From 7f53f52f7890ddbb2073740ce8040f88ade6cf10 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Thu, 17 Jan 2019 08:34:30 +0200 Subject: Update French translation --- docs/docs/stable/installer/fr.po | 2355 ++------------------ docs/docs/stable/installer/fr/DrakLive.xml | 7 +- docs/docs/stable/installer/fr/acceptLicense.xml | 22 +- docs/docs/stable/installer/fr/addUser.xml | 22 +- .../stable/installer/fr/add_supplemental_media.xml | 37 +- .../stable/installer/fr/configureX_card_list.xml | 2 +- .../stable/installer/fr/configureX_monitor.xml | 6 +- docs/docs/stable/installer/fr/diskPartitioning.xml | 2 +- docs/docs/stable/installer/fr/diskdrake.xml | 2 +- docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloader.xml | 8 +- docs/docs/stable/installer/fr/software.xml | 2 +- 11 files changed, 209 insertions(+), 2256 deletions(-) diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr.po b/docs/docs/stable/installer/fr.po index 36a0fae5..c83b78c3 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr.po +++ b/docs/docs/stable/installer/fr.po @@ -23,14 +23,14 @@ # stroibe974 , 2018 # Yuri Chornoivan , 2016 # Yves Brungard, 2013,2015 -# Yves Brungard, 2013,2015-2018 +# Yves Brungard, 2013,2015-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-16 19:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-12 17:33+0000\n" -"Last-Translator: stroibe974 \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-16 21:42+0000\n" +"Last-Translator: Yves Brungard\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" @@ -66,46 +66,41 @@ msgstr "Contrat de Licence" #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:51 -#, fuzzy msgid "" "Before installing Mageia, please read the license terms and conditions " "carefully." msgstr "" -"Avant d'installer Mageia, veuillez lire les " -"termes et conditions de la licence avec attention." +"Avant d'installer Mageia, veuillez lire les termes et conditions de la " +"licence avec attention." #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must " "be accepted before you can continue." msgstr "" -"Ces termes et conditions s'appliquent à toute la distribution " -"Mageia et doivent être acceptés avant de pouvoir " -"continuer." +"Ces termes et conditions s'appliquent à toute la distribution Mageia et " +"doivent être acceptés avant de pouvoir continuer." #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:61 -#, fuzzy msgid "" "To proceed, simply select Accept and then click on " "Next" msgstr "" -"Pour continuer, sélectionnez Accepter puis cliquez sur " -"Suivant." +"Pour continuer, sélectionner simplement Accepter et " +"cliquer ensuite sur Suivant" #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:66 -#, fuzzy msgid "" "If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your " "interest in Mageia. Clicking Quit will reboot your " "computer." msgstr "" "Si vous décidez de ne pas accepter ces conditions, alors nous vous " -"remercions de l'intérêt porté. Cliquer sur Quitter " -"redémarrera votre ordinateur." +"remercions de l'intérêt porté à Mageia. Cliquer sur Quitter redémarrera votre ordinateur." #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:76 @@ -114,21 +109,17 @@ msgstr "Notes de version" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:83 -#, fuzzy msgid "" "Important information about this particular Mageia release can be viewed by " "clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button." msgstr "" -"Des informations importantes concernant cette version de " -"<application>Mageia</application> peuvent être consultées en cliquant sur le " -"boutton <guibutton>Notes de version</guibutton>." +"Des informations importantes sur cette version de Mageia peuvent être " +"obtenues en cliquant sur le bouton <guibutton>Notes de version</guibutton>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/add_supplemental_media.xml:3 -#, fuzzy msgid "Supplemental Installation Media" -msgstr "" -"Sélection de média (Configurer l'installation de média supplémentaires)" +msgstr "Média d'installation supplémentaire" #. papoteur 2013-04-13 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection @@ -148,7 +139,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:23 -#, fuzzy msgid "" "This screen shows you the list of already recognised repositories. You can " "add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source. " @@ -167,13 +157,11 @@ msgstr "Pour une source sur le réseau, deux étapes sont nécessaires :" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:32 -#, fuzzy msgid "Choosing and activating the network, if not already up." msgstr "Choix et activation du réseau, s'il ne l'est pas déjà." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " "mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " @@ -190,7 +178,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/add_supplemental_media.xml:46 -#, fuzzy msgid "" "If you are updating a 64-bit installation which may contain some 32-bit " "packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by " @@ -202,16 +189,15 @@ msgstr "" "Si vous mettez à jour un système 64 bits susceptible de contenir des " "paquetages 32 bits, il est recommandé d'utiliser cet écran pour ajouter un " "miroir en ligne, en cochant l'un des protocoles Réseau ci-dessous. L'image " -"ISO du DVD 64 bits contient uniquement des paquetages 64 bits et \"noarch\", " -"il ne pourra pas mettre à jour des paquetages 32 bits. Cependant, après " -"avoir ajouté un miroir en ligne, l'installeur y trouvera les paquetages 32 " -"bits nécessaires." +"ISO du DVD 64 bits contient uniquement des paquetages 64 bits et " +"<emphasis>noarch</emphasis>, il ne pourra pas mettre à jour des paquetages " +"32 bits. Cependant, après avoir ajouté un miroir en ligne, l'installeur y " +"trouvera les paquetages 32 bits nécessaires." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/addUser.xml:9 -#, fuzzy msgid "User Management" -msgstr "Gestion avancée de l'Utilisateur" +msgstr "Gestion des utilisateurs" #. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask) #. 2018/02/12 apb: Text and Typography. @@ -221,17 +207,12 @@ msgstr "Gestion avancée de l'Utilisateur" #. 2018/02/24 apb: Changed list style. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/addUser.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" "\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref=" "\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" -"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" -"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:36 @@ -240,7 +221,6 @@ msgstr "Définir le mot de passe Administrateur (Root) :" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:40 -#, fuzzy msgid "" "It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</" "literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </" @@ -250,18 +230,17 @@ msgid "" "repeat the same password in the box underneath, to check that the first " "entry was not mistyped." msgstr "" -"Pour chaque installation de <application>Mageia</application>, il est " -"conseillé de définir un mot de passe <emphasis role=\"bold" -"\">superutilisateur</emphasis> (ou administrateur), souvent appelé " -"<emphasis>mot de passe root</emphasis> sous Linux. Pendant la saisie du mot " -"de passe, le bouclier change de couleur du rouge vers le jaune puis le vert " -"en fonction de l'efficacité du mot de passe. Un bouclier vert indique un mot " -"de passe fort. Vous devez ressaisir le même mot de passe dans le champ juste " -"en-dessous afin de vérifier qu'il n'y a pas d'erreur de saisie." +"Pour chaque installation de Mageia, il est conseillé de définir un mot de " +"passe <emphasis role=\"bold\">superutilisateur</emphasis> (ou " +"administrateur), souvent appelé <emphasis>mot de passe root</emphasis> sous " +"Linux. Pendant la saisie du mot de passe, le bouclier change de couleur du " +"rouge vers le jaune puis le vert en fonction de l'efficacité du mot de " +"passe. Un bouclier vert indique un mot de passe fort. Vous devez ressaisir " +"le même mot de passe dans le champ juste en-dessous afin de vérifier qu'il " +"n'y a pas d'erreur de saisie." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:49 -#, fuzzy msgid "" "All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." @@ -277,101 +256,71 @@ msgstr "Indiquer un utilisateur" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:60 -#, fuzzy msgid "" "Add a User here. A regular user has fewer privileges than the " "<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office " "applications or play games and anything else the average user might use a " "computer for." msgstr "" -"Ajoutez ici un utilisateur. Un simple utilisateur a moins de droits que le " -"<emphasis role=\"bold\">superutilisateur</emphasis> (root), mais " -"suffisamment pour naviguer sur internet, utiliser les applications de " -"bureautique, jouer et faire toutes autres choses habituellement réalisées " -"par un utilisateur ordinaire avec son ordinateur." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:67 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:69 -#, fuzzy msgid "Click on this button if you want to change the user's icon" msgstr "" -"<guibutton>Icône </guibutton>: en cliquant sur ce bouton, vous changerez " -"l'icône de l'utilisateur." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:74 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:76 -#, fuzzy msgid "Insert the user's real name into this text box" msgstr "" -"<guilabel>Nom et prénom </guilabel>: inscrire ici le nom réel de " -"l'utilisateur." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:80 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:82 -#, fuzzy msgid "" "Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real " "name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>" msgstr "" -"<guilabel>Identifiant de connexion</guilabel> : indiquez ici un identifiant " -"de connexion ou bien DrakX transposera les nom et prénom pour en créer un. " -"<emphasis>L'identifiant de connexion est sensible à la casse.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:88 en/setupBootloader.xml:124 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:90 -#, fuzzy msgid "" "Type in the user password. There is a shield at the end of the text box that " "indicates the strength of the password. (See also <xref linkend=" "\"givePassword\"/>)" msgstr "" -"<guilabel>Mot de passe </guilabel>: Indiquez dans ce champ le mot de passe " -"utilisateur. On retrouve à droite le bouclier qui indique la force du mot de " -"passe. (voir aussi <xref linkend=\"givePassword\"/>)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:94 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user " "password. DrakX will check that you have not mistyped the password." msgstr "" -"<guilabel>Mot de passe (vérification)</guilabel> : Entrer à nouveau le mot " -"de passe et Drakx va vérifier qu'il est bien identique au précédent." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:101 -#, fuzzy msgid "" "Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is " "both read and write protected (umask=0027)" msgstr "" -"Tout utilisateur ajouté lors de l'installation de Mageia disposera d'un " -"répertoire /home protégé en lecture et en écriture (umask=0027)." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:104 @@ -392,54 +341,38 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:115 -#, fuzzy msgid "User Management (advanced)" -msgstr "Gestion avancée de l'Utilisateur" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:118 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings " "for the user you are adding." msgstr "" -"L'option <guibutton>Avancé</guibutton> vous permettra de modifier davantage " -"les paramètres pour l'utilisateur que vous avez ajouté." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:123 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the " "shell available to any user you added in the previous screen. Options are " "<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>" msgstr "" -"<guilabel>Shell de démarrage </guilabel>: cette liste déroulante permet de " -"choisir le shell utilisé par l'utilisateur créé dans l'écran précédent. Les " -"choix possibles sont <emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role=" -"\"bold\">Dash</emphasis> et <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:130 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you " "added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, " "then leave it blank." msgstr "" -"<guilabel>ID de l'Utilisateur </guilabel>: Indiquer ici <emphasis role=\"bold" -"\">l'ID de l'utilisateur</emphasis> créé dans l'écran précédent. Laissez " -"vide en cas de doute." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:136 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if " "unsure, leave it blank." msgstr "" -"<guilabel>ID de groupe</guilabel>: Vous permet de spécifier un <emphasis " -"role=\"bold\">ID de groupe</emphasis>. Laissez vide en cas de doute." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/ask_mntpoint_s.xml:10 @@ -461,7 +394,6 @@ msgstr "Choix des points de montage" #. 2019/01/04 apb: Typo & minor reword on custom mount-points. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/ask_mntpoint_s.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" @@ -469,25 +401,14 @@ msgid "" "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" -"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints." -"png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" align=" -"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:49 -#, fuzzy msgid "" "Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If " "you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points " "yourself." msgstr "" -"Sont présentées ici les partitions Linux qui ont été trouvées sur votre " -"ordinateur. Si vous n'êtes pas d'accord avec les suggestions de " -"<application>DrakX</application>, il est possible de modifier les points de " -"montage." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:55 @@ -501,7 +422,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:63 -#, fuzzy msgid "" "If you have several partitions, you can choose various different " "<emphasis>mount points</emphasis> from the drop down menu, such as " @@ -510,12 +430,6 @@ msgid "" "video</filename> for a partition where you want to store your films, or " "perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files." msgstr "" -"Si vous avez plusieurs partitions, vous pouvez choisir différents points de " -"montage dans la liste déroulante, tels que <literal>/</literal>, <literal>/" -"home</literal> et <literal>/var</literal>. Il est même possible de créer ses " -"propres points de montage, par exemple <literal>/video</literal> pour une " -"partition de stockage des films, ou <literal>/cauldron-home</literal> pour " -"la partition <literal>/home</literal> d'une installation de cauldron." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:73 @@ -528,64 +442,45 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:79 -#, fuzzy msgid "" "If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> " "(root) partition." msgstr "" -"Quoi que vous changiez, assurez-vous de toujours avoir au moins UNE " -"partition <literal>/</literal> (appelée la Racine)." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:84 -#, fuzzy msgid "" "If you are not sure what to choose, click <emphasis>Previous</emphasis> to " "go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where " "you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" -"Si vous ne savez pas quoi choisir, cliquez sur <guibutton>Précédent</" -"guibutton> et cochez <guilabel>Partitionnement personnalisé du disque</" -"guilabel>. Dans ce mode, vous pourrez cliquer sur une partition pour " -"connaître son type et sa taille." #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:90 -#, fuzzy msgid "" "If you are sure the mount points are correct, click on <emphasis>Next</" "emphasis>, and choose whether you only want to format the partition " "suggested by DrakX, or more." msgstr "" -"Vous êtes sûr que les points de montage sont corrects ? Alors cliquez sur " -"<guibutton>Suivant</guibutton>, et décidez si vous désirez seulement " -"formater la(es) partition(s) suggérée(s) par DrakX, ou plus." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/bestTime.xml:5 -#, fuzzy msgid "Clock Settings" -msgstr "Réglages de l'heure" +msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/bestTime.xml:8 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-" "bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " -"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/bestTime.xml:12 -#, fuzzy msgid "" "Here, you can select whether your computer internal clock is set to local " "time or UTC time." msgstr "" -"Dans cette étape, vous devez choisir sur quelle heure l'horloge interne doit " -"être reglée, l'heure locale ou l'heure UTC." #. type: Content of: <section><para> #: en/bestTime.xml:14 @@ -645,11 +540,10 @@ msgstr "Dans le mode Bios, csm ou legacy" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:62 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:67 @@ -664,9 +558,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:75 en/bootLive.xml:147 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Poste de travail</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:77 @@ -677,20 +570,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:81 -#, fuzzy msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation." msgstr "" -"La configuration que vous avez réalisée est conservée pour l'installation." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:86 en/bootLive.xml:102 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</" "emphasis>" msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Veuillez choisir le niveau de sécurité souhaité</" -"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:89 @@ -699,17 +587,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:96 en/bootLive.xml:155 en/installer.xml:109 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Poste de travail</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:98 en/bootLive.xml:157 -#, fuzzy msgid "This option will install Mageia to a hard disk." msgstr "" -"Installer Mageia : ce choix installera Mageia directement sur votre disque " -"dur." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:105 @@ -718,9 +602,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:111 en/installer.xml:125 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:113 en/installer.xml:127 @@ -731,9 +614,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:118 en/bootLive.xml:161 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\"> F2 Language</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:120 en/bootLive.xml:163 @@ -750,32 +632,23 @@ msgstr "En mode UEFI" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:133 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:139 -#, fuzzy msgid "First screen while booting in UEFI mode" -msgstr "Premier écran lors du démarrage en mode BIOS" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:149 -#, fuzzy msgid "" "This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB " "media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the " "boot is done, you can proceed to the installation" msgstr "" -"Démarrer Mageia : cela signifie que Mageia 5 se lancera à partir du media " -"connecté (CD/DVD ou clé USB), sans copier quoi que ce soit sur le disque " -"dur, ce qui se traduira par un système très lent. Une fois le démarrage " -"réalisé, vous pourrez procéder à l'installation sur le disque dur." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/bootLive.xml:170 @@ -797,25 +670,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "After the selection step(s), you will see a slideshow during the " "installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing " "the <emphasis>Details</emphasis> button." msgstr "" -"Après l'(es) étape(s) de sélection, un diaporama s'affiche pendant " -"l'installation des paquetages. Il peut être désactivé en cliquant sur le " -"bouton <guilabel>Détails</guilabel>" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/chooseDesktop.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " -"align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/chooseDesktop.xml:38 @@ -826,7 +692,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/chooseDesktop.xml:44 -#, fuzzy msgid "" "Select <emphasis>Custom</emphasis> if you do not wish to use either (or, " "actually use both) of these, or if you want to modify the default software " @@ -834,14 +699,6 @@ msgid "" "lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer " "packages installed by default." msgstr "" -"Choisissez entre les bureaux <application>KDE</application><emphasis role=" -"\"bold\">Plasma</emphasis> ou <application>GNOME</application>. Tous deux " -"incluent en ensemble d'applications et d'outils utiles. Cochez " -"<guilabel>Personnaliser</guilabel>si vous souhaitez n'utiliser aucun (ou " -"utiliser les 2), ou si vous souhaitez modifier les choix logiciels par " -"défault pour ces bureaux. Le bureau <application>LXDE</application>par " -"exemple, est plus léger que les deux précédents, moins tape-à-l'œil et avec " -"moins de paquetages installés par défaut." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackageGroups.xml:3 @@ -933,7 +790,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "After having made your choice, you can click on the <emphasis>floppy</" "emphasis> icon at the bottom of the page to save your choice of packages " @@ -941,12 +797,6 @@ msgid "" "same packages on another system, by pressing the same button during install " "and choosing to load it." msgstr "" -"Après avoir fait son choix, cliquer sur <guibutton>l'icône de la disquette</" -"guibutton> en bas de la page pour enregistrer le choix des paquetages (il " -"est aussi possible de l'enregistrer sur une clé USB). Utiliser alors ce " -"fichier pour réaliser l'installation des mêmes paquetages sur un autre " -"système, en cliquant sur la même icône pendant l'installation et en " -"choisissant de charger le fichier." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureServices.xml:3 @@ -978,13 +828,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureServices.xml:25 -#, fuzzy msgid "" "Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The " "settings DrakX chose are usually good." msgstr "" -"Cliquez sur un triangle pour étendre un groupe à tous les services " -"pertinents." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureServices.xml:31 @@ -1011,7 +858,6 @@ msgstr "Configurer le fuseau horaire" #. 2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureTimezoneUTC.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" @@ -1019,21 +865,13 @@ msgid "" "condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" -"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject> " -"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> " -"</imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the " "same timezone." msgstr "" -"Indiquez votre fuseau horaire en choisissant le pays ou la ville la plus " -"proche dans le même fuseau." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:32 @@ -1060,14 +898,11 @@ msgstr "Choisissez un serveur d'affichage (serveur X)" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_card_list.xml:29 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:35 @@ -1089,25 +924,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_card_list.xml:41 en/configureX_monitor.xml:74 -#, fuzzy msgid "Vendor" -msgstr "le vendeur" +msgstr "Fabricant" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_card_list.xml:45 -#, fuzzy msgid "then the make of your card" -msgstr "nom de la carte graphique" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_card_list.xml:49 -#, fuzzy msgid "and the model of card" -msgstr "et le type de carte." +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:53 -#, fuzzy msgid "" "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " @@ -1116,25 +947,16 @@ msgid "" "for your card there is the option of using the VESA driver which provides " "basic capabilities." msgstr "" -"Si vous ne trouvez pas votre carte dans la liste des fabricants (parce " -"qu'elle n'est pas encore dans la base, ou qu'elle est trop ancienne), vous " -"trouverez peut-être un pilote convenable dans la catégorie <emphasis role=" -"\"bold\">Xorg</emphasis>, utilisez <emphasis role=\"bold\">vesa</emphasis>, " -"qui fournit les fonctionnalités de base." #. type: Content of: <section><caution><para> #: en/configureX_card_list.xml:61 -#, fuzzy msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " "to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>" msgstr "" -"Soyez conscient que vous n'aurez accès qu'à la <emphasis role=\"bold\">ligne " -"de commande</emphasis>si vous choisissez un pilote incompatible." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:65 -#, fuzzy msgid "" "Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " "may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in " @@ -1143,10 +965,6 @@ msgid "" "access them. If you didn't enable it previously, you should do this after " "your first reboot." msgstr "" -"Certains fabricants de carte vidéo fournissent des pilotes propriétaires " -"pour Linux, qui ne peuvent être disponibles que dans le dépôt <emphasis role=" -"\"bold\">Nonfree</emphasis>, ou même parfois uniquement sur leur site " -"internet." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:11 @@ -1160,18 +978,14 @@ msgstr "Configuration de X, de la carte graphique et du moniteur" #. 2019/01/06 apb: Slight reword, split 1st para in two. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_chooser.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_chooser.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " "you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user " @@ -1180,15 +994,6 @@ msgid "" "graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings " "need to be correct." msgstr "" -"Quel que soit l'environnement graphique (aussi nommé Bureau) choisi pour " -"cette installation de <application>Mageia</application>, tous sont basés sur " -"une interface utilisateur graphique appelée <acronym>X-Window</acronym>, ou " -"simplement <acronym>X</acronym>. Aussi, pour permettre à <acronym>KDE</" -"acronym> Plasma, <acronym>GNOME</acronym>, <acronym>LXDE</acronym>ou tout " -"autre bureau de fonctionner correctement, les paramètres de <acronym>X</" -"acronym> suivants doivent être corrects. Choisissez les bons paramètres " -"s'ils n'ont pas été sélectionnés par défaut, ou modifiez ces deniers s'ils " -"vous semblent incorrects." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_chooser.xml:39 @@ -1199,9 +1004,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:44 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic Card</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Environnement graphique</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:47 @@ -1212,13 +1016,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:52 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:55 -#, fuzzy msgid "" "You can choose Plug 'n Play, if applicable, or choose your monitor from the " "<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> lists. Choose " @@ -1226,36 +1028,24 @@ msgid "" "vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend=" "\"configureX_monitor\"/>." msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Moniteur</guibutton></emphasis>: Choisissez " -"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> lorsque c'est possible, ou dans la liste " -"des <guilabel>Vendeurs</guilabel> ou encore celle des <guilabel>Génériques</" -"guilabel>. Choisissez <guilabel>Personnalisé</guilabel> Si vous souhaitez " -"spécifier les taux de rafraîchissement horizontaux et verticaux de votre " -"moniteur." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:63 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Poste de travail</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:66 -#, fuzzy msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here." msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Résolution</guibutton></emphasis>: Indiquez ici la " -"résolution et la profondeur de couleurs de votre moniteur." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:71 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:74 -#, fuzzy msgid "" "The test button does not always appear during install. If the option is " "there, and you test your settings, you should be asked to confirm that your " @@ -1265,28 +1055,16 @@ msgid "" "satisfactory. If the test option is not available, then make sure your " "settings are on the safe side." msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: Ce bouton test n'apparaît " -"pas toujours pendant l'installation. S'il est présent, et que vous testez " -"vos réglages, le système devrait vous demander si vos paramètres sont " -"corrects. Si vous répondez <emphasis role=\"bold\">oui</emphasis>, ils " -"seront conservés. Si la question n'apparaît pas, vous retournerez à l'écran " -"de configuration et pourrez modifier vos réglages jusqu'à ce que le test " -"soit concluant. Si le bouton de test n'est pas disponible, redoublez de " -"précautions dans le choix des paramètres." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:85 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Poste de travail</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:88 -#, fuzzy msgid "Here you can choose to enable or disable various options." msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Choisir ici de valider " -"ou d'invalider différentes options." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/configureX_chooser.xml:93 @@ -1326,34 +1104,28 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_monitor.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_monitor.xml:46 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Partitionnement de disque personnalisé" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:49 -#, fuzzy msgid "" "This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh " "rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " "screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " "displayed." msgstr "" -"Cette option vous permet de spécifier deux paramètres critiques, la " -"fréquence de rafraichissement vertical et la fréquence de synchronisation " -"horizontale. La fréquence de rafraichissement vertical détermine à quelle " -"fréquence l'écran est rafraîchi, tandis que la fréquence de synchronisation " -"horizontale détermine la fréquence à laquelle les lignes sont affichées." #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:55 @@ -1372,17 +1144,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_monitor.xml:64 msgid "Plug'n Play" -msgstr "" +msgstr "Plug'n Play" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:67 -#, fuzzy msgid "" "This is the default option and automatically tries to determine the monitor " "type from the monitor database." msgstr "" -"C'est l'option par défaut. Le système essaye de déterminer le type de " -"moniteur à partir de la base de données." #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:77 @@ -1407,11 +1176,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_monitor.xml:96 msgid "Generic" -msgstr "" +msgstr "Générique" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:99 -#, fuzzy msgid "" "Selecting this group will list nearly 30 display configurations such as " "1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. This is " @@ -1419,146 +1187,95 @@ msgid "" "when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " "may be wise to be conservative in your selections." msgstr "" -"La sélection de ce groupe permet de choisir parmi 30 configurations " -"d'affichage telles que le 1024x768 @ 60Hz et comprend les écrans plats tels " -"qu'utilisés par les portables. C'est souvent un choix adapté lorsque vous " -"utilisez le pilote <emphasis role=\"bold\">Vesa</emphasis> et que votre " -"carte graphique ne peut pas être détectée automatiquement. Encore une fois, " -"soyez prudent dans vos choix." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:22 -#, fuzzy msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake" -msgstr "Partitionnement personnalisé du disque avec DiskDrake" +msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" -"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, " "change the filesystem or size of a partition and even view their details " "before you start." msgstr "" -"Ajuster la structure de votre disque dur ici. Vous pouvez supprimer ou créer " -"des partitions, modifier le système de fichiers d'une partition, sa taille " -"et même visualiser ce qu'il y a à l'intérieur avant de commencer les " -"modifications." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage " "device, like a USB key). In the screenshot above there are two available " "devices: <filename>sda </filename>and <filename>sdb</filename>." msgstr "" -"En haut, il y a un onglet pour chaque disque dur détecté (ou d'autres " -"supports de stockage comme une clé USB). Sur la capture d'écran ci-dessus, " -"il y a deux disques disponibles : <emphasis role=\"bold\">sda</emphasis> et " -"<emphasis role=\"bold\">dsb</emphasis>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:52 -#, fuzzy msgid "" "For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " "or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " "<emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label " "(name) a partition, or to choose a partition type." msgstr "" -"Pour toutes les autres actions : Cliquer d'abord sur la partition " -"souhaitée.. Ensuite, l'explorer, choisir un type de système de fichiers et " -"un point de montage, la redimensionner ou la supprimer. Le <guibutton>Mode " -"expert</guibutton>) fournit d'autres options telles l'ajout d'un nom de " -"partition ou le choix d'un type." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:60 -#, fuzzy msgid "" "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click " "<emphasis>Done</emphasis> when you're ready." -msgstr "Continuer jusqu'à ce que tout soit satisfaisant." +msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:69 -#, fuzzy msgid "" "Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you " "are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." msgstr "" -"Soyez prudent avec l'option <guibutton>Efacez tout</guibutton>, ne " -"l'utilisez que si vous êtes sûr que vous voulez effacer TOUTES les " -"partitions sur le périphérique sélectionné." #. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:75 -#, fuzzy msgid "" "If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you " "must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename> partition. " "The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT " "be set, otherwise your system will be unbootable." msgstr "" -"Si vous souhaitez chiffrer la partition <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> " -"il faut d'abord s'assurer que la partition <emphasis role=\"bold\">/boot</" -"emphasis> est séparée des autres. La partition <emphasis role=\"bold\">/" -"boot</emphasis> NE doit PAS être chiffrée, sinon le système ne pourra pas " -"s'amorcer." #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:87 -#, fuzzy msgid "" "If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System " "Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</" "filename>. See Figure 1 below." msgstr "" -"Si vous installez Mageia sur un système UEFI, vérifiez qu'une partition " -"système EFI (ESP pour EFI System Partition) est présente et correctement " -"montée sur /boot/EFI (voir ci-dessous) " #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:93 -#, fuzzy msgid "" "If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " "partition is present and of the correct type. See Figure 2 below." msgstr "" -"Si vous installez Mageia sur un système Legacy/GPT, vérifiez qu'une " -"partition d'amorçage en mode BIOS (BIOS boot partition) est présente et " -"possède le type requis." #. type: Content of: <section><figure><title> #: en/diskdrake.xml:101 -#, fuzzy msgid "EFI System Partition" -msgstr "Utiliser les partitions existantes" +msgstr "Partition système EFI" #. type: Content of: <section><figure><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:104 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" -"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><figure> #: en/diskdrake.xml:103 en/diskdrake.xml:117 @@ -1590,62 +1307,46 @@ msgstr "fr" #. type: Content of: <section><title> #: en/diskPartitioning.xml:4 -#, fuzzy msgid "Partitioning" msgstr "Partitionnement" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/doPartitionDisks.xml:27 -#, fuzzy msgid "Suggested Partitioning" -msgstr "Partitionnement" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:30 -#, fuzzy msgid "" "In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " "DrakX partitioning proposals for where to install Mageia." msgstr "" -"Cet écran présente le contenu du(des) disque(s) dur(s) et les propositions " -"faites par DrakX pour l'endroit où installer <application>Mageia</" -"application>." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:34 -#, fuzzy msgid "" "The actual options available from those shown below will vary according to " "the layout and content of your particular hard drive(s)." msgstr "" -"Les options proposées dans la liste ci-dessous varient en fonction de " -"l'agencement et du contenu de chaque disque dur en particulier." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><title> #: en/doPartitionDisks.xml:49 -#, fuzzy msgid "Main Options" -msgstr "Options" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:52 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dimensionnement de partition :</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:55 @@ -1658,9 +1359,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:61 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:64 @@ -1673,27 +1373,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:70 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Poste de travail</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:73 -#, fuzzy msgid "" "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " "offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia " "installation, but is a risky operation so you should make sure you have " "backed up all important files!" msgstr "" -"Cela peut être une façon pratique de faire de la place pour l'installation " -"de Mageia, mais il s'agit d'une opération risquée, vous devriez donc vous " -"assurer de posséder une sauvegarde de tous les fichiers importants." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:79 -#, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " @@ -1701,35 +1395,24 @@ msgid "" "clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " "screenshot:" msgstr "" -"Avec cette option, l'installateur affiche la partition Windows restante en " -"bleu clair et la future partition Mageia en bleu foncé, avec leurs tailles " -"prévues juste en dessous. Vous avez la possibilité d'adapter ces tailles en " -"cliquant et en déplaçant la limite entre les deux partitions. Voir la " -"capture d'écran ci-dessous." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:87 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Environnement graphique</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:90 -#, fuzzy msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia" -msgstr "Cette option attribue tout l'espace disque à Mageia." +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:94 -#, fuzzy msgid "" "This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you " "intend to use part of the disk for something else, or you already have data " "on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option." msgstr "" -"Si vous avez l'intention d'utiliser une partie du disque pour autre chose, " -"ou bien des données déjà présentes sur le disque ne doivent pas être " -"perdues, alors ne pas utiliser cette option." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:101 @@ -1751,9 +1434,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:112 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dimensionnement de partition :</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:115 @@ -1766,39 +1448,27 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:122 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:131 -#, fuzzy msgid "" "If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis> " "option, then the installer will allocate the available space according to " "the following rules:" msgstr "" -"Si vous n'utilisez pas l'option <emphasis role=\"bold\">Partitionnement de " -"disque personnalisé</emphasis>, l'installateur allouera l'espace disponible " -"selon les règles suivantes :" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:137 -#, fuzzy msgid "" "If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is " "created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition." msgstr "" -"Si l'espace total disponible est inférieur à 50 Go, une seule partition est " -"créée. Ce sera le répertoire <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> (racine)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:143 @@ -1811,27 +1481,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:148 -#, fuzzy msgid "" "6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> " "with a maximum of 50 GB" msgstr "" -"6/19ème de l'espace total disponible est alloué au répertoire <emphasis role=" -"\"bold\">/</emphasis> (root), jusqu'à un maximum de 50 Go." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:153 -#, fuzzy msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB" -msgstr "1/19ème est alloué au SWAP avec un maximum de 4 Go." +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:158 -#, fuzzy msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename>" msgstr "" -"le reste (au moins 12/19) est alloué à la partition <emphasis role=\"bold\">/" -"home</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:165 @@ -1857,7 +1520,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:183 -#, fuzzy msgid "" "If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " "automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted " @@ -1865,15 +1527,9 @@ msgid "" "emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly " "done." msgstr "" -"Si vous utilisez un système UEFI, l'ESP (partition système EFI) sera " -"détectée automatiquement, ou créée si elle n'existe pas encore, et montée " -"sur /boot/EFI. L'option <emphasis role=\"bold\">Partitionnement de disque " -"personnalisé</emphasis> est la seule qui permet de vérifier si l'opération a " -"été effectuée correctement " #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:189 -#, fuzzy msgid "" "If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned " "disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already exist. " @@ -1882,13 +1538,6 @@ msgid "" "other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for " "filesystem type." msgstr "" -"Si vous utilisez un système en mode Legacy (parfois nommé CSM ou BIOS) avec " -"un disque GPT, vous devez créer une partition d'amorçage BIOS (Bios boot " -"partition) si elle n'existe pas déjà. C'est une partition d'environ 1 Mo " -"sans point de montage. Choisir <xref linkend=\"diskdrake\"/>pour pouvoir la " -"créer avec l'installeur, comme n'importe quelle autre partition, simplement " -"sélectionner <emphasis role=\"bold\">BIOS boot partition</emphasis> comme " -"type de système de fichiers." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:196 @@ -1897,61 +1546,38 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:211 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png" "\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:217 -#, fuzzy msgid "" "Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " "previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the " "partitioning tool used in the installer has not been tested with such a " "drive." msgstr "" -"Certains nouveaux disques utilisent maintenant des secteurs logiques de 4096 " -"octets, au lieu des traditionnels 512 octets. En raison d'un manque de " -"matériel disponible, l'outil de partitionnement utilisé par l'installateur " -"n'a pas pu être testé avec de tels disques. Des disques SSD utilisent aussi " -"maintenant des blocs d'effacement de plus de 1Mo. Nous vous suggérons de " -"partitionner votre disque au préalable à l'aide d'un outil de " -"partitionnement tiers tel que <emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis>, et " -"d'utiliser la configuration suivante :" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:222 -#, fuzzy msgid "" "Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a " "device we suggest that you partition the drive in advance, using an " "alternative partitioning tool like gparted, and to use the following " "settings:" msgstr "" -"Certains nouveaux disques utilisent maintenant des secteurs logiques de 4096 " -"octets, au lieu des traditionnels 512 octets. En raison d'un manque de " -"matériel disponible, l'outil de partitionnement utilisé par l'installateur " -"n'a pas pu être testé avec de tels disques. Des disques SSD utilisent aussi " -"maintenant des blocs d'effacement de plus de 1Mo. Nous vous suggérons de " -"partitionner votre disque au préalable à l'aide d'un outil de " -"partitionnement tiers tel que <emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis>, et " -"d'utiliser la configuration suivante :" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:229 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alignement </emphasis> = Mo" +msgstr "" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:233 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Espace disque initial (Mo)</emphasis> = 2" +msgstr "" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:237 @@ -2055,15 +1681,15 @@ msgstr "</note>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link " "ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " "Team</link>, if you would like to help improve this manual." msgstr "" -"Il est rédigé par des bénévoles sur leur temps libre. Si vous désirez aider " -"à l'amélioration de ce manuel, veuillez contacter <link ns6:href=\"https://" -"wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">l'Equipe de documentation</link>." +"Il a été écrit par des bénévoles sur leur temps libre. Si vous souhaitez " +"participer à l'amélioration de ce manuel, veuillez contacter <link ns6:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">l'Équipe de documentation</" +"link>." #. type: Content of: <article><info><title> #: en/DrakX-cover.xml:13 en/DrakX-cover.xml:64 en/DrakX-inline.xml:3 @@ -2100,25 +1726,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to " "remove the installation medium and reboot your computer." msgstr "" -"L'installation et la configuration de <application>Mageia</application> sont " -"terminées et il est maintenant possible d'enlever le medium d'installation " -"et de redémarrer l'ordinateur." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating " "system to start (if there are more than one on your computer)." msgstr "" -"Après le redémarrage, vous pourrez choisir entre plusieurs systèmes " -"d'exploitations (s'il y en a plusieurs installés) sur l'écran du chargeur de " -"démarrage." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:26 @@ -2136,13 +1754,10 @@ msgstr "Prenez plaisir !" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> " "if you have any questions or want to contribute to Mageia" msgstr "" -"Visitez www.mageia.org pour toute question ou si vous désirez contribuer à " -"Mageia." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/firewall.xml:7 @@ -2164,7 +1779,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "In the default setting (no button is checked), no service of the system is " "accessible from the network. The <emphasis>Everything (no firewall)</" @@ -2175,26 +1789,14 @@ msgid "" "disabling the entire set of firewall rules for testing and debugging " "purposes." msgstr "" -"Dans la configuration par défaut, aucune case n'est cochée et aucun service " -"n'est accessible de l'extérieur. Le bouton <emphasis>Tout (pas de pare-feu)</" -"emphasis>autorise l'accès à tous les services de la machine - une option qui " -"n'a beaucoup de sens dans le contexte de l'installateur puisque le système " -"n'est plus protégé. Sa véritable utilisation dans le contexte du Centre de " -"Contrôle de Mageia (qui utilise la même interface) pour désactiver de " -"manière temporaire l'ensemble des règles du pare-feu à des fins de test et " -"de débogage." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:25 -#, fuzzy msgid "" "All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will " "enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible " "from the network." msgstr "" -"Toutes les autres options se comprennent directement. Comme exemple, vous " -"cocherez <emphasis role=\"bold\">Serveur CUPS</emphasis> si vous souhaitez " -"que les imprimantes de votre machine soient accessibles depuis le réseau." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:29 @@ -2203,15 +1805,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable " "a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank " "separated)" msgstr "" -" Le bouton <emphasis>Avancé</emphasis> ouvre une fenêtre où vous pouvez " -"activer une série de services en saisissant une liste de couples, séparés " -"par des espaces." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:35 @@ -2269,7 +1867,6 @@ msgstr "Formatage" #. 2018/02/10 apb: Text and typography. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/formatPartitions.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" @@ -2277,11 +1874,6 @@ msgid "" "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center" -"\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center" -"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:35 @@ -2295,54 +1887,37 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted." msgstr "" -"Habituellement, au moins les partitions sélectionnées par DrakX doivent être " -"formatées." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to " "check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>" msgstr "" -"Cliquer sur <guibutton>Avancé</guibutton> pour désigner les partitions où " -"l'on souhaite que soient recherchés les <emphasis> blocs défectueux.</" -"emphasis>" #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/formatPartitions.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "If you're not sure you have made the right choice, you can click on " "<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and " "then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where " "you can choose to view details of your partitions." msgstr "" -"Si vous n'êtes pas encore sûr de votre choix, cliquer sur " -"<guibutton>Précédent</guibutton>, à nouveau sur <guibutton>Précédent</" -"guibutton> puis sur <guibutton>Personnaliser</guibutton> pour revenir à " -"l'écran principal. Dans cet écran, il est possible d'examiner le contenu " -"des partitions." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:54 -#, fuzzy msgid "" "When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</" "emphasis> to continue." msgstr "" -"Lorsque la sélection est faites avec certitude, cliquer sur " -"<guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/graphicalConfiguration.xml:13 -#, fuzzy msgid "Graphical Configuration" -msgstr "Configuration de X, de la carte graphique et du moniteur" +msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installer.xml:32 @@ -2367,38 +1942,27 @@ msgstr "Les étapes de l'installation" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:44 -#, fuzzy msgid "" "The install process is divided into a number of steps - the status of which " "is indicated in a panel to the left of the screen." msgstr "" -"Le processus d'installation se divise en étapes successives qui peuvent être " -"suivies dans le panneau latéral à gauche de l'écran." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</" "emphasis> sections with extra, less commonly required options." msgstr "" -"Chaque étape contient un ou plusieurs écrans qui peuvent à leur tour " -"présenter une section <guibutton>Avancé</guibutton> qui offre des options " -"supplémentaires moins communes." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details " "about the particular step." msgstr "" -"La plupart des écrans présentent un bouton d'<guibutton>Aide</guibutton> qui " -"apporte davantage d'explications au sujet de l'étape particulière." #. type: Content of: <section><section><caution><para> #: en/installer.xml:62 -#, fuzzy msgid "" "If at some point during the install you decide to abort the installation, it " "is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " @@ -2406,15 +1970,6 @@ msgid "" "computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " "leave you with an unusable system." msgstr "" -"Si vous décidez d'arrêter l'installation à un moment donné de son " -"déroulement, il est possible de redémarrer, mais bien y réfléchir avant. " -"Lorsqu'une partition a été formatée ou lorsque des mises à jour ont commencé " -"à être écrites, l'ordinateur n'est plus dans le même état et le redémarrage " -"peut très bien rendre le système inutilisable. Si malgré tout, vous êtes " -"sûrs de vouloir redémarrer, ouvrir une console en appuyant simultanément sur " -"les trois touches <guibutton>alt ctrl F2</guibutton>. Ensuite appuyer " -"simultanément sur les trois touches <guibutton>alt ctrl suppr</guibutton> " -"pour redémarrer." #. type: Content of: <section><section><caution><para> #: en/installer.xml:68 @@ -2441,14 +1996,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:92 -#, fuzzy msgid "" "The welcome menu screen has various options, however the default option will " "start the installer, and is normally all that you will need." msgstr "" -"L'écran du menu initial présente plusieurs options, cependant l'option par " -"défaut démarre l'installation, ce qui correspondra à ce qui est souhaité la " -"plupart du temps ." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:97 @@ -2457,11 +2008,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:100 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:111 @@ -2472,9 +2022,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:117 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:119 @@ -2485,9 +2034,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:132 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:134 @@ -2501,32 +2049,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:142 -#, fuzzy msgid "" "From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to " "enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> " "to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit." msgstr "" -"A partir de cet écran, vous pouvez accéder à des options en pressant la " -"lettre <emphasis role=\"bold\">e</emphasis> pour entrer dans le mode " -"d'édition. Pour revenir à cet écran, presser soit la touche <emphasis role=" -"\"bold\">Echap</emphasis> pour quitter sans sauvegarder ou presser <emphasis " -"role=\"bold\">Ctrl</emphasis> ou <emphasis role=\"bold\">F10</emphasis> pour " -"quitter en sauvegardant. " #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:148 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:157 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alignement </emphasis> = Mo" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:162 @@ -2538,22 +2077,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:169 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> " "for alternative languages." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:174 -#, fuzzy msgid "" "If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, " "and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"." msgstr "" -"Si vous avez démarré à partrir d'une clé USB, vous disposez de deux lignes " -"supplémentaires qui sont des copies des lignes précédentes, suffixées par " -"\"USB\". Vous devez les sélectionner." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:181 @@ -2567,21 +2101,15 @@ msgstr "Pas d'interface graphique" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:188 -#, fuzzy msgid "" "After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language " "Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and " "older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> " "at the prompt." msgstr "" -"Après l'écran initial, vous n'obtenez pas l'écran de sélection de la langue. " -"Cela peut arriver avec certaines cartes graphiques et vieux systèmes. " -"Essayez d'utiliser une basse résolution en tapant <code>vgalo</code> à " -"l'invite." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:195 -#, fuzzy msgid "" "If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " "In this case it is worth trying a text-mode installation. To use this press " @@ -2590,13 +2118,6 @@ msgid "" "a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> and press " "<keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text mode." msgstr "" -"Si le matériel est très vieux, une installation graphique peut être " -"impossible. Dans ce cas il est nécessaire de tenter une installation en mode " -"texte. Pour cela, appuyer sur la touche <emphasis role=\"bold\">Échap</" -"emphasis> au moment du premier écran d'accueil et confirmer en appuyant sur " -"<emphasis role=\"bold\">Entrée</emphasis>. Un écran noir avec le mot \"boot" -"\" va apparaître. Taper \"text\" et appuyer sur <emphasis role=\"bold" -"\">Entrée</emphasis>. Continuer ensuite avec l'installation en mode texte." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:208 @@ -2605,7 +2126,6 @@ msgstr "L'installation se fige" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:210 -#, fuzzy msgid "" "If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " "problem with hardware detection. In this case the automatic hardware " @@ -2613,11 +2133,6 @@ msgid "" "<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined " "with other parameters as necessary." msgstr "" -"Si le système semble se figer pendant l'installation, cela peut provenir " -"d'un problème de détection du matériel. Dans ce cas, la détection " -"automatique peut être escamotée et traitée ultérieurement. Pour tenter " -"cela, tapez <code>noauto</code> à l'invite. Cette option peut être combinée " -"avec les précédentes si nécessaire.." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:218 @@ -2626,7 +2141,6 @@ msgstr "Problème de mémoire vive" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:220 -#, fuzzy msgid "" "This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " "available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " @@ -2634,11 +2148,6 @@ msgid "" "<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of RAM. e.g. " "<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM." msgstr "" -"Cela sera rarement nécessaire, mais dans certains cas, le matériel peut " -"détecter la mémoire vive (RAM) disponible de manière incorrecte. Pour la " -"spécifier manuellement, utilisez le paramètre <code>mem=xxxM</code> où xxx " -"est la quantité correcte de RAM. Par exemple <code>mem=256M</code> pour " -"spécifier 256Mo de RAM." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:228 @@ -2647,7 +2156,6 @@ msgstr "Partitions dynamiques" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:230 -#, fuzzy msgid "" "If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to " "<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not " @@ -2656,13 +2164,6 @@ msgid "" "microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/" "library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" -"Si vous avez converti votre disque dur d'un format <emphasis role=\"bold" -"\">primaire</emphasis> vers un format <emphasis role=\"bold\">dynamique</" -"emphasis> dans Microsoft Windows, vous devez savoir qu'il est impossible " -"d'installer Mageia sur ce disque. Pour revenir vers un format <emphasis role=" -"\"bold\">primaire</emphasis>, consultez la documentation Microsoft : <link " -"ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://" -"msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:16 @@ -2671,25 +2172,18 @@ msgstr "Mises à jour" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/installUpdates.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " -"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:25 -#, fuzzy msgid "" "Since this version of Mageia was released, some packages will have been " "updated or improved." msgstr "" -"Depuis la publication de cette version de <application>Mageia</application>, " -"un certain nombre de paquets ont été mis à jour ou améliorés." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:30 @@ -2699,20 +2193,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:35 -#, fuzzy msgid "" "Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" -"Choisissez <guilabel>oui</guilabel> si vous souhaitez les télécharger et les " -"installer, sélectionnez <guilabel>non</guilabel> si vous ne le souhaitez " -"pas, ou si vous n'êtes pas connecté à Internet" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:40 -#, fuzzy msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue" -msgstr "Cliquer sur <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer" +msgstr "" #. type: Content of: <section><title> #: en/locale.xml:9 @@ -2721,56 +2210,41 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/login.xml:4 -#, fuzzy msgid "Login Screen" -msgstr "Ecran de connexion" +msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/login.xml:7 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" "login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" -"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> #: en/login.xml:11 -#, fuzzy msgid "SDDM login screen" -msgstr "Ecran de connexion KDM" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:14 -#, fuzzy msgid "Finally, you will come to the desktop login screen." -msgstr "Au final, vous arrivez sur l'écran de connexion." +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find " "yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live " "medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia " "installation." msgstr "" -"Entrer votre nom d'utilisateur ainsi que votre mot de passe utilisateur, et " -"dans quelques secondes, vous vous trouverez face à un environnement de " -"bureau GNOME ou KDE (suivant le média live que vous utilisez). Vous pouvez " -"dès maintenant commencer à utiliser votre installation de Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3." "org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" -"Vous pouvez trouver une autre partie de notre documentation dans <link " -"linkend=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation-fr\">le wiki Mageia</" -"link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/media_selection.xml:10 @@ -2785,14 +2259,14 @@ msgstr "" #. 2019.01.16 apb: Changed title to Available Media. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/media_selection.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " -"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/media_selection.xml:32 @@ -2818,7 +2292,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:44 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-" "of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " @@ -2826,11 +2299,6 @@ msgid "" "nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " "cards, etc." msgstr "" -"Le dépôt <emphasis>Nonfree</emphasis> comprend les paquetages qui sont " -"gratuits, Mageia peut donc les distribuer, mais ils contiennent du logiciel " -"soumis à des droits (d'où le nom Nonfree, signifiant Non libre). Par " -"exemple, dans ce dépôt se trouvent les pilotes propriétaires des cartes " -"graphiques nVidia et ATI, les firmwares de diverses cartes Wifi, etc." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:52 @@ -2855,7 +2323,6 @@ msgstr "Installation minimale" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:17 -#, fuzzy msgid "" "Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " "Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use " @@ -2863,61 +2330,39 @@ msgid "" "emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend=" "\"choosePackagesTree\"/>." msgstr "" -"L'installation minimale est destinée à ceux qui utilisent " -"<application>Mageia</application> pour des cas spécifiques, tels qu'un " -"serveur ou une station de travail spécialisée. Vous utiliserez probablement " -"cette option en combinaison avec la <emphasis role=\"bold\">sélection " -"individuelle des paquetages</emphasis> mentionnée ci-dessus, pour régler " -"finement votre installation. Pour plus de détails, consultez <xref linkend=" -"\"choosePackagesTree\"></xref>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting " "everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see " "<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" -"Il est possible de choisir une installation minimale en dé-sélectionnant " -"tout dans l'écran Sélection du groupe de paquetages, voir <xref linkend=" -"\"choosePackageGroups\"/>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package " "selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "" -"Si vous le souhaitez, vous pouvez également cocher l'option <emphasis role=" -"\"bold\">Sélection individuelle des paquetages</emphasis> sur le même écran." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "If you choose this installation method, then the relevant screen (see " "screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as " "documentation and <quote>X</quote>." msgstr "" -"Si vous choisissez cette méthode d'installation, l'écran correspondant vous " -"proposera d'installer quelques outils utiles, tels que de la documentation " -"et le serveur graphique X." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:37 -#, fuzzy msgid "" "If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a " "lightweight desktop environment) will also be included." msgstr "" -"Si vous choisissez <emphasis role=\"bold\">Avec serveur X</emphasis>, alors " -"IceWM (un environnement de bureau très léger) sera également installé." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "The basic documentation is provided in the form of <quote>man</quote> and " "<quote>info</quote> pages. It contains the man pages from the <link xlink:" @@ -2925,11 +2370,6 @@ msgid "" "link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/" "manual/\">GNU coreutils</link> info pages." msgstr "" -"La documentation de base est fournie sous la forme de pages man ou de pages " -"info. Elle contient les pages man du <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/" -"manpages/man.html\">Projet de Documentation Linux</link> et les pages info " -"des <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/" -"\">utilitaires GNU</link>." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/minimal-install.xml:48 @@ -2944,9 +2384,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 -#, fuzzy msgid "Configuration Summary" -msgstr "Configuration du son" +msgstr "" #. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC #. 2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also, text and typography. @@ -2956,26 +2395,19 @@ msgstr "Configuration du son" #. 2018/02/24 apb: Centre-align dx2-summaryTop.png #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/misc-params.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/misc-params.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on " "the choices you made and on the hardware detected. You can check the " "settings here and change them if you want by pressing <emphasis>Configure</" "emphasis>." msgstr "" -"DrakX suggère des réglages judicieux pour la configuration du système en " -"tenant compte des choix faits par vous-même et du matériel détecté. Il est " -"possible ici de vérifier les paramètres et de les changer si souhaité en " -"cliquant sur <guibutton>Configurer</guibutton>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:30 @@ -2998,11 +2430,8 @@ msgstr "le paramètre par défault a déjà été essayé avec échec" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:41 -#, fuzzy msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue" msgstr "" -"une autre élément mentionné dans les sections détaillées ci-dessous pose " -"problème." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:49 @@ -3011,26 +2440,20 @@ msgstr "Paramètres du système" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:54 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You " "can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" msgstr "" -"DrakX sélectionne un fuseau horaire en fonction de la langue choisie. Vous " -"pouvez le modifier si nécessaire. Voir aussi <xref linkend=" -"\"configureTimezoneUTC\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:62 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Poste de travail</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:64 @@ -3043,46 +2466,37 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:72 -#, fuzzy msgid "DrakX proposal for the bootloader setting" msgstr "" -"DrakX a fait les bons choix pour le paramétrage du chargeur de démarrage." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:75 -#, fuzzy msgid "" "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more " "information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" -msgstr "Ne changez rien à moins de savoir configurer GRUB2." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:83 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:85 -#, fuzzy msgid "" "You can add extra users here. They will each be allocated their own " "<filename>/home</filename> directories." msgstr "" -"Il est possible d'ajouter des utilisateurs supplémentaires ici. Chacun se " -"verra attribuer son propre répertoire <literal>/home</literal>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:91 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:93 @@ -3096,14 +2510,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:97 -#, fuzzy msgid "" "You should check carefully before changing anything here - a mistake may " "prevent your computer from operating correctly. For more information, see " "<xref linkend=\"configureServices\"/>" msgstr "" -"Soyez sûrs de ce que vous faîtes avant de changer quoi que ce soit ici - une " -"erreur peut empêcher le fonctionnement correct de l'ordinateur." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:106 @@ -3112,9 +2523,8 @@ msgstr "Paramètres du matériel" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:111 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:113 @@ -3136,9 +2546,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:124 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:126 @@ -3151,9 +2560,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:131 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:133 @@ -3171,19 +2579,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:144 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Environnement graphique</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:146 -#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For " "more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>" msgstr "" -"Cette partie permet la configuration de la(des) carte(s) graphique(s) et de " -"l'affichage." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/misc-params.xml:155 @@ -3201,24 +2605,17 @@ msgstr "Paramètres réseau et internet" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:169 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:171 -#, fuzzy msgid "" "You can configure your network here, but for network cards with non-free " "drivers it is better to do that after reboot, using the Mageia Control " "Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media " "repositories." msgstr "" -"Il est possible de configurer le réseau ici, mais pour les cartes réseau " -"exigeant un pilote non libre, il est préférable de le faire après le " -"redémarrage, dans le <application>Centre de Contrôle de Mageia</" -"application>, si vous n'avez pas encore validé les dépôts de média non " -"libres (nonfree)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:178 @@ -3231,31 +2628,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:185 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:187 -#, fuzzy msgid "" "A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider " "Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " "proxy service." msgstr "" -"Un serveur Proxy (aussi appelé serveur mandataire) se comporte en " -"intermédiaire entre votre ordinateur et internet. Cette partie permet de " -"configurer votre ordinateur pour qu'il utilise un service proxy." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:192 -#, fuzzy msgid "" "You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters " "you need to enter here." msgstr "" -"Peut-être sera t-il utile de consulter l'administrateur système pour obtenir " -"les valeurs des paramètres à entrer ici." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:201 @@ -3264,26 +2653,21 @@ msgstr "Sécurité" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:206 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:208 -#, fuzzy msgid "" "The Security level for your computer, in most cases the default setting " "(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits " "your usage." msgstr "" -"Régler ici le niveau de sécurité choisi pour l'ordinateur, le plus souvent " -"les valeurs par défaut (Standard) conviennent pour un usage général." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:215 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:217 @@ -3305,18 +2689,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:229 -#, fuzzy msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." -msgstr "Pour plus d'informations voir <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:232 -#, fuzzy msgid "" "Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may " "be very risky." msgstr "" -"Garder à l'esprit que tout autoriser (pas de pare-feu) est très risqué." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/reboot.xml:3 @@ -3325,15 +2706,10 @@ msgstr "Redémarrage" #. type: Content of: <section><para> #: en/reboot.xml:7 -#, fuzzy msgid "" "Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your " "computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer." msgstr "" -"Une fois le chargeur de boot installé, vous serez invité à arrêter votre " -"ordinateur, enlever le Live CD et redémarrer l'ordinateur, cliquez sur " -"<emphasis role=\"bold\"><guibutton>Terminé</guibutton></emphasis> et faites " -"ce qui est demandé<emphasis role=\"bold\"> dans cet ordre !</emphasis>" #. type: Content of: <section><important><simpara> #: en/reboot.xml:9 @@ -3344,11 +2720,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:12 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:16 @@ -3357,15 +2732,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:17 -#, fuzzy msgid "" "When you restart, you will see a succession of download progress bars. These " "indicate that the software media lists are being downloaded (see " "<emphasis>Software Management</emphasis>)." msgstr "" -"Après le redémarrage, vous verrez une succession de barres de progression du " -"téléchargement. Elles indiquent que les listes des media logiciels sont en " -"cours de téléchargement (voir Gestion des logiciels)." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:19 @@ -3406,13 +2777,10 @@ msgstr "Niveau de Sécurité" #. 2018/02/12 apb: Minor wording. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/securityLevel.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " -"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:26 @@ -3431,16 +2799,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for " "instance if the system is to be used as a public server." msgstr "" -"Le paramètre par défaut est <emphasis role=\"bold\">Standard</emphasis>, et " -"il est recommandé pour l'utilisateur moyen. <emphasis role=\"bold" -"\">Sécurisé</emphasis> mettra en place un système hautement protégé, ce " -"paramètre conviendra si le système doit être utilisé comme serveur public, " -"par exemple." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:36 @@ -3461,14 +2823,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:43 -#, fuzzy msgid "" "A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " "where <user> is the login name of the user to receive these messages." msgstr "" -"Un choix valide et facile à mettre en œuvre consiste à entrer <" -"user>@localhost -- où <user> est l'identifiant de l'utilisateur qui sera " -"le destinataire de ces messages." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/securityLevel.xml:48 @@ -3484,14 +2842,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:53 -#, fuzzy msgid "" "It will always be possible to adjust your security settings post-install in " "the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center." msgstr "" -"Après l'installation, il sera toujours possible de régler les paramètres de " -"sécurité dans le volet <guilabel>Sécurité </guilabel>dans le Centre de " -"Contrôle de Mageia." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 @@ -3514,26 +2868,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 -#, fuzzy msgid "There are three types of installation media:" -msgstr "Il existe deux familles de media :" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Classical installer:</emphasis> Booting with this " "media provides you with the maximum flexibility when choosing what to " "install, and for configuring your system. In particular, you have a choice " "of which Desktop environment to install." msgstr "" -"Installation classique : l'utilisation de ce média vous donne le maximum de " -"flexibilité pour ce qui est à installer et à configurer. En particulier vous " -"pouvez choisir quel environnement de bureau vous souhaitez installer. " #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try " "out Mageia without having to actually install it, or make any changes to " @@ -3541,10 +2889,6 @@ msgid "" "be started when booting the media, or after booting into the Live operating " "system itself." msgstr "" -"Média Live : cette option vous permet d'observer Mageia sans avoir à " -"l'installer ni faire de modification à votre ordinateur. L'installation " -"reste possible, mais avec beaucoup moins de choix que ce qu'offre " -"l'installation classique" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 @@ -3555,18 +2899,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, " "they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases." msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Les ISO Live ne peuvent être utilisées que pour " -"faire de nouvelles installations ; elles ne permettent pas pas de mettre à " -"niveau une installation Mageia antérieure.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's " "containing no more than that which is needed to start the DrakX installer " @@ -3574,11 +2913,6 @@ msgid "" "are needed to continue and complete the install. These packages may be on " "the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" -"Ce sont des images ISO minimalistes ne contenant que ce qui est nécessaire " -"pour démarrer l'installeur drakx, trouver drakx-installer-stage2 et d'autres " -"paquets indispensables pour continuer et terminer l'installation. Ces " -"paquets peuvent se trouver sur le disque dur de l'ordinateur, sur un " -"périphérique de stockage, un réseau local ou sur Internet. " #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 @@ -3593,9 +2927,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 -#, fuzzy msgid "More details are given in the next sections." -msgstr "Des précisions sont fournies dans les sections suivantes." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:61 @@ -3609,15 +2942,11 @@ msgstr "Définition" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:64 -#, fuzzy msgid "" "Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " "install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, " "USB stick, ...) the ISO file is copied to." msgstr "" -"Ici, un médium (pluriel : média) est un fichier image ISO qui vous permet " -"d'installer et/ou de mettre à jour Mageia, et par extension tout support " -"physique (DVD, clé USB, ...) sur lequel le fichier ISO est copié." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:67 @@ -3641,53 +2970,40 @@ msgstr "Caractéristiques communes" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:75 -#, fuzzy msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX" -msgstr "Ces images ISOs utilisent l'installeur classique appelé Drakx." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:78 -#, fuzzy msgid "" "They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " "installed version of Mageia" msgstr "" -"Ils sont utilisés pour réaliser une nouvelle installation ou une mise à jour " -"à partir d\"une version installée précédemment." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:174 -#, fuzzy msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures" -msgstr "Des média différents pour les architectures 32 ou 64 bits." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:85 -#, fuzzy msgid "" "Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen: " "<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware " "Detection Tool</emphasis>" msgstr "" -"Certains outils sont disponibles dans l'écran d'accueil : système de " -"secours, test de mémoire, outil de détection de matériel." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 -#, fuzzy msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages" msgstr "" -"Chaque DVD contient plusieurs environnements de bureau et plusieurs langues." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:95 -#, fuzzy msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non-free software" msgstr "" -"Vous aurez la possibilité durant l'installation d'ajouter des logiciels non-" -"libres." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 @@ -3696,13 +3012,10 @@ msgstr "Média \"Live\"" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 -#, fuzzy msgid "" "Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " "it" msgstr "" -"Peut être utilisé pour tester le système d'exploitation Mageia sans avoir à " -"l'installer. Peut être aussi utilisé pour une installation de Mageia." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 @@ -3711,17 +3024,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 -#, fuzzy msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)" msgstr "" -"Chaque image ISO contient un seul environnement de bureau (Plasma, GNOME ou " -"Xfce)." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:121 -#, fuzzy msgid "They contain non-free software" -msgstr "Ils contiennent des logiciels non-libres." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:126 @@ -3730,22 +3039,19 @@ msgstr "DVD Live Plasma" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:129 -#, fuzzy msgid "Plasma desktop environment only" -msgstr "Environnement de bureau Plasma uniquement" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:160 -#, fuzzy msgid "All available languages are present" -msgstr "Toutes les langues disponibles sont présentes." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149 -#, fuzzy msgid "64-bit architecture only" -msgstr "Architecture 64 bits uniquement." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 @@ -3754,9 +3060,8 @@ msgstr "DVD Live GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:143 -#, fuzzy msgid "GNOME desktop environment only" -msgstr "Environnement de bureau GNOME uniquement." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:154 @@ -3765,15 +3070,13 @@ msgstr "DVD Live Xfce" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:157 -#, fuzzy msgid "Xfce desktop environment only" -msgstr "Environnement de bureau Xfce uniquement." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:163 -#, fuzzy msgid "32 or 64-bit architectures" -msgstr "Architecture 32 bits et 64 bits." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:169 @@ -3782,9 +3085,8 @@ msgstr "Média d'installation par réseau" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:177 -#, fuzzy msgid "First steps are English language only" -msgstr "Les premières étapes sont en anglais uniquement." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:182 @@ -3793,13 +3095,10 @@ msgstr "netinstall.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:185 -#, fuzzy msgid "" "Contains only free software, for those who prefer to not use non-free " "software" msgstr "" -"Contient uniquement des logiciels libres, pour les personnes qui préfèrent " -"ne pas utiliser de logiciels non-libres." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 @@ -3808,12 +3107,9 @@ msgstr "netinstall-nonfree.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:194 -#, fuzzy msgid "" "Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it" msgstr "" -"Contient des logiciels non-libres (essentiellement des pilotes, des " -"codecs,...) pour les personnes qui en ont besoin." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:202 @@ -3827,18 +3123,12 @@ msgstr "Téléchargement" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:205 -#, fuzzy msgid "" "Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " "BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as " "the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth " "is too low." msgstr "" -"Une fois choisi votre fichier ISO, vous pouvez le télécharger en utilisant " -"un lien direct HTTP soit BitTorrent. Dans les deux cas, on vous fournira des " -"informations, comme le miroir utilisé et une possibilité de le modifier si " -"le débit est trop faible. Si vous choisissez le lien direct HTTP, vous " -"pouvez également voir des explications relatives aux sommes de contrôle." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:209 @@ -3857,11 +3147,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:217 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 @@ -3870,11 +3159,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:225 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 @@ -3889,7 +3177,6 @@ msgstr "Vérification de l'intégrité du média téléchargé" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:235 -#, fuzzy msgid "" "The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an " "algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of " @@ -3898,13 +3185,6 @@ msgid "" "match, and if that is the case, then you should retry the download or " "attempt a repair using BitTorrent." msgstr "" -"Les sommes de contrôle mentionnées ci-dessus sont des empreintes numériques " -"générées par un algorithme à partir du fichier à télécharger. Vous pouvez " -"comparer la somme de contrôle du fichier ISO téléchargé à celle de l'ISO " -"d'origine. Si les sommes de contrôles ne sont pas identiques, cela signifie " -"que les données présentes dans l'ISO sont différentes. Si c'est le cas, vous " -"devez télécharger le fichier à nouveau, ou tenter une réparation avec " -"BitTorrent." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 @@ -3917,32 +3197,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 -#, fuzzy msgid "" "To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>" msgstr "" -"Pour utiliser md5sum, tapez : <userinput>md5sum chemin/vers/le/fichier/image." -"iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 -#, fuzzy msgid "" "To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" "command>" msgstr "" -"Pour utiliser sha1sum, tapez : <userinput>sha1sum chemin/vers/le/fichier/" -"image.iso</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:254 -#, fuzzy msgid "" "To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</" "command>" msgstr "" -"Pour utiliser sha1sum, tapez : <userinput>sha1sum chemin/vers/le/fichier/" -"image.iso</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 @@ -3951,21 +3222,17 @@ msgstr "Exemple :" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:265 -#, fuzzy msgid "" "then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO " "checksum provided by Mageia." msgstr "" -"puis comparez le résultat (cela peut prendre un certain temps) avec la somme " -"de contrôle fournie par Mageia." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:270 @@ -3974,15 +3241,11 @@ msgstr "Graver ou copier l'ISO" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 -#, fuzzy msgid "" "The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a " "USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will " "actually be created." msgstr "" -"L'image ISO peut maintenant être gravée sur un CD/DVD ou copiée sur une clé " -"USB. Il ne s'agit pas d'une copie de fichier ordinaire puisque c'est en fait " -"un support de démarrage qui sera créé. " #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 @@ -3991,19 +3254,12 @@ msgstr "Graver l'image ISO sur un CD/DVD" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:276 -#, fuzzy msgid "" "Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> " "image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or <emphasis>files</" "emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" -"Quel que soit le logiciel que vous utiliserez, assurez-vous que vous " -"utilisez l'option <emphasis role=\"bold\">graver une image</emphasis> : " -"graver des <emphasis role=\"bold\">données</emphasis> ou des <emphasis role=" -"\"bold\">fichiers</emphasis> n'est pas correct. Consultez <link ns4:href=" -"\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">le wiki Mageia</" -"link> pour plus d'information." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:282 @@ -4012,25 +3268,17 @@ msgstr "Copier l'image ISO sur une clé USB" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:283 -#, fuzzy msgid "" "All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick " "and then use that to boot and install the system." msgstr "" -"Toutes les images ISO Mageia sont hybrides, ce qui signifie que vous pouvez " -"les copier sur une clé USB puis utiliser celle-ci pour démarrer et installer " -"le système." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:286 -#, fuzzy msgid "" "Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on " "the device and all existing data will be lost." msgstr "" -"«Copier» une image sur un périphérique Flash détruira tout système de " -"fichier déjà présent ; toutes les données seront détruites et la taille " -"totale du périphérique sera réduite à la taille de l'image ISO." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:290 @@ -4075,13 +3323,10 @@ msgstr "Vous pouvez essayer :" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:307 -#, fuzzy msgid "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " "\"ISO image\" option" msgstr "" -"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> utilisant " -"l'option « image ISO » ;" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:311 @@ -4094,9 +3339,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 -#, fuzzy msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system" -msgstr "Utiliser la ligne de commande avec le système GNU/Linux" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:319 @@ -4115,70 +3359,52 @@ msgstr "Ouvrir une console" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:328 -#, fuzzy msgid "" "Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command " "<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )" msgstr "" -"Devenez Administrateur avec la commande <userinput>su -</userinput> " -"(n'oubliez pas le - final)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:332 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:338 -#, fuzzy msgid "" "Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open " "any application or file manager that could access or read it)" msgstr "" -"Brancher votre clé USB (ne pas la monter, ce qui veut également dire ne pas " -"ouvrir une application ou un gestionnaire de fichiers qui pourrait y accéder " -"ou la lire)." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:343 -#, fuzzy msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>" -msgstr "Saisissez la commande <userinput>fdisk -l</userinput>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:351 -#, fuzzy msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example " "<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick." msgstr "" -"Trouvez le nom de votre clé USB (par sa taille) ; par exemple, sur la " -"capture d'écran ci-dessus, <code>/dev/sdb</code> désigne une clé USB de 8Go." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:354 -#, fuzzy msgid "" "Alternatively, you can find the device name with the command <command>dmesg</" "command>. Towards the end of the following example, you can see the device " "name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</" "filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" -"Vous pouvez également trouver le nom de votre clé USB à l'aide de la " -"commande <code>dmesg</code> : vers la fin de cet exemple, le nom du " -"périphérique commence par <emphasis>sd</emphasis>, et dans cet exemple il " -"s'agit en fait de <emphasis>sdd</emphasis>. Sa taille est de 2Go." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 @@ -4229,35 +3455,27 @@ msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:380 -#, fuzzy msgid "" "Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/" "sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>" msgstr "" -"Saisissez la commande : <emphasis role=\"bold\">#<userinput>dd if=path/to/" -"the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:382 -#, fuzzy msgid "" "Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</" "filename>" -msgstr "Où X=le nom de votre périphérique, par exemple : /dev/sdd" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:384 -#, fuzzy msgid "" "Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/" "sdd bs=1M</literal>" msgstr "" -"Exemple :<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/" -"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:388 -#, fuzzy msgid "" "It might be helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> " "stands for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold" @@ -4265,17 +3483,11 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</" "emphasis>ile" msgstr "" -"Il peut être utile de savoir que <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> " -"signifie <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</" -"emphasis>ile (fichier entrant), et que <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> " -"signifie <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold" -"\">f</emphasis>ile (fichier sortant)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 -#, fuzzy msgid "Enter the command: <command>sync</command>" -msgstr "Saisissez la commande : # <userinput>sync</userinput>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:395 @@ -4302,39 +3514,26 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectCountry.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "Select your country or region. This is important for all kinds of settings, " "like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " "can lead to being unable to use a Wireless network." msgstr "" -"Sélectionnez votre pays ou région. Cela impacte toutes sortes de " -"paramétrages importants, comme la monnaie et le domaine réglementaire du wi-" -"fi. Choisir un pays erroné peut conduire à ne pas pouvoir utiliser un " -"réseau sans fil." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectCountry.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</" "emphasis> option and choose your country / region there." msgstr "" -"Si votre pays n'est pas dans la liste, cliquez sur <guilabel>Autres pays</" -"guilabel> et choisissez-y votre pays/région." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:34 -#, fuzzy msgid "" "If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list, " "after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the " "main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice." msgstr "" -"Si votre pays se trouve uniquement dans la liste <guilabel>Autres pays</" -"guilabel>, après avoir cliqué sur <guibutton>OK</guibutton> il peut sembler " -"qu'un pays de la première liste ait été choisi. N'y prêtez pas attention, " -"DrakX respectera votre choix. " #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:42 @@ -4343,7 +3542,6 @@ msgstr "Méthode de saisie" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/selectCountry.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an " "input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " @@ -4352,29 +3550,15 @@ msgid "" "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" -"Sur l'écran <guilabel>Autres pays</guilabel>, vous pouvez aussi sélectionner " -"une méthode de saisie des caractères (à la fin de la liste). Les méthodes de " -"saisie permettent d'utiliser des caractères plurilingues (chinois, japonais, " -"corréens, etc.). IBus est la méthode de saisie par défaut, il ne devrait " -"donc pas être nécessaire de la configurer manuellement. D'autres méthodes de " -"saisie (SCIM, GCNI, HIME, etc.) proposent des fonctions similaires et " -"peuvent être installées si vous avez ajouté les médias HTTP/FTP avant la " -"sélection du paquetage." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:54 -#, fuzzy msgid "" "If you missed the input method setup during installation, you can access it " "post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> " "<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running " "<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>." msgstr "" -"Si vous avez manqué la configuration de la méthode de saisie pendant " -"l'installation, vous pourrez y accéder après le redémarrage de votre " -"système, via le <emphasis role=\"bold\">Centre de Contôle Mageia</emphasis> -" -"> <emphasis role=\"bold\">Système</emphasis>, ou en exécutant \"localedrake" -"\" en tant que super-utilisateur." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:29 @@ -4383,23 +3567,18 @@ msgstr "Installation ou Mise à jour" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectInstallClass.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass." "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:41 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Poste de travail</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:43 -#, fuzzy msgid "" "Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format " "the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can " @@ -4407,27 +3586,19 @@ msgid "" "home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition " "itself)." msgstr "" -"Utilisez cette option pour réaliser une installation à neuf de " -"<application>Mageia</application>. Elle formatera la partition root (/) tout " -"en conservant intacte la partition /home séparée." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:52 -#, fuzzy msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia." msgstr "" -"Ceci peut être utilisé pour faire une mise à jour d'une version de " -"<application>Mageia</application> préalablement installée." #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectInstallClass.xml:58 -#, fuzzy msgid "" "Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still " "supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been " @@ -4436,15 +3607,9 @@ msgid "" "quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> " "partition." msgstr "" -"Seule la mise à jour d'une version précédente de Mageia, et " -"<emphasis>toujours supportée</emphasis> à la sortie de cet installateur, a " -"été testée en profondeur. Si vous souhaitez mettre à jour une Mageia qui " -"n'est plus supportée, alors il est préférable de faire une installation " -"propre en conservant votre partition <literal>/home</literal>." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:67 -#, fuzzy msgid "" "If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " "can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the " @@ -4452,28 +3617,19 @@ msgid "" "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role=" "\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install." msgstr "" -"Si vous vous rendez compte que vous avez oublié de sélectionner une langue " -"supplémentaire, il est possible de revenir de l'écran <emphasis role=\"bold" -"\">Installation ou mise à jour</emphasis> vers l'écran de choix des langues " -"en appuyant simultanément sur <guilabel>Alt+Ctrl+Début</guilabel>. <emphasis " -"role=\"bold\">Ne faites pas cela</emphasis> plus loin dans l'installation." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:14 -#, fuzzy msgid "Select Keyboard" -msgstr "Sélectionner le clavier" +msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboardLive.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png" "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboardLive.xml:24 @@ -4504,13 +3660,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboard.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/" "> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:35 @@ -4533,18 +3686,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> " "to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" -"Si votre clavier n'apparaît pas dans la liste, cliquez sur " -"<guibutton>Davantage</guibutton> pour obtenir une liste complète et y " -"choisir votre clavier." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para> #: en/selectKeyboard.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, " "you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as " @@ -4552,11 +3700,6 @@ msgid "" "and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will " "be applied." msgstr "" -"Après avoir choisi un clavier dans la liste obtenue en cliquant sur " -"<guibutton>Davantage</guibutton>, vous reviendrez à la première liste, et il " -"vous semblera que c'est un clavier de cette liste qui a été sélectionné. N'y " -"prêtez pas attention et continuez l'installation : le clavier choisi depuis " -"la liste complète sera bien pris en compte." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:60 @@ -4576,102 +3719,69 @@ msgstr "Veuillez choisir la langue à utiliser" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "Select your preferred language, by first expanding the list for your " "continent. Mageia will use this selection during the installation and for " "your installed system." msgstr "" -"Sélectionner la langue désirée en déployant d'abord le continent concerné. " -"<application>Mageia</application> utilisera cette sélection pendant " -"l'installation et pour le système une fois installé." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "Select your preferred language. Mageia will use this selection during the " "installation and for your installed system." msgstr "" -"Sélectionner la langue désirée. <application>Mageia</application> utilisera " -"cette sélection pendant l'installation et pour le système une fois installé." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "If it is likely that you (or others) will require several languages to be " "installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple " "languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add " "extra language support after installation." msgstr "" -"S'il est probable que vous (ou d'autres utilisateurs) ayiez besoin que " -"plusieurs langues soient installées sur votre système, alors utilisez " -"l'option <guibutton>Langues multiples</guibutton>pour les ajouter dès " -"maintenant. Il sera difficile d'ajouter la prise en charge de langues " -"supplémentaires après l'installation." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:58 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png" "\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectLanguage.xml:68 -#, fuzzy msgid "" "Even if you choose more than one language, you must first choose one as your " "preferred language from the main list of languages. It will also be marked " "as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen." msgstr "" -"Même si vous souhaitez installer plusieurs langues, vous devez au préalable " -"en désigner une comme langue préférée sur le premier écran des langues. Elle " -"sera marquée comme choisie sur l'écran des langues multiples." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:76 -#, fuzzy msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " "it is advisable to install the required language for your keyboard as well" msgstr "" -"Si la langue du clavier ne correspond pas à la langue préférée, alors il est " -"conseillé d'installer également la langue du clavier correspondante." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:82 -#, fuzzy msgid "" "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the " "<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is " "inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed " "languages." msgstr "" -"Ceci peut être désactivé sur l'écran <emphasis role=\"bold\">Langues " -"multiples</emphasis> si vous savez que c'est contre-indiqué pour votre " -"langue. Désactiver UTF-8 s'applique à toutes les langues installées." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:89 -#, fuzzy msgid "" "You can change the language for your system post-installation in the " "<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>System</" "guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </" "menuchoice>." msgstr "" -"Vous pouvez modifier la langue de votre système après l'installation dans le " -"Centre de Contrôle Mageia > Système > Gérer les paramètres locaux de votre " -"système." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:10 @@ -4685,13 +3795,10 @@ msgstr "Sélection de la souris" #. 2018/02/15 apb: Text and typography. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectMouse.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:29 @@ -4704,25 +3811,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and " "USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice." msgstr "" -"Le plus souvent, <guilabel>Universelle</guilabel> - <guilabel>N'importe " -"quelle souris PS/2 ou USB </guilabel> est un bon choix." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force edev</" "guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a " "mouse with six or more buttons." msgstr "" -"Sélectionner <guilabel>Universelle</guilabel> - <guilabel>Force evdev</" -"guilabel> pour configurer les boutons qui ne fonctionnent pas sur une souris " -"à six boutons ou plus." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7 @@ -4752,9 +3852,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:27 -#, fuzzy msgid "Bootloader" -msgstr "Interface du programme d'amorçage" +msgstr "Programme d'amorçage" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:31 @@ -4763,34 +3862,27 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:34 -#, fuzzy msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems" -msgstr "GRUB2 sur des systèmes MBR/Legacy et GPT/Legacy " +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:37 -#, fuzzy msgid "" "GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the " "bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system." msgstr "" -"GRUB2 (avec ou sans menu graphique) pour un système MBR/Legacy ou GPT/Legacy" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master " "Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" -"un chargeur de démarrage GRUB2, soit dans le MBR (Master Boot Record) de " -"votre premier disque dur, soit dans la partition de démarrage BIOS." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:49 -#, fuzzy msgid "Grub2-efi on UEFI systems" -msgstr "GRUB2-efi sur les systèmes UEFI" +msgstr "Grub2-efi sur des systèmes UEFI" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:52 @@ -4806,7 +3898,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:60 -#, fuzzy msgid "" "If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer " "(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP " @@ -4814,19 +3905,11 @@ msgid "" "be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is " "required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" -"Si Mageia est le seul système installé sur votre ordinateur, l'installeur " -"crée une partition ESP (EFI System Partition) pour recueillir le chargeur de " -"démarrage (GRUB2-efi). S'il y a déjà des systèmes d'exploitation UEFI " -"installés sur votre ordinateur (Windows 8 par exemple), l'installeur Mageia " -"détecte l'ESP existante créée par Windows et ajoute GRUB2-efi. Bien qu'il " -"soit possible d'avoir plusieurs ESP, une seule est suffisante (et " -"conseillée), quel que soit le nombre de systèmes d'exploitation installés." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:72 -#, fuzzy msgid "Bootloader Setup" -msgstr "Interface du programme d'amorçage" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:76 @@ -4835,23 +3918,17 @@ msgstr "Principales options du chargeur de démarrage" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:79 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-" "im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:91 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:93 @@ -4862,45 +3939,34 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:98 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:100 -#, fuzzy msgid "Don't change this unless you really know what you are doing" -msgstr "Ne modifier quelque chose qu'avec la certitude de bien faire." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:105 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>" msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Veuillez choisir le niveau de sécurité souhaité</" -"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:108 -#, fuzzy msgid "" "This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating " "system is started up." msgstr "" -"<guilabel>Délai avant l'activation du choix par défaut</guilabel> : cela " -"vous permet de définir le délai, en secondes, avant le démarrage du système " -"d'exploitation par défaut." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:113 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:115 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to set a password for the bootloader. This means a username " "and password will be required when booting in order to select a booting " @@ -4908,51 +3974,36 @@ msgid "" "to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the " "password is the one chosen hereafter." msgstr "" -"<guilabel>Sécurité</guilabel> : Il est possible ici d'établir un mot de " -"passe pour le chargeur de démarrage. Dans ce cas, un nom d'utilisateur et un " -"mot de passe seront demandés au démarrage pour sélectionner une entrée ou " -"modifier sa configuration. Le nom d’utilisateur est <emphasis role=\"bold" -"\">root</emphasis> et le mot de passe est celui défini ci-après." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:126 -#, fuzzy msgid "Choose a password for the bootloader (optional)" msgstr "" -"<guilabel>Mot de passe</guilabel> : Indiquez un mot de passe pour le " -"chargeur de démarrage." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:130 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Poste de travail</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:132 -#, fuzzy msgid "" "Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set " "above" msgstr "" -"<guilabel>Mot de passe (vérification)</guilabel> : Entrez à nouveau le mot " -"de passe et Drakx vérifiera qu'il est identique au précédent." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:141 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Générique</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:143 -#, fuzzy msgid "" "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power " "management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it " @@ -4960,173 +4011,119 @@ msgid "" "you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " "random reboots or system lockups)." msgstr "" -"<guilabel>Activer l'ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " -"Interface) est un standard de gestion de l'énergie. Il permet d'économiser " -"de l'énergie en arrêtant des périphériques inutilisés. Décocher cette case " -"peut être utile si, par exemple, votre matériel n'est pas compatible ACPI ou " -"si vous pensez que l'ACPI peut être source de problèmes (comme des " -"redémarrages aléatoires ou des blocages)." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:152 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Générique</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:154 -#, fuzzy msgid "" "This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core " "processors" msgstr "" -"<guilabel>Activer le SMP</guilabel> : Cette option active/désactive le multi-" -"processing symétique pour les processeurs multi-cœurs." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:159 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Générique</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:161 -#, fuzzy msgid "" "Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable " "Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and " "Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" -"<guilabel>Enable APIC</guilabel> : Donne au système d'exploitation l'accès " -"au Contrôleur Programmable Avancé des interruptions (Advanced Programmable " -"Interrupt Controller). Les périphériques APIC autorisent des modèles " -"prioritaires plus complexes et la gestion des IRQ (Interrupt Request, " -"Requête d'interruption) avancés." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:168 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Générique</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:170 -#, fuzzy msgid "" "Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a " "specific processor in an SMP system" msgstr "" -"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel> : L'APIC local gère toutes les " -"interruptions externes pour un processeur spécifique d'un système SMP." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:177 -#, fuzzy msgid "Bootloader Configuration" -msgstr "Configuration du son" +msgstr "Configuration du programme d'amorçage" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:180 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:191 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:193 -#, fuzzy msgid "The operating system to be started up by default." msgstr "" -"<guilabel>Choix par défaut</guilabel> Système d'exploitation démarré par " -"défaut. " #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:197 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:199 -#, fuzzy msgid "" "This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to " "give you more information as it boots." msgstr "" -"<guilabel>Options passées au noyau</guilabel> Cette option permet de passer " -"des informations au noyau ou de lui demander plus d'informations lors du " -"démarrage. " #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:204 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:206 -#, fuzzy msgid "" "If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " "then untick the Probe Foreign OS option." msgstr "" -"Si vous avez déjà d'autres systèmes d'exploitation installés, Mageia tente " -"de les ajouter à votre nouveau menu de démarrage. Si vous ne le voulez pas, " -"cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>, puis décochez l'option <emphasis " -"role=\"bold\">Détecter les autres OS</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:215 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:226 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Vendeur</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:228 -#, fuzzy msgid "" "This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If " "you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth " "options." msgstr "" -"<guilabel>Mode vidéo</guilabel> Définir ici la taille de l'écran et la " -"profondeur de couleurs qui seront utilisés par le menu de démarrage. Si vous " -"cliquez sur le triangle, des options supplémentaires de taille d'écran et de " -"profondeur de couleurs vous seront proposées." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:234 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Vendeur</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:236 @@ -5139,17 +4136,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:245 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png" "\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:253 -#, fuzzy msgid "Other Options" -msgstr "Options" +msgstr "Autres options" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:256 @@ -5158,7 +4153,6 @@ msgstr "Utiliser un chargeur de démarrage existant. " #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:258 -#, fuzzy msgid "" "The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond " "the scope of this documentation. However in most cases it will involve " @@ -5166,17 +4160,11 @@ msgid "" "Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the " "documentation for the relevant operating system." msgstr "" -"La procédure correcte pour ajouter votre système Mageia dans un chargeur de " -"démarrage existant dépasse le cadre de cette documentation, néanmoins, dans " -"la plupart des cas, cela impliquera d'exécuter le programme d'installation " -"du chargeur de démarrage concerné, qui devrait le détecter et l'ajouter " -"automatiquement. Voir la documentation du système d'exploitation en question." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:267 -#, fuzzy msgid "Installing Without a Bootloader" -msgstr "Utiliser un chargeur de démarrage Mageia" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:269 @@ -5204,13 +4192,10 @@ msgstr "Configuration du SCSI" #. 2018/0217 apb: Merge 2nd/3rd paras and reword. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupSCSI.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:39 @@ -5225,14 +4210,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:44 -#, fuzzy msgid "" "If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which " "SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) " "correctly." msgstr "" -"Si cela se produit, vous devrez indiquer manuellement à DrakX quels disques " -"SCSI sont présents." #. type: Content of: <section><title> #: en/software.xml:4 @@ -5241,9 +4223,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/software.xml:7 -#, fuzzy msgid "Media Selection" -msgstr "Sélection des média (Nonfree)" +msgstr "Sélection des médias" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/soundConfig.xml:10 @@ -5255,13 +4236,10 @@ msgstr "Configuration du son" #. 2018/02/17 apb: Centre-align PNG #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/soundConfig.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:26 @@ -5302,39 +4280,28 @@ msgstr "Confirmer le disque dur à formater" #. 2018/02/20 apb: Change the 2 paras to itemized listitems. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/takeOverHdConfirm.xml:29 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-" "takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your " "choice." msgstr "" -"Cliquez sur <guibutton>Précédent</guibutton> en cas de doute sur votre choix." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:48 -#, fuzzy msgid "" "Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK " "to erase <emphasis role=\"bold\">every</emphasis> partition, <emphasis role=" "\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all " "data</emphasis> that might be on that hard disk." msgstr "" -"Cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer si vous êtes sûr " -"de vouloir effacer toutes les partitions, tout système d'exploitation et " -"toutes les données présents sur ce disque dur." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:11 @@ -5366,16 +4333,11 @@ msgstr "Contrôle du matériel" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is " "correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in " "the Hardware section of the Mageia Control Center:" msgstr "" -"L'un des objectifs du mode Live est de tester le matériel afin de savoir si " -"Mageia le gère correctement. Vous pouvez vérifier si tous les périphériques " -"ont un pilote dans la section Matériel du centre de contrôle de Mageia. Vous " -"pouvez tester la plupart des périphériques actuels :" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:40 @@ -5384,9 +4346,8 @@ msgstr "interface réseau : configurez-la avec net_applet" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:44 -#, fuzzy msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK." -msgstr "carte grahique : si vous voyez l'écran précédent, c'est déjà correct." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:49 @@ -5395,9 +4356,8 @@ msgstr "son : un jingle a déjà été joué" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:53 -#, fuzzy msgid "printer: configure your printer/s and print a test page" -msgstr "imprimante : la configuer et imprimer une page de test" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:57 @@ -5406,22 +4366,17 @@ msgstr "scanner : numériser un document à partir de ..." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:61 -#, fuzzy msgid "" "If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If " "not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit." msgstr "" -"Si tout vous semble correct, vous pouvez lancer l'installation. Sinon, vous " -"pouvez sortir du programme avec le bouton Quitter." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/testing.xml:66 -#, fuzzy msgid "" "The configuration settings you apply here are carried over if you decide to " "proceed with the installation." msgstr "" -"La configuration que vous avez réalisée est conservée pour l'installation." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:73 @@ -5430,17 +4385,12 @@ msgstr "Lancer l'installation" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:76 -#, fuzzy msgid "" "To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, " "simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live " "desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend=" "\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step." msgstr "" -"Pour lancer l'installation de Mageia LiveCD ou LiveDVD sur le disque dur " -"(mécanique ou SSD), cliquez simplement sur l'icône \"Installer sur le disque " -"dur\". Vous obtiendrez cet écran, et ensuite l'étape \"<link linkend=" -"\"doPartitionDisks\">Partitioning</link>\" pour l'installation directe." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:82 @@ -5470,22 +4420,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:23 -#, fuzzy msgid "" "After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select " "<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot " "loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no " "option to choose your Mageia operating system." msgstr "" -"Après avoir sauvegardé vos données, redémarrez sur votre DVD d'installation " -"de Mageia et sélectionnez <emphasis role=\"bold\">Système de secours</" -"emphasis>, puis <emphasis role=\"bold\">Restaurer le chargeur d'amorçage " -"Windows</emphasis>. A prochain démarrage, nous n'aurez plus que Windows, " -"sans menu pour choisir un autre système d'exploitation. " #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on " "<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control Panel</" @@ -5497,24 +4440,13 @@ msgid "" "of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the " "space." msgstr "" -"Pour récupérer l'espace utilisé par les partitions Mageia avec Windows, " -"cliquez sur <code>Démarrer -> Panneau de configuration -> Outils " -"administratifs -> Gestion de l'ordinateur -> Stockage -> Gestion des " -"disques</code>. Vous reconnaîtrez les partitions Mageia par leur appellation " -"<guilabel>Inconnu</guilabel>, mais également par leurs taille et position " -"sur le disque. Faites un clic-droit sur chacune des ces partitions et " -"sélectionnez <guibutton>Supprimer</guibutton>pour libérer l'espace disque." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:46 -#, fuzzy msgid "" "If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " "(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter." msgstr "" -"Si vous utilisez Windows XP, vous pouvez créer une nouvelle partition et la " -"formater (en FAT32 ou en NTFS). Vous obtiendrez alors une lettre de " -"partition." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:49 @@ -5541,25 +4473,17 @@ msgstr "Conserver ou supprimer le matériel inutilisé" #. 2018/03/03 apb: Adjusted text and updated SC's to Mga6. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:9 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-" "unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " "hardware packages and you are then given an opportunity to delete them." msgstr "" -"Pendant cette étape, l'installateur recherche les paquetages inutilisés " -"(matériel, langues). Il vous propose ensuite de les supprimer. Il est " -"judicieux d'accepter, excepté si vous préparez une installation s'exécutant " -"sur des configurations matériel différentes." #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:18 @@ -5587,983 +4511,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "The next step is the copying of files to hard disk. This process should just " "take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a " "blank screen - this is normal." msgstr "" -"La prochaine étape consistera à copier les fichiers sur le disque dur. Ceci " -"peut prendre quelques minutes. A la fin, vous verrez s'afficher un écran " -"vide pendant un certain temps, c'est normal." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=" -#~ "\"center\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To do this you need to manually edit <filename>/boot/grub2/custom.cfg</" -#~ "filename> or use the software <application>grub-customizer</application> " -#~ "tool instead (available in the Mageia repositories)." -#~ msgstr "" -#~ "Pour cela, vous devez modifier manuellement le fichier /boot/grub2/custom." -#~ "cfg ou bien utiliser le logiciel <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</" -#~ "emphasis> (disponible dans les dépôts Mageia)." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "For more information, see: <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" -#~ "Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</" -#~ "link>" -#~ msgstr "" -#~ "Pour en savoir plus, consultez <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" -#~ "en/Grub2-efi_and_Mageia-fr\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" -#~ "efi_and_Mageia-fr</link>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> " -#~ "</imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center" -#~ "\"/> </imageobject>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<keycap>F1</keycap> <emphasis role=\"bold\">Help</emphasis>" -#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Within any of the <keycap>F2</keycap> to <keycap>F6</keycap> options, you " -#~ "can view relevant help by pressing <keycap>F1</keycap>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour chacune des options <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> à " -#~ "<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis>, une aide est disponible par la " -#~ "touche <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<keycap>F2</keycap> <emphasis role=\"bold\">Language</emphasis>" -#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<keycap>F3</keycap> <emphasis role=\"bold\">Video Mode</emphasis>" -#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If needed, change the screen resolution by pressing <keycap>F3</keycap>. " -#~ "Options are: 640x480, 800x600, 1024x768." -#~ msgstr "" -#~ "Modifiez la résolution de l'écran en pressant la touche <emphasis role=" -#~ "\"bold\">F3</emphasis> (mode Legacy uniquement)" - -#, fuzzy -#~ msgid "<keycap>F4</keycap> <emphasis role=\"bold\">Source</emphasis>" -#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If the installation is carried out in a network with an SLP server, then " -#~ "select one of the installation sources available on the server with this " -#~ "option." -#~ msgstr "" -#~ "F4 - CD-Rom. CD-Rom ou autre. Normalement, l'installation se déroule à " -#~ "partir du medium inséré. Vous pouvez sélectionner d'autres sources " -#~ "d'installation, telles que les serveurs FTP ou NFS. Si l'installation est " -#~ "réalisée sur le réseau avec un serveur SLP, sélectionner l'une des " -#~ "sources disponible sur le serveur avec cette option." - -#, fuzzy -#~ msgid "<keycap>F5</keycap> <emphasis role=\"bold\">Driver</emphasis>" -#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<keycap>F6</keycap> <emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis>" -#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Poste de travail</emphasis>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you experience problems with the installation, you could try modifying " -#~ "the default settings using the <emphasis>Kernel Option</emphasis> menu:" -#~ msgstr "" -#~ "Si vous rencontrez des problèmes pour l'installation, vous pouvez tenter " -#~ "de modifier les options d'amorçage par défaut avec la touche <emphasis " -#~ "role=\"bold\">F6 Kernel Options</emphasis> ou la touche <emphasis role=" -#~ "\"bold\">e</emphasis> pour les systèmes UEFI." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">Default:</emphasis> splash quiet noiswmd resume " -#~ "audit=0" -#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alignement </emphasis> = Mo" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">No ACPI:</emphasis> (Advanced Configuration and " -#~ "Power Interface): Power management features are not used." -#~ msgstr "" -#~ "No ACPI : (Advanced Configuration and Power Interface), la gestion de " -#~ "l'alimentation n'est pas prise en compte." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">No Local APIC:</emphasis> (Local Advanced " -#~ "Programmable Interrupt Controller): CPU interrupt. Select this option if " -#~ "you experience system misbehaviour like a kernel panic in relation to " -#~ "APIC." -#~ msgstr "" -#~ "No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller) " -#~ "Interruptions de l'unité centrale. Sélectionnez cette option si vous " -#~ "rencontrez des problèmes tels qu'un \"kernel panic\" en lien avec l'APIC." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " -#~ "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " -#~ "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\" align=\"center\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center" -#~ "\"/> </imageobject>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center" -#~ "\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "webcam:" -#~ msgstr "webcam :" - -#~ msgid "User and Superuser Management" -#~ msgstr "Gestion de l'Utilisateur et du Superutilisateur" - -#~ msgid "" -#~ "Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device " -#~ "(capacity, mount point, type).</emphasis>" -#~ msgstr "" -#~ "Chaque partition est présentée comme suit : <emphasis role=\"bold\">" -#~ "\"Périphérique\" (\"Capacité\", \"Point de montage\", \"Type\").</" -#~ "emphasis>" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">Device</emphasis>, is made up of: <emphasis role=" -#~ "\"bold\">hard drive</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">hard drive name</" -#~ "emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition number</emphasis> " -#~ "(for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">Périphérique</emphasis>, est constitué de : " -#~ "<emphasis role=\"bold\">disque dur</emphasis>, [<emphasis role=\"bold" -#~ "\">nom du disque dur</emphasis> (lettre)], <emphasis role=\"bold\">numéro " -#~ "de partition</emphasis> (par exemple, <emphasis role=\"bold\">sda5</" -#~ "emphasis>)." - -#~ msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings." -#~ msgstr "" -#~ "Dans l'onglet Avancé, vous trouverez plus d'options sur le réglage de " -#~ "l'heure." - -#~ msgid "From a disc" -#~ msgstr "À partir d'un disque dur" - -#~ msgid "" -#~ "You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, " -#~ "DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for " -#~ "the bootloader to launch the installation automatically after rebooting " -#~ "the computer. If that does not happen you may need to reconfigure your " -#~ "BIOS or press one key that will offer you to choose the peripheral from " -#~ "which the computer will boot." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez démarrer directement depuis le média habituellement utilisé " -#~ "pour graver vos images (CD-ROM, DVD-ROM...). Vous avez juste besoin de " -#~ "l'insérer dans votre lecteur CD/DVD pour que le chargeur d'amorçage " -#~ "démarre l'installation automatiquement après le redémarrage de " -#~ "l'ordinateur. Si cela n'arrive pas, vous devrez peut-être reconfigurer " -#~ "votre BIOS ou appuyer sur une touche (ex : F8) afin de choisir le " -#~ "périphérique sur lequel l'ordinateur devra démarrer." - -#~ msgid "" -#~ "According to which hardware you have, and how it is configured, you get " -#~ "either one or another of the two screens below." -#~ msgstr "" -#~ "En fonction du matériel dont vous disposez, et de la manière dont il est " -#~ "configuré, vous obtenez l'un ou l'autre des deux écrans ci-dessous." - -#~ msgid "From a USB device" -#~ msgstr "A partir d'un périphérique USB" - -#~ msgid "" -#~ "You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. " -#~ "According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on " -#~ "the USB device already plugged in a port. If that does not happen you may " -#~ "need to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to " -#~ "choose the peripheral from which the computer will boot." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez démarrer depuis le périphérique USB sur lequel se trouve " -#~ "votre image ISO. Selon les paramètres de votre BIOS, l'ordinateur " -#~ "démarrera peut-être directement sur le périphérique USB déjà inséré dans " -#~ "le port. Si cela n'arrive pas, vous devrez peut-être reconfigurer votre " -#~ "BIOS ou appuyer sur une touche (ex : F8) afin de choisir le périphérique " -#~ "sur lequel l'ordinateur devra démarrer." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" - -#~ msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:" -#~ msgstr "Dans le menu du milieu, vous avez le choix entre trois actions : " - -#~ msgid "" -#~ "Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, " -#~ "when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with " -#~ "Mageia 5)." -#~ msgstr "" -#~ "Démarrer à partir du disque dur : ce choix vous permet de démarrer sur le " -#~ "disque dur, comme habituellement, lorsque aucun media (CD/DVD ou clé USB) " -#~ "n'est connecté. (Ne fonctionne pas avec Mageia 5)." - -#~ msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:" -#~ msgstr "Dans le menu inférieur, vous disposez des options de démarrage :" - -#~ msgid "" -#~ "F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\"" -#~ msgstr "" -#~ "F1 - Aide. Explique les options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" et \"Ide\"" - -#~ msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens." -#~ msgstr "F2 - Langue. Sélectionner la langue à afficher sur les écrans." - -#~ msgid "" -#~ "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728" -#~ msgstr "" -#~ "F3 - Résolution de l'écran. Sélectionner entre texte, 640x400, 800x600, " -#~ "1024x728" - -#~ msgid "" -#~ "F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an " -#~ "optional disk with a driver update and will require its insertion during " -#~ "installation process." -#~ msgstr "" -#~ "F5 - Pilote. Oui ou Non. Le système sait si un disque supplémentaire " -#~ "contient une mise à jour de pilote et demandera son insertion lors du " -#~ "processus d'installation." - -#~ msgid "" -#~ "F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your " -#~ "hardware and the drivers to use." -#~ msgstr "" -#~ "F6 - Options du Noyau. C'est un moyen pour préciser les options liées à " -#~ "votre matériel et aux pilotes à utiliser." - -#~ msgid "First screen while booting on UEFI system from disk" -#~ msgstr "" -#~ "Premier écran lors du démarrage à partir du disque dur sur les systèmes " -#~ "UEFI" - -#~ msgid "" -#~ "You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to " -#~ "process the installation (second choice)." -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez le choix entre lancer Mageia en mode Live (premier choix) ou " -#~ "effectuer son installation (second choix)." - -#~ msgid "" -#~ "In each case, the first steps will be the same to choose language, " -#~ "timezone and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=" -#~ "\"testing\">additional steps in Live mode</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Dans chaque cas, les premières étapes seront les mêmes pour sélectionner " -#~ "la langue, le fuseau horaire et le clavier, puis le processus diffère " -#~ "ensuite, avec <link linkend=\"testing\">des étapes complémentaires en " -#~ "mode Live</link>." - -#~ msgid "" -#~ "Depending on your selection here, you may be offered further screens to " -#~ "fine-tune your choice." -#~ msgstr "" -#~ "En fonction des sélections faites ici, des écrans supplémentaires peuvent " -#~ "apparaître pour préciser vos choix." - -#~ msgid "The settings DrakX chose are usually good." -#~ msgstr "Les paramètres choisis par DrakX sont généralement corrects." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-" -#~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=" -#~ "\"1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-" -#~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=" -#~ "\"1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be " -#~ "explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, " -#~ "you should do this after your first reboot." -#~ msgstr "" -#~ "Le dépôt <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> doit être " -#~ "explicitement activé pour y accéder. Si vous ne l'avez pas activé lors de " -#~ "l'installation, vous pourrez le faire après votre premier redémarrage." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " -#~ "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " -#~ "</imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " -#~ "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " -#~ "</imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your " -#~ "card from the list if needed." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis><guibutton>Carte Graphique </guibutton></emphasis>: Si besoin, " -#~ "choisir la carte dans la liste." - -#~ msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" -#~ msgstr "" -#~ "Le moniteur peut être endommagé par des taux de rafraîchissement " -#~ "incorrects." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " -#~ "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " -#~ "</imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " -#~ "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " -#~ "</imageobject>" - -#~ msgid "<emphasis>Custom</emphasis>" -#~ msgstr "<emphasis>Personnalisé</emphasis>" - -#~ msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" -#~ msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" - -#~ msgid "the monitor manufacturers name" -#~ msgstr "le nom du fabricant du moniteur" - -#~ msgid "the monitor description" -#~ msgstr "la description du moniteur." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake." -#~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -#~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake." -#~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -#~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquer sur <guibutton>Terminer</guibutton> quand tout est correct.." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Use Free Space" -#~ msgstr "Utiliser l'espace libre" - -#~ msgid "Use Free Space on a Windows Partition" -#~ msgstr "Utiliser l'espace libre sur une partition Microsoft Windows" - -#~ msgid "" -#~ "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer " -#~ "may offer to use it." -#~ msgstr "" -#~ "Si une partition Windows existante comporte de l'espace inutilisé, " -#~ "l'installateur propose de l'utiliser." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Erase and use Entire Disk." -#~ msgstr "Effacer et utiliser le disque tout entier" - -#~ msgid "" -#~ "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" -#~ msgstr "" -#~ "Attention ! Cela effacera TOUTES les données sur le disque sélectionné. " -#~ "Faites attention !" - -#~ msgid "Custom disk partitioning" -#~ msgstr "Partitionnement de disque personnalisé" - -#~ msgid "" -#~ "That means that from 160 GB or greater available space, the installer " -#~ "will create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</" -#~ "emphasis>, 4 GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the " -#~ "remainder for <emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Cela signifie que pour un espace disponible de 160 Go et plus, " -#~ "l'installeur créera trois partitions : 50 Go pour <emphasis role=\"bold" -#~ "\">/</emphasis>, 4 Go pour le <emphasis role=\"bold\">SWAP</emphasis> et " -#~ "le reste pour <emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -#~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=" -#~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -#~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=" -#~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "January 2015" -#~ msgstr "Janvier 2015" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Using a Mageia DVD" -#~ msgstr "Utilisation d'un DVD Mageia" - -#~ msgid "" -#~ "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first " -#~ "one is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for " -#~ "a Legacy system:" -#~ msgstr "" -#~ "Voici les écrans d'accueil par défaut lors de l'utilisation du DVD " -#~ "Mageia, le premier pour un système UEFI, le second pour un système avec " -#~ "avec le mode Legacy :" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "From this screen, it is possible to set some preferences (note that the " -#~ "options <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> to <emphasis role=\"bold" -#~ "\">F6</emphasis> are available only on Legacy systems):" -#~ msgstr "" -#~ "Depuis cet écran, il est possible paramétrer des préférences (notez que " -#~ "les options <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> à <emphasis role=\"bold" -#~ "\">F6</emphasis> ne sont disponibles que pour les systèmes Legacy) :" - -#~ msgid "" -#~ "Press <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to have the installer use a " -#~ "specific language for the installation." -#~ msgstr "" -#~ "L'option <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> permet de choisir une " -#~ "langue pour l'installation." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold" -#~ "\">Enter</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez les flèches haut et bas pour sélectionner la langue puis " -#~ "<emphasis role=\"bold\">Entrée</emphasis>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options." -#~ msgstr "Default. Cela ne modifie rien dans les options par défaut." - -#~ msgid "" -#~ "Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a " -#~ "performance detriment." -#~ msgstr "" -#~ "Safe Settings: la priorité est donnée à la sécurité au détriment des " -#~ "performances." - -#~ msgid "" -#~ "When you select one of these entries, it modifies the default options " -#~ "displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous sélectionnez l'une de ces entrées, cela modifie les options par " -#~ "défaut affichées dans la ligne <guilabel>Options de démarrage</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with " -#~ "<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot " -#~ "Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied." -#~ msgstr "" -#~ "Dans certaines versions de Mageia, il peut arriver que les entrées " -#~ "sélectionnées avec la touche <emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> " -#~ "n'apparaissent pas dans la ligne <guilabel>Options de démarrage</" -#~ "guilabel>, cependant elles sont bien prises en compte." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for " -#~ "various boot options. Select an item with the arrow keys and press " -#~ "<emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press " -#~ "<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen." -#~ msgstr "" -#~ "Presser la touche <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> ouvre une fenêtre " -#~ "d'aide avec diverses options d'amorçage. Sélectionnez-en une avec les " -#~ "touches directionnelles, puis pressez <emphasis role=\"bold\">Entrée</" -#~ "emphasis> pour obtenir plus de détails ou la touche d'échappement " -#~ "<emphasis>Esc</emphasis> pour revenir vers l'écran d'accueil." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold" -#~ "\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> " -#~ "to go back to the options list. These options can be added by hand in the " -#~ "<guilabel>Boot Options</guilabel> line." -#~ msgstr "" -#~ "Vue détaillée de l'option Splash. Appuyez sur <emphasis role=\"bold" -#~ "\">Esc</emphasis> ou sélectionnez <guilabel>Retour aux options de " -#~ "démarrage</guilabel> pour revenir à la liste des options. Ces options " -#~ "peuvent être ajoutées à la main à la ligne <guilabel>Options de " -#~ "démarrage</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold" -#~ "\">F2</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "L'aide est traduite dans la langue sélectionnée en pressant la touche " -#~ "<emphasis role=\"bold\">F2</emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, " -#~ "see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" -#~ "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" -#~ "How_to_set_up_kernel_options</link>" -#~ msgstr "" -#~ "Pour plus d'information sur les options du noyau sur les systèmes en mode " -#~ "Legacy ou avec UEFI, consulter : <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" -#~ "en/How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" -#~ "How_to_set_up_kernel_options</link>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" " -#~ "align=\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" " -#~ "align=\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "Summary of miscellaneous parameters" -#~ msgstr "Résumé des différents paramètres" - -#~ msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>" -#~ msgstr "<guilabel>Fuseau horaire :</guilabel>" - -#~ msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" -#~ msgstr "<guilabel>Pays / Région :</guilabel>" - -#~ msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" -#~ msgstr "<guilabel>Chargeur de démarrage : </guilabel>" - -#~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" -#~ msgstr "Pour plus d'informations, voir <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" - -#~ msgid "<guilabel>User management</guilabel>" -#~ msgstr "<guilabel>Gestion de l'utilisateur :</guilabel>" - -#~ msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Services :</guilabel>" - -#~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" -#~ msgstr "" -#~ "Pour plus d'informations, voir <xref linkend=\"configureServices\"/>" - -#~ msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Clavier </guilabel>:" - -#~ msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Souris :</guilabel>" - -#~ msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Carte son :</guilabel>" - -#~ msgid "" -#~ "The installer uses the default driver - if there is a default one. The " -#~ "option to select a different driver is only given when there is more than " -#~ "one driver for your card, but where none of them is the default one." -#~ msgstr "" -#~ "L'installeur sélectionne le pilote par défaut, s'il en existe un. La " -#~ "possibilité de sélectionner un pilote différent n'est donnée que s'il " -#~ "existe plus d'un pilote pour votre carte, mais qu'aucun d'entre eux n'est " -#~ "celui par défaut." - -#~ msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Interface graphique : </guilabel>" - -#~ msgid "<guilabel>Network</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Réseau :</guilabel>" - -#~ msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Proxies</guilabel>:" - -#~ msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Niveau de sécurité</guilabel> :" - -#~ msgid "Check the option which best suits your usage." -#~ msgstr "" -#~ "Cocher l'option qui convient le mieux à votre utilisation de l'ordinateur." - -#~ msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Pare-feu</guilabel> :" - -#~ msgid "" -#~ "A firewall is intended to be a barrier between your important data and " -#~ "the rascals out there on the internet who would compromise or steal it." -#~ msgstr "" -#~ "Un pare-feu tente de se dresser en barrière entre les données importantes " -#~ "sur l'ordinateur et les voyous qui tournent autour, depuis internet, et " -#~ "qui cherchent à les compromettre ou à les voler." - -#~ msgid "" -#~ "Select the services that you wish to have access to your system. Your " -#~ "selections will depend on what you use your computer for. For more " -#~ "information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Selectionnez les services que vous souhaitez voir accéder à votre " -#~ "système. Votre choix dépend de l'utilisation envisagée de l'ordinateur. " -#~ "Pour plus d'informations, voir <xref linkend=\"firewall\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" " -#~ "align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" " -#~ "align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "64 bit architecture only." -#~ msgstr "Architecture 64 bits uniquement." - -#~ msgid "" -#~ "md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or " -#~ "the other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later " -#~ "use</link>. Then a window similar to this one appears:" -#~ msgstr "" -#~ "md5sum, sha1sum et sha512 sont des outils pour vérifier l'intégrité des " -#~ "images ISO. Utiliser uniquement l'un de ces outils. Conserver l'un " -#~ "d'entre eux <link linkend=\"integrity\">pour un usage à venir</link>. La " -#~ "fenêtre suivante apparaît alors :" - -#~ msgid "Select the Save File option, then, click OK." -#~ msgstr "Choisissez l'option Enregistrer le fichier, puis cliquez sur OK." - -#~ msgid "" -#~ "To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-" -#~ "format the USB stick." -#~ msgstr "" -#~ "Afin de récupérer la capacité originelle de la clé USB, vous devez " -#~ "supprimer le partitionnement et reformater la clé." - -#~ msgid "Install" -#~ msgstr "Installation" - -#~ msgid "Upgrade" -#~ msgstr "Mise à jour" - -#~ msgid "" -#~ "If during install you decide to stop the installation, it is possible to " -#~ "reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has " -#~ "been formatted or updates have started to be installed, your computer " -#~ "isn't in the same state anymore and rebooting it could very well leave " -#~ "you with an unusable system. If in spite of that, and only if you are " -#~ "very sure rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing " -#~ "<guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press " -#~ "<guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> simultaneously to reboot." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous décidez d'interrompre l'installation en cours de route, il est " -#~ "possible de redémarrer, mais réfléchissez bien avant de le faire. Une " -#~ "fois que la partition aura été formatée, ou que les mises à jour ont " -#~ "commencé à être installées, votre ordinateur n'est plus dans le même " -#~ "état, et le redémarrer peut très bien rendre le système inutilisable. Si " -#~ "malgré tout, vous êtes sûr de vouloir redémarrer, ouvrez une console en " -#~ "appuyant simultanément sur <guilabel>Alt+Ctrl+F2</guilabel>. Ensuite, " -#~ "appuyez sur <guilabel>Alt+Ctrl+Suppr</guilabel> simultanément pour " -#~ "redémarrer." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " -#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " -#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia​​" -#~ ". The default one is selected according to your language and timezone " -#~ "previously selected." -#~ msgstr "" -#~ "On vous demandera de régler le clavier que vous désirez utiliser dans " -#~ "Mageia. Celui par défaut est sélectionné en fonction de votre langue et " -#~ "de votre fuseau hoaraire précédemment choisis." - -#~ msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default." -#~ msgstr "Mageia utilise par défaut le codage UTF-8 (Unicode)" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " -#~ "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " -#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectMouse-im1\"></imagedata> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "By default, Mageia uses exclusively:" -#~ msgstr "Par défaut, Mageia utilise exclusivement :" - -#~ msgid "GRUB2-efi for a UEFI system." -#~ msgstr "GRUB2-efi pour un système UEFI." - -#~ msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" -#~ msgstr "Les menus graphiques de Mageia sont superbes :) " - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=" -#~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=" -#~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless " -#~ "you really know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Ne modifiez le <emphasis role=\"bold\">Périphérique de démarrage</" -#~ "emphasis> que si vous savez vraiment ce que vous faites." - -#~ msgid "" -#~ "With a UEFI system, the user interface is slightly different as you " -#~ "cannot choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or " -#~ "<emphasis role=\"bold\">without graphical menu</emphasis> options." -#~ msgstr "" -#~ "Sur un système UEFI, l'interface utilisateur est légèrement différente, " -#~ "car vous ne pouvez pas choisir entre les options <emphasis role=\"bold" -#~ "\">avec</emphasis> ou <emphasis role=\"bold\">sans</emphasis> menu " -#~ "graphique." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "By default, and according to your system, Mageia writes one of the " -#~ "following:" -#~ msgstr "Par défaut, et en fonction de votre système, Mageia écrit soit :" - -#~ msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP" -#~ msgstr "un chargeur de démarrage GRUB2-efi dans la partition ESP." - -#~ msgid "Using chain loading" -#~ msgstr "Utilisation du chargement en chaîne" - -#~ msgid "" -#~ "If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another " -#~ "OS, click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" -#~ "guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous ne souhaitez pas avoir une Mageia bootable, mais la chaîner " -#~ "depuis un autre SE, cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>, puis sur " -#~ "<guibutton>Avancé</guibutton> et cochez la case <guilabel>Ne pas toucher " -#~ "à l'ESP ou au MBR</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by " -#~ "clicking <guibutton>OK</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Vous allez avoir un avertissement disant que le chargeur de boot est " -#~ "manquant, ignorez le en cliquant sur <guibutton>OK</guibutton>." - -#~ msgid "First page" -#~ msgstr "Première page" - -#~ msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>" -#~ msgstr "<guilabel>Avancé</guilabel>" - -#~ msgid "Next page" -#~ msgstr "Page suivante" - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend=" -#~ "\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>" -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Détecter les autres OS</guilabel> : Voir ci-dessus <link " -#~ "linkend=\"setupMageiaBootloader\">Utiliser un chargeur de démarrage " -#~ "Mageia</link>" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above " -#~ "<link linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>" -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">Ne pas toucher à l'ESP ni au MBR</emphasis> : " -#~ "Voir ci-dessus <link linkend=\"setupChainLoading\">Utilisation du " -#~ "chargement en chaîne</link>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " -#~ "align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " -#~ "align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." -#~ msgstr "DrakX pourra alors les configurer correctement." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " -#~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " -#~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "In this screen the name of the driver that the installer chose for your " -#~ "sound card is given, which will be the default driver if one exists." -#~ msgstr "" -#~ "Cet écran affiche le nom du pilote que l'installeur a choisi pour votre " -#~ "carte son. Ce sera le pilote par défaut, s'il existe." - -#~ msgid "" -#~ "The default driver should work without problems. However, if after " -#~ "install you do encounter problems, then run <command>draksound</command> " -#~ "or start this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the " -#~ "<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound " -#~ "Configuration</guilabel> at the top right of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Le pilote par défaut devrait fontionner sans problème. Cependant, si " -#~ "après l'installation vous rencontrez des soucis, lancez la commande " -#~ "<command>draksound</command> ou bien démarrez cet outil via le CCM " -#~ "(Centre de Contrôle de Mageia), en sélectionnant l'onglet " -#~ "<guilabel>Matériel</guilabel> puis en cliquant sur " -#~ "<guilabel>Configuration du son</guilabel> en haut à droite de l'écran." - -#~ msgid "" -#~ "Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis " -#~ "role=\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on " -#~ "<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to " -#~ "solve the problem." -#~ msgstr "" -#~ "Ensuite, dans l'écran de <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis>, ou " -#~ "de <emphasis role=\"bold\">Configuration du son</emphasis>, cliquez sur " -#~ "<guibutton>Dépannage</guibutton> pour obtenir des conseils utiles qui " -#~ "vous aideront à résoudre le problème." - -#~ msgid "" -#~ "Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></" -#~ "emphasis> in this screen, during install, is useful if there is no " -#~ "default driver and there are several drivers available, but you think the " -#~ "installer selected the wrong one." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquer sur <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Avancé</guibutton></" -#~ "emphasis> sur cet écran, lors de l'installation, peut être utile s'il n'y " -#~ "a aucun pilote par défaut, que plusieurs pilotes sont disponibles mais " -#~ "que selon vous l'installeur a choisi le mauvais." - -#~ msgid "" -#~ "In that case you can select a different driver after clicking on " -#~ "<emphasis role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></" -#~ "emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Dans ce cas vous pouvez sélectionner un pilote différent après avoir " -#~ "cliqué sur <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Choix d'un pilote</" -#~ "guibutton></emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" -#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" -#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" -#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" -#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the " -#~ "\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\"" -#~ msgstr "" -#~ "Vous obtenez cet écran si vous sélectionnez \"Démarrer Mageia\". Sinon, " -#~ "vous obtenez l'étape de \"<link linkend=\"doPartitionDisks" -#~ "\">Partitionnement</link>\"" diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/DrakLive.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/DrakLive.xml index 8e5bd689..7cd63bae 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/DrakLive.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/DrakLive.xml @@ -32,9 +32,10 @@ ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> développé par <link ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link></para> - <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link -ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation -Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para> + <para>Il a été écrit par des bénévoles sur leur temps libre. Si vous souhaitez +participer à l'amélioration de ce manuel, veuillez contacter <link +ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">l'Équipe de +documentation</link>.</para> </cover> </info> diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/acceptLicense.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/acceptLicense.xml index 00ac56f9..83df4c25 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/acceptLicense.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/acceptLicense.xml @@ -57,24 +57,24 @@ align="center" condition="live"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para>Before installing Mageia, please read the license terms and conditions -carefully.</para> + <para>Avant d'installer Mageia, veuillez lire les termes et conditions de la +licence avec attention.</para> </listitem> <listitem> - <para>These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must -be accepted before you can continue.</para> + <para>Ces termes et conditions s'appliquent à toute la distribution Mageia et +doivent être acceptés avant de pouvoir continuer.</para> </listitem> <listitem> - <para>To proceed, simply select <emphasis>Accept</emphasis> and then click on -<emphasis>Next</emphasis></para> + <para>Pour continuer, sélectionner simplement <emphasis>Accepter</emphasis> et +cliquer ensuite sur <emphasis>Suivant</emphasis></para> </listitem> </itemizedlist> - <para>If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your -interest in Mageia. Clicking <emphasis>Quit</emphasis> will reboot your -computer.</para> + <para>Si vous décidez de ne pas accepter ces conditions, alors nous vous +remercions de l'intérêt porté à Mageia. Cliquer sur +<guibutton>Quitter</guibutton> redémarrera votre ordinateur.</para> <!-- if you want two sections in a file, both need to be nested in a third section - @@ -92,7 +92,7 @@ Release Notes</para> - <para>Important information about this particular Mageia release can be viewed by -clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button.</para> + <para>Des informations importantes sur cette version de Mageia peuvent être +obtenues en cliquant sur le bouton <guibutton>Notes de version</guibutton>.</para> </section> </section> \ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/addUser.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/addUser.xml index ee3ff1f3..55bed93e 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/addUser.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/addUser.xml @@ -6,7 +6,7 @@ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> - <title xml:id="addUser-ti1">User Management + Gestion des utilisateurs @@ -36,17 +36,19 @@ fileref="live-user1.png" format="PNG"/> Définir le mot de passe Administrateur (Root) : - It is advisable for all Mageia installations to set a -superuser (Administrator) password, usually called the -root password in Linux. As you type a password into the -top box a shield will change from red-to-yellow-to-green depending on the -strength of the password. A green shield shows you are using a strong -password. You need to repeat the same password in the box underneath, to -check that the first entry was not mistyped. + Pour chaque installation de Mageia, il est conseillé de définir un mot de +passe superutilisateur (ou administrateur), +souvent appelé mot de passe root sous Linux. Pendant la +saisie du mot de passe, le bouclier change de couleur du rouge vers le jaune +puis le vert en fonction de l'efficacité du mot de passe. Un bouclier vert +indique un mot de passe fort. Vous devez ressaisir le même mot de passe dans +le champ juste en-dessous afin de vérifier qu'il n'y a pas d'erreur de +saisie. - All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters -(upper and lower case), numbers and other characters in a password. + Tous les mots de passe sont sensibles à la casse, et il est recommandé +d'utiliser un mélange de lettres (majuscules et minuscules), de nombres et +autres caractères dans votre mot de passe.
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/add_supplemental_media.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/add_supplemental_media.xml index 4a1a7d68..aa9bf6d3 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/add_supplemental_media.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/add_supplemental_media.xml @@ -1,6 +1,6 @@
- Supplemental Installation Media + Média d'installation supplémentaire @@ -24,34 +24,35 @@ fileref="dx2-add_supplemental_media.png" xml:id="dx2-add_supplemental_media-im1" align="center" revision="1"/> - This screen shows you the list of already recognised repositories. You can -add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source. -The source selection determines which packages will be available during the -subsequent steps. + Cet écran liste toutes les sources déjà disponibles. Il est possible +d'ajouter des sources supplémentaires de paquetages, comme un disque optique +ou une source distante. Le choix des sources détermine quels paquetages +seront disponibles à l'installation lors des étapes suivantes. Pour une source sur le réseau, deux étapes sont nécessaires : - Choosing and activating the network, if not already up. + Choix et activation du réseau, s'il ne l'est pas déjà. - Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a -mirror, you have access to the selection of all repositories managed by -Mageia, like the Nonfree, the -Tainted repositories and the -Updates. With the URL, you can designate a specific -repository or your own NFS installation. + Sélectionner un miroir ou spécifier une URL (toute première +entrée). Sélectionner un miroir vous donne la possibilité de choisir parmi +tous les dépôts gérés par Mageia, tels que le Nonfree, le Tainted +et le Updates. Avec l'URL, vous pouvez +désigner un dépôt spécifique de votre propre réseau NFS. - If you are updating a 64-bit installation which may contain some 32-bit -packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by -selecting one of the Network protocols here. The 64-bit DVD ISO only -contains 64-bit and noarch packages, it will not be -able to update the 32-bit packages. However, after adding an online mirror, -the installer will find the needed 32-bit packages there. + Si vous mettez à jour un système 64 bits susceptible de contenir des +paquetages 32 bits, il est recommandé d'utiliser cet écran pour ajouter un +miroir en ligne, en cochant l'un des protocoles Réseau ci-dessous. L'image +ISO du DVD 64 bits contient uniquement des paquetages 64 bits et +noarch, il ne pourra pas mettre à jour des paquetages +32 bits. Cependant, après avoir ajouté un miroir en ligne, l'installeur y +trouvera les paquetages 32 bits nécessaires.
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_card_list.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_card_list.xml index bd28da56..7c3d7516 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_card_list.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_card_list.xml @@ -42,7 +42,7 @@ graphiques et identifie en général correctement votre matériel. Si l'installateur n'a pas détecté correctement votre carte graphique et si vous connaissez celle-ci, vous pouvez le sélectionner dans l'arborescence : - Vendor + Fabricant diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_monitor.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_monitor.xml index 1298122c..56202c6b 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_monitor.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/configureX_monitor.xml @@ -44,7 +44,7 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="configureX_monitor-im1"/> - Custom + Partitionnement de disque personnalisé This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh @@ -70,7 +70,7 @@ type from the monitor database. - Vendor + Fabricant Si le système n'a pas déterminé correctement votre matériel et si vous @@ -92,7 +92,7 @@ en sélectionnant dans l'ordre : - Generic + Générique Selecting this group will list nearly 30 display configurations such as diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/diskPartitioning.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/diskPartitioning.xml index a71213a9..243429da 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/diskPartitioning.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/diskPartitioning.xml @@ -2,7 +2,7 @@ -Partitioning +Partitionnement diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/diskdrake.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/diskdrake.xml index 9e642ca5..7302a077 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/diskdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/diskdrake.xml @@ -90,7 +90,7 @@ partition is present and of the correct type. See Figure 2 below.
- EFI System Partition + Partition système EFI -Bootloader +Programme d'amorçage
@@ -53,7 +53,7 @@ Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition. - Grub2-efi on UEFI systems + Grub2-efi sur des systèmes UEFI GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system. @@ -169,7 +169,7 @@ specific processor in an SMP system
- Bootloader Configuration + Configuration du programme d'amorçage
- Other Options + Autres options
Utiliser un chargeur de démarrage existant. diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/software.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/software.xml index 8d0ba9ee..1c51c7ee 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/software.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/software.xml @@ -5,7 +5,7 @@ Software
- Media Selection + Sélection des médias -- cgit v1.2.1