.</emphasis></para> <caution condition="live"> - <simpara>The login entered here should be different to any login currently in use for -your <filename>/home</filename> directory. Some user parameters will be -written in the user space, and some can overwrite actual data such as -Firefox, Thunderbird or Kmail data...</simpara> + <simpara>Identifikimi i dhënë këtu duhet të jetë i ndryshëm nga çdo hyrje që +aktualisht është në përdorim për dosjet <filename>/home</filename> . Disa +parametra përdoruesi do të shkruhen në hapësirën e përdoruesit, dhe disa +mund të mbishkruajnë të dhënat aktuale si të dhënat Firefox, Thunderbird ose +Kmail ...</simpara> </caution> </listitem> <listitem> <para><emphasis role="bold">Fjalëkalimi</emphasis></para> - <para>Type in the user password. There is a shield at the end of the text box that -indicates the strength of the password. (See also <xref + <para>Shkruani fjalëkalimin e përdoruesit. Ekziston një mburojë në fund të kutisë +së tekstit që tregon fuqinë e fjalëkalimit. (Shih gjithashtu <xref linkend="givePassword"/>)</para> - <para><emphasis role="bold">Password (again):</emphasis> Retype the user -password. DrakX will check that you have not mistyped the password.</para> + <para><emphasis role="bold">Fjalëkalimin (përsëri):</emphasis> Rivendos +fjalëkalimin e përdoruesit. DrakX do të kontrollojë nëse nuk e keni gabuar +fjalëkalimin.</para> </listitem> </itemizedlist> <note> - <para>Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is -both read and write protected (umask=0027)</para> - <para>You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - -Summary</emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User -management</emphasis>.</para> + <para>Çdo përdorues i shtuar gjatë instalimit të Mageia, do të ketë një dosje home +që lexohet dhe shkruhet në mënyrë të mbrojtur (umask=0027)</para> + <para>Ju mund të shtoni ndonjë përdorues shtesë të nevojshëm në hapat +<emphasis>Konfigurimi - Përmbledhje</emphasis> gjatë instalimit. Zgjedh +<emphasis>Menaxhimi Përdoruesit</emphasis>.</para> <para>Lejet hyrëse gjithashtu mund të ndryshohet pas instalimit.</para> </note> </section> <section xml:id="addUserAdvanced" condition="classical"> <info> - <title xml:id="addUserAdvanced-ti3">User Management (advanced) + Administrim Përdoruesit (përparuar) - The Advanced option allows you to edit further settings -for the user you are adding. + Opsioni Përparuar ju lejon të redaktoni cilësime të +mëtejshme për përdoruesin që po shtoni. - Shell: This drop-down list allows you to change the -shell available to any user you added in the previous screen. Options are -Bash, Dash and Sh + Shell: Kjo listë zbritëse ju lejon të ndryshoni shell +në dispozicion për çdo përdorues që keni shtuar në ekranin e +mëparshëm. Opsionet janë Bash, Dash +dhe Sh User ID: Here you can set the user ID for any user you diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/bootLive.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/bootLive.xml index 5e183f7f..f2bfaa0b 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/sq/bootLive.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/sq/bootLive.xml @@ -78,34 +78,34 @@ UEFI type. Menu - Boot Mageia + Ndez Mageia - This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB -media (expect a very slow system compared to an installed OS). + Ky opsion do të nisë sistemin Mageia Live nga mënyrat e lidhura DVD/USB +(prisni një sistem shumë të ngadaltë në krahasim me një SO të instaluar). - Once the boot is done, you can proceed to the installation. + Pasi të kryhet ndezja, mund të vazhdoni me instalimin. - + use non-free video drivers (slower to -boot) + + përdor shoferë videoje jo-falas (ngadalë në +ndezje) - Boot the Mageia Live system using non-free video drivers + Ndez sistemin Mageia Live duke përdorur drejtues jo-video të lirë - Install Mageia + Instalo Mageia - This option will install Mageia to a hard disk. + Ky opsion do ta instalojë Mageia në një disk. - + use non-free video drivers (slower to -boot) + + përdor shoferë videoje jo-falas (ngadalë në +ndezje) - Install Mageia using non-free video drivers + Instaloni Mageia duke përdorur drejtues jo-falas videoje @@ -118,11 +118,11 @@ operations. Reboot to end the test. - F2 Language + F2 Gjuhë - Press F2 to have the installer use a specific language -during the installation. Use the arrow keys to select the language then -press Enter. + Shtyp F2 që instaluesi të përdorë një gjuhë të caktuar +gjatë instalimit. Përdorni tastet e shigjetave për të zgjedhur gjuhën dhe më +pas shtypni Enter.
@@ -145,7 +145,7 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="bootUEFI-im1"/> Menu - Boot Mageia + Ndez Mageia This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the @@ -153,17 +153,17 @@ boot is done, you can proceed to the installation - Install Mageia + Instalo Mageia - This option will install Mageia to a hard disk. + Ky opsion do ta instalojë Mageia në një disk. - F2 Language + F2 Gjuhë - Press F2 to have the installer use a specific language -during the installation. Use the arrow keys to select the language then -press Enter. + Shtyp F2 që instaluesi të përdorë një gjuhë të caktuar +gjatë instalimit. Përdorni tastet e shigjetave për të zgjedhur gjuhën dhe më +pas shtypni Enter. diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/choosePackageGroups.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/choosePackageGroups.xml index 7245a662..88ff2c5e 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/sq/choosePackageGroups.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/sq/choosePackageGroups.xml @@ -13,10 +13,11 @@ - Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on -your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however -more information about the content of each is available in tool-tips which -become visible as the mouse is hovered over them. + Paketat janë rregulluar në grupe të përbashkëta, për të bërë zgjedhjen e +asaj që ju nevojitet në sistemin tuaj shumë më të lehtë. Grupet janë mjaft +të vetë-shpjegueshëm, megjithatë më shumë informacion rreth përmbajtjes së +secilit është në dispozicion në këshilla të veglave të cilat bëhen të +dukshme kur miu fluturohet mbi ta. @@ -28,15 +29,15 @@ become visible as the mouse is hovered over them. - Graphical Environment + Mjedise Grafike - Individual Package Selection: you can use -this option to manually add or remove packages + Përzgjedhja Paketash Individuale: ju mund +ta përdorni këtë mundësi për të shtuar ose hequr manualisht paketa - See for instructions on how to do a -minimal install (without or with X & IceWM). + Shih për udhëzime se si të bëni një +instalim minimal (pa ose me X & IceWM).
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/choosePackagesTree.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/choosePackagesTree.xml index 31776469..15cc7198 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/sq/choosePackagesTree.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/sq/choosePackagesTree.xml @@ -16,12 +16,12 @@ - Here you can add or remove any extra packages to customize your -installation. + Këtu mund të shtoni ose hiqni çdo paketë shtesë për ta përshtatur instalimin +tuaj. - After having made your choice, you can click on the -floppy icon at the bottom of the page to save your -choice of packages (saving to a USB key works, too). You can then use this -file to install the same packages on another system, by pressing the same -button during install and choosing to load it. + Pasi keni bërë zgjedhjen tuaj, ju mund të klikoni mbi ikonën +floppy në fund të faqes për të ruajtur zgjedhjen tuaj të paketave +(ruajtja në një USB punon gjithashtu). Ju pastaj mund të përdorin këtë skedë +për të instaluar të njëjtat paketa në një sistem tjetër, duke shtypur +butonin e njëjtë gjatë instalimit dhe zgjedh për të ngarkuar atë.
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/configureServices.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/configureServices.xml index add42c55..70a13292 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/sq/configureServices.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/sq/configureServices.xml @@ -19,12 +19,13 @@ - Here you can choose which services should start when you boot your system. + Këtu mund të zgjidhni cilat shërbime duhet të filloni kur të nisni sistemin +tuaj. - Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The -settings DrakX chose are usually good. + Kliko në një trekëndësh për të zgjeruar një grup për të gjitha shërbimet +përkatëse. Cilësimet që DrakX zgjodhi zakonisht janë të mira. diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/configureTimezoneUTC.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/configureTimezoneUTC.xml index b5861d4e..6302c97e 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/sq/configureTimezoneUTC.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/sq/configureTimezoneUTC.xml @@ -24,13 +24,13 @@ fileref="live-timeZone.png" align="center"/> - Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the -same timezone. + Zgjidh orën të zonës duke zgjedhur vendin tënd ose një qytet afër jush në të +njëjtën periudhë kohore. - In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time -or to GMT, also known as UTC. + Në ekranin e ardhshëm ju mund të zgjidhni të vendosni orën tuaj pajisjeve në +kohën lokale ose në GMT, i njohur edhe si UTC. Nëse ju keni më shumë se një sistem operativ në kompjuterin tuaj, sigurohuni diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/diskPartitioning.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/diskPartitioning.xml index adcbf6e9..e3c95b1a 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/sq/diskPartitioning.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/sq/diskPartitioning.xml @@ -2,7 +2,7 @@ -Shpërndarja +Ndarje diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq/diskdrake.xml b/docs/docs/stable/installer/sq/diskdrake.xml index dd305a14..92f65d82 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/sq/diskdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/sq/diskdrake.xml @@ -90,7 +90,7 @@ partition is present and of the correct type. See Figure 2 below.
- EFI System Partition + Ndarja Sistemit EFI Menu - Install Mageia + Instalo Mageia Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will automatically start after a short while unless another option is selected. diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/sq.po b/docs/docs/stable/mcc-help/sq.po index bfee4153..d3c34301 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/sq.po +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/sq.po @@ -1,24 +1,24 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Mageia # This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package. # # Translators: -# Ardit Dani , 2014-2017. -# Yuri Chornoivan , 2017. +# Ardit Dani , 2014-2017,2019 +# Yuri Chornoivan , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 13:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-07 19:59+0300\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 13:53+0000\n" +"Last-Translator: Ardit Dani \n" +"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" +"language/sq/)\n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"language/sq/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. type: Content of:
#: en/diskdrake--dav.xml:11 @@ -28,12 +28,12 @@ msgstr "Hyrje në shpërndarjen e drejtuesve dhe skedarëve WebDAV" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/diskdrake--dav.xml:14 msgid "diskdrake --dav" -msgstr "" +msgstr "diskdrake --dav" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:19 msgid "diskdrake--dav1.png" -msgstr "" +msgstr "diskdrake--dav1.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--dav.xml:24 @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:54 msgid "diskdrake--dav3.png" -msgstr "" +msgstr "diskdrake--dav3.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:58 @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--dav.xml:67 msgid "diskdrake--dav4.png" -msgstr "" +msgstr "diskdrake--dav4.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:71 @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:11 msgid "diskdrake--nfs.png" -msgstr "" +msgstr "diskdrake--nfs.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:17 @@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--nfs.xml:56 msgid "diskdrake--nfs3.png" -msgstr "" +msgstr "diskdrake--nfs3.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:60 @@ -1907,6 +1907,7 @@ msgid "" "At this step, the choice is given between the different access points that " "the card has detected." msgstr "" +"Në këtë hap, zgjedhja jepet në mes të pikave të qasjes që karta ka zbuluar." #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:480 @@ -1916,17 +1917,17 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:484 msgid "drakconnect31.png" -msgstr "" +msgstr "drakconnect31.png" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:490 msgid "Operating mode:" -msgstr "" +msgstr "Mënyrë Operative:" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: en/drakconnect.xml:494 msgid "Managed" -msgstr "Menaxhuar" +msgstr "Administruar" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:497 @@ -3388,7 +3389,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknetprofile.xml:31 msgid "Profiles" -msgstr "" +msgstr "Profilet" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknetprofile.xml:33 @@ -3453,13 +3454,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject><caption><para> #: en/draknetprofile.xml:90 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role='bold'>Figure 1: Mageia Control Center: Network & " "Internet tab</emphasis>" msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Lejo ndërfaqen të kontrollohet nga Menaxheri Rrjetit:" -"</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:98 @@ -3469,9 +3467,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:103 -#, fuzzy msgid "select the \"Network & Internet\" tab," -msgstr "Rrjeti dhe Interneti" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/draknetprofile.xml:107 @@ -3506,11 +3503,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject><caption><para> #: en/draknetprofile.xml:140 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role='bold'>Figure 2: Management actions of Draknetprofile</" "emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Panel përshkrimi:</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknetprofile.xml:145 @@ -5944,7 +5940,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:39 msgid "General Options" -msgstr "" +msgstr "Opsionet Përgjithshme" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:42 @@ -6720,9 +6716,8 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/MCC-cover.xml:17 -#, fuzzy msgid "../mageia-2013.png" -msgstr "../rpmdrake3.png" +msgstr "../mageia-2013.png" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/MCC-cover.xml:21 en/MCC.xml:6 @@ -6731,6 +6726,9 @@ msgid "" "3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" "\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." msgstr "" +"Tekstet dhe pamjet në këtë manual janë të disponueshme nën liçensë CC BY-SA " +"3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/MCC-cover.xml:24 en/MCC.xml:9 @@ -8530,6 +8528,11 @@ msgid "" "firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you " "downloaded from an Internet site of the vendor." msgstr "" +"Në disa raste, ju thuhet se skaneri ka nevojë që programi e tij të ngarkohet " +"çdo herë që të fillojë. Ky mjet ju lejon të ngarkoni atë në pajisjen, pasi " +"ta instaloni në sistemin tuaj. Në këtë ekran ju mund të instaloni programin " +"nga një CD ose një instalim i Windows, ose instaloni atë që keni shkarkuar " +"nga një faqe interneti e shitësit." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:241 @@ -8537,6 +8540,9 @@ msgid "" "When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at " "each first usage, possibly more than one minute. So be patient." msgstr "" +"Kur programi pajisjen tuaj duhet të jetë i ngarkuar, ajo mund të marrë një " +"kohë të gjatë në çdo përdorim të parë, ndoshta më shumë se një minutë. Pra, " +"jini të durueshëm." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:246 @@ -8556,12 +8562,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15 msgid "Software Management" -msgstr "Menaxhuesi Programeve" +msgstr "Administrim Programesh" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/software-management.xml:10 msgid "software-management.png" -msgstr "" +msgstr "software-management.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/software-management.xml:14 @@ -9805,15 +9811,3 @@ msgstr "" "ta konfirmoni. Ka ende kohë për të anuluar çdo gjë dhe për të mbajtur " "konfigurimin e mëparshëm, ose për të pranuar. Në këtë rast, ju duhet të " "shkëputeni dhe rilidheni për të aktivizuar konfigurimin e ri." - -#~ msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" -#~ msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" - -#~ msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" -#~ msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" - -#~ msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" -#~ msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" - -#~ msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" -#~ msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/sq/MCC-cover.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/sq/MCC-cover.xml index 4f7caa6b..4ef7568f 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/sq/MCC-cover.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/sq/MCC-cover.xml @@ -15,12 +15,12 @@ <para role="tagline">The tools to configure the Mageia system</para> <mediaobject> <imageobject> - <imagedata fileref="mageia-2013.png"/> + <imagedata fileref="../mageia-2013.png"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA -3.0 license <link + <para>Tekstet dhe pamjet në këtë manual janë të disponueshme nën liçensë CC BY-SA +3.0 <link ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>. </para> <para>Ky manual është prodhuar me ndihmën e <link diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/sq/MCC.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/sq/MCC.xml index 15ba21f6..6728da96 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/sq/MCC.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/sq/MCC.xml @@ -4,8 +4,8 @@ <info> <title>Mageia Control Center - The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA -3.0 license Tekstet dhe pamjet në këtë manual janë të disponueshme nën liçensë CC BY-SA +3.0 http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/. Ky manual është prodhuar me ndihmën e - + diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/sq/drakconnect.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/sq/drakconnect.xml index 78a7cfd3..5229dccb 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/sq/drakconnect.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/sq/drakconnect.xml @@ -452,8 +452,7 @@ only if the other configuration methods did not work. - At this step, the choice is given between the different access points that -the card has detected. + Në këtë hap, zgjedhja jepet në mes të pikave të qasjes që karta ka zbuluar. @@ -467,11 +466,11 @@ the card has detected. - Operating mode: + Mënyrë Operative: - Menaxhuar + Administruar To access to an existing access point (the most frequent). diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/sq/draknetcenter.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/sq/draknetcenter.xml index a9f12f86..1deb2d98 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/sq/draknetcenter.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/sq/draknetcenter.xml @@ -1,8 +1,6 @@ -
+
- - Qendra Rrjetit - draknetcenter - - + - - This tool - You can start this tool from the command line, by typing draknetcenter as root. - is found under the Network + This toolYou can start this tool from the command line, by typing draknetcenter as root. is found under the Network & Internet tab in the Mageia Control Center labelled "Network Center" - -
Paraqitje - When this tool is launched, a window opens listing all the networks configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending @@ -38,29 +28,11 @@ on the network type, to allow you to look after the network, change its settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a network, for this see Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...) in the same MCC tab. - In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the -first one is wired and connected, recognizable by this icon - - - - (this one is not connected - - - - ) and the second section shows wireless -networks, not connected recognizable by this icon - - - - and this one - - - - if connected. For the other network types, +first one is wired and connected, recognizable by this icon (this one is not connected ) and the second section shows wireless +networks, not connected recognizable by this icon and this one if connected. For the other network types, the colour code is always the same, green if connected and red if not connected. - In the wireless part of the screen, you can also see all the detected networks, with the SSID, the Signal strengh, if they are encrypted (in red) or not (in green), and @@ -70,151 +42,111 @@ or Connect. It is possible here to go from a network to another one. If a private network is selected, the Network Settings window (see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in particular). - Click on Refresh to update the screen. - - -
-
The Monitor button - - This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is available by right clicking on the Internet icon in the system tray -> Monitor Network. - There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which gives details about connection status. - At the bottom of the window is a title Traffic accounting, we will look at that in the next section.
-
Butoni i konfigurimit - A - Për një rrjet përcjellës - - It is possible to change all the settings given during network creation. Most of the time, checking Automatic IP (BOOTP/DHCP) will do, but in case of problems, manual configuration may give better results. - For a residential network, the IP address always looks like 192.168.0.x, Netmask is 255.255.255.0, and the Gateway and DNS servers are available from your providers website. - Enable traffic accounting if checked this will count the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may have to reconnect to the network. - Lejo ndërfaqen të kontrollohet nga Menaxheri Rrjetit: - This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you can write this help, please contact the Doc team. Thanking you in advance. - Butoni Avancimeve: - This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you can write this help, please contact the Doc team. Thanking you in advance. - - B - Për një rrjeti Wireless - Vetëm sendet që nuk shihen më lart janë shpjeguar. - - Mënyra operative: - Select Managed if the connection is via an access point, there is an ESSID detected. Select Ad-hoc if it is a peer to peer network. Select Master if your network card is used as the access point, your network card needs to support this mode. - Encryption mode and Encryption key: - Në është një rrjet privat, ju duhet të dini këto cilësime. - WEP uses a password and is weaker than WPA which uses a passphrase. WPA Pre-Shared Key is also called WPA personal or WPA home. WPA Enterprise is not often used in private networks. - Allow access point roaming: - Roaming is a technology which enables allows computer to change its access point while remaining connected to the network. - Butoni Avancimeve: - This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you can write this help, please contact the Doc team. Thanking you in advance. - - -
-
The Advanced Settings button - This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you can write this help, please contact the Doc team. Thanking you in advance. - - -
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/sq/draknetprofile.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/sq/draknetprofile.xml index 6ce875f1..26602bae 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/sq/draknetprofile.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/sq/draknetprofile.xml @@ -1,19 +1,237 @@ -
+ + +
+ - Menaxho profile të ndryshme rrjetitdraknetprofile + Menaxho profile të ndryshme rrjetit + Draknetprofile - - - - - +
+ Paraqitje + + Each network interface of a Mageia system is initially configured with a fix +set of parameters. This corresponds to what is expected by a user of a +desktop computer, but may not be adequate when the system is moved between +various network environments: having the system run in different network +environments will require that multiple configurations co-exist for a given +network device - otherwise the interface might need to be re-configured each +time the network environment changes. + +
+ Profilet + + Linux provides support for multiple configurations of network devices as a +standard feature. The notion of a "network +profile" refers to a set of configurations of network devices, +defined for a specific network environment. Each network profile has a +name - the initial configuration that comes +out of system generation has the name "default"; when a +new profile is created, a name must be specified which is different from all +already existing profile names. +
+ +
+ Draknetprofile + + Draknetprofile is a - very simple - component of the Mageia Control Center +(MCC), it provides a Graphical User Interface (GUI) for managing +profiles. This GUI allows to + + + + + switch between profiles - i.e. activate a target profile to become the +"current profile", + + + + create a new, additional profile, + + + + delete a profile from the list of defined profiles. + + + +
+
+ +
+ Running Draknetprofile + +
+ Defining profiles, profile switching + + Defining/modifying profiles concerns the entire Linux system and all its +users. Running draknetprofile therefore requires root privileges. Normally, +launching is achieved from within MCC (which already runs as root): + + + + + + + Figure 1: Mageia Control Center: Network & +Internet tab + + + + + + + launch the MCC by hitting the MCC icon in one of the panels of your desktop, + + + + select the "Network & Internet" tab, + + + + hit "Manage different network profiles" in the "Personalize and Secure your +network" Section (solid red contour in Figure 1). + + + + Draknetprofile can also be launched by a command-line instruction from a +terminal emulator with root privileges (this may be helpful when +standard-output or error-output from draknetprofile needs to be consulted - +for instance for debugging). Simply type: + + + + + + +  draknetprofile  + + + + + + After the launch, the main page of Draknetprofile will be displayed: + + + + + + + Figure 2: Management actions of +Draknetprofile + + + + The upper zone of the window contains the list of the names of all presently +defined profiles. The bottom zone presents a series of buttons: + + + + + "Activate" ... establish the selected profile (top zone of the window) as +the current profile (and save the properties of the old profile); + + + + "New" ... create a new profile; + + + + "Delete" ... delete the selected profile from the list of defined profiles; + + + + "Quit" ... exit from Draknetprofile. + + + + Before hitting the "Activate" or the "Delete" button, you have to select a +profile from the list: select it by a left-button click on the name of the +target profile. + + Hitting the "New" button will launch an auxiliary window where you can type +the name of the profile you want to create; this name must be different from +any already existing profile. This profile will be created as a precise copy +of the currently active profile and immediately activated as the current +profile. You will probably then need to specify its properties (modify the +automatically created configuration) in a second, independent action: + + + + + exit from Draknetprofile (hit the "Quit" button), + + + + back in the "Network & Internet" tab, you select the tab "Set up a new +network interface (...)" (marked with dashed red contour in Figure 1), + + + + you then go through the steps for configuring the interface; they are +similar to those you did for configuring the original interface during +system generation - as documented in the Drakconnect manual. + + + + The middle zone of the window is normally hidden, hit the "Advanced" button +to make it visible. It should display the list of names of Draknetprofile +"modules" (such as "network", "firewall", +"urpmi"), each with a check-button next to the name; these check-buttons +determine whether the properties controlled by that module are included into +the profile or not. +
+ +
+ Using a system that has more than one profile + + In a system where several profiles are defined, an additional user +interaction is required when the system boots: at the very end of the +bootstrapping activities - just before the Desktop Environment starts - you +will get a message like + + + + + + +  Select network profile: (1) default (2) +roaming*  + + + + + + Type 1 or 2 to select the "default", respectively the "roaming" profile, or +carriage-return to select the profile that is marked with an asterisk (the +profile that was active when the system had been shut down). + + Presently (Mageia-5) there appears to be an intermittent problem: it happens +that the system becomes unresponsive after soliciting the user to select a +profile. The only way out of this situation is to launch another boot. This +problem is under investigation. +
+
+ +
+ Appendix: Files relevant to Draknetprofile - This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you -can write this help, please contact the Doc -team. Thanking you in advance. + The configuration data of network interfaces are stored in the directory +/etc/sysconfig/network-scripts/, in files with names +like ifcfg-xxx. - You can start this tool from the command line, by typing draknetprofile as root. + The name of the currently active profile is maintained in the file +/etc/netprofile/current . + +
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/sq/draksambashare.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/sq/draksambashare.xml index 26ce37a8..9ac174ce 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/sq/draksambashare.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/sq/draksambashare.xml @@ -1,11 +1,4 @@ - -
+
Share directories and drives with Samba @@ -14,9 +7,7 @@ - + @@ -56,9 +47,7 @@ yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched. - + @@ -67,9 +56,7 @@ selected. - + @@ -81,9 +68,7 @@ the network. - + @@ -106,8 +91,7 @@ address or host name. - + @@ -116,9 +100,7 @@ described in the Windows workstations. - + @@ -126,9 +108,7 @@ described in the Windows workstations. - + @@ -138,9 +118,7 @@ configuration. When accepted, the configuration will be written in - +
@@ -173,8 +151,7 @@ account repository is shared between (security) controllers. - + @@ -185,9 +162,7 @@ name can not be modified. - + @@ -248,4 +223,4 @@ linkend="userdrake"/>
-
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/sq/drakwizard_sshd.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/sq/drakwizard_sshd.xml index 92474e4f..1db9cfce 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/sq/drakwizard_sshd.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/sq/drakwizard_sshd.xml @@ -45,7 +45,7 @@ respectively). (From Wikipedia) - General Options + Opsionet Përgjithshme diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/sq/rpmdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/sq/rpmdrake.xml index 14c00d0d..4dde6992 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/sq/rpmdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/sq/rpmdrake.xml @@ -8,7 +8,7 @@ - + @@ -146,7 +146,7 @@ uncheck the box before the package name and click on - <tgroup cols="2" align="left"> + <tgroup align="left" cols="2"> <colspec align="center"/> <thead> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/sq/scannerdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/sq/scannerdrake.xml index 63b6ac26..acc3a464 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/sq/scannerdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/sq/scannerdrake.xml @@ -233,13 +233,14 @@ steps to correctly configure your scanner.</para> <itemizedlist> <listitem> -<para>In some cases, you're told the scanner needs its firmware to be uploaded -each time it is started. This tool allows you to load it into the device, -after you installed it on your system. In this screen you can install the -firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you -downloaded from an Internet site of the vendor.</para><para> - When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at -each first usage, possibly more than one minute. So be patient.</para> +<para>Në disa raste, ju thuhet se skaneri ka nevojë që programi e tij të ngarkohet +çdo herë që të fillojë. Ky mjet ju lejon të ngarkoni atë në pajisjen, pasi +ta instaloni në sistemin tuaj. Në këtë ekran ju mund të instaloni programin +nga një CD ose një instalim i Windows, ose instaloni atë që keni shkarkuar +nga një faqe interneti e shitësit.</para><para> + Kur programi pajisjen tuaj duhet të jetë i ngarkuar, ajo mund të marrë një +kohë të gjatë në çdo përdorim të parë, ndoshta më shumë se një minutë. Pra, +jini të durueshëm.</para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/sq/software-management.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/sq/software-management.xml index 4c5d47ba..ecba72bb 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/sq/software-management.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/sq/software-management.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="sq" xml:id="software-management"> <info> - <title xml:id="software-management-ti1">Menaxhuesi Programeve + Administrim Programesh @@ -13,7 +13,7 @@ xml:id="software-management"> In this screen you can choose between several tools for software management. Click on a link below to learn more. - Menaxhuesi Programeve + Administrim Programesh -- cgit v1.2.1