From 73d27aa3b6d327868070c73ebe0cb32133f946d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dimitrios Glentadakis Date: Tue, 26 Apr 2016 18:03:39 +0200 Subject: Update Greek translation --- docs/mcc-help/el.po | 211 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 133 insertions(+), 78 deletions(-) diff --git a/docs/mcc-help/el.po b/docs/mcc-help/el.po index ec67a20e..209ab436 100644 --- a/docs/mcc-help/el.po +++ b/docs/mcc-help/el.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia Control Center Help 4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-26 22:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-09 07:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-26 18:03+0200\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" @@ -874,25 +874,23 @@ msgstr "Ρυθμίστε την αυτόματη σύνδεση χρήστη" #. type: Content of:
#: en/drakautologin.xml:6 -#, fuzzy msgid "drakautologin" -msgstr "drakauth" +msgstr "drakautologin" #. type: Attribute 'fileref' of:
#: en/drakautologin.xml:11 -#, fuzzy msgid "drakautologin.png" -msgstr "drakauth.png" +msgstr "drakautologin.png" #. type: Content of:
#: en/drakautologin.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing drakautologin as root." msgstr "" "Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " -"πληκτρολογώντας drakauth ως διαχειριστής " +"πληκτρολογώντας drakautologin ως " +"διαχειριστής " "συστήματος." #. type: Content of:
@@ -972,13 +970,13 @@ msgstr "drakboot--boot.png" #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "If you are using a UEFI system instead of BIOS, the user interface is " "slightly different as you cannot choose the boot loader (first drop down " "list) since only one is available." msgstr "" -"Αν χρησιμοποιείτε ένα σύστημα UEFI, το περιβάλλον χρήστη είναι ελαφρώς " +"Αν χρησιμοποιείτε ένα σύστημα UEFI αντί για BIOS, το περιβάλλον χρήστη είναι " +"ελαφρώς " "διαφορετικό όπως ότι δεν μπορείτε να επιλέξετε το πρόγραμμα εκκίνησης (πρώτη " "αναπτυσσόμενη λίστα) διότι μόνο μια επιλογή είναι διαθέσιμη." @@ -999,7 +997,6 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "This tool allows you to configure " "the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default " @@ -1011,7 +1008,6 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:29 -#, fuzzy msgid "" "It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labeled \"Set up " "boot system\"." @@ -1031,7 +1027,6 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "In the first part, called Bootloader, it is possible if " "using BIOS, to choose which Bootloader to use, Grub, " @@ -1042,8 +1037,9 @@ msgid "" "modification can prevent your machine from booting." msgstr "" "Στην πρώτη ενότητα που ονομάζεται Πρόγραμμα εκκίνησης, " -"μπορείτε να επιλέξετε το Πρόγραμμα εκκίνησης που θα " -"χρησιμοποιείται, Grub ή Lilo, και αν θα χρησιμοποιήσετε γραφικό " +"αν χρησιμοποιείτε BIOS είναι εφικτό να επιλέξετε το Πρόγραμμα " +"εκκίνησης που θα " +"χρησιμοποιείται, Grub2 ή Lilo, και αν θα χρησιμοποιήσετε γραφικό " "περιβάλλον ή μενού κειμένου. Είναι καθαρά θέμα προτίμησης, δεν υπάρχουν " "άλλες επιπτώσεις. Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε τη συσκευή " "εκκίνησης, μην αλλάξετε κάτι εδώ εκτός και είστε ειδικός. Η " @@ -1058,10 +1054,12 @@ msgid "" "installed in /boot/EFI partition. This FAT32 formatted partition is common " "to all operating systems installed." msgstr "" +"Σε ένα σύστημα UEFI, το πρόγραμμα εκκίνησης είναι το Grub2-efi<" +"/guilabel> και εγκαθίσταται στην κατάτμηση /boot/EFI. Η μορφοποίηση σε FAT32 " +"της κατάτμησης είναι κοινή σε όλα τα εγκατεστημένα λειτουργικά συστήματα." #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "In the second part, called Main options, you can set " "the Delay before booting default image, in seconds. " @@ -1073,7 +1071,7 @@ msgstr "" "καθορίσετε την καθυστέρηση πριν την εκκίνηση της προεπιλεγμένης " "εικόνας, σε δευτερόλεπτα. Κατά την αναμονή, το Grub ή το Lilo θα " "εμφανίζουν τη λίστα με τα διαθέσιμα λειτουργικά συστήματα, προτρέποντάς σας " -"να κάνετε την επιλογή σας· αν δεν επιλέξετε κάποιο, το πρόγραμμα εκκίνησης " +"να κάνετε την επιλογή σας. Αν δεν επιλέξετε κάποιο, το πρόγραμμα εκκίνησης " "θα εκκινήσει το προεπιλεγμένο μετά το πέρας της χρονικής καθυστέρησης." #. type: Content of:
@@ -1173,16 +1171,16 @@ msgid "" "The Next screen differs depending on whether you have " "an BIOS or UEFI system." msgstr "" +"Η Επόμενη οθόνη διαφέρει ανάλογα αν έχετε εγκαταστήσει " +"ένα σύστημα BIOS ή UEFI." #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:104 -#, fuzzy msgid "You have a BIOS system:" -msgstr "Αναγνωριστικό σύνδεσης" +msgstr "Παρουσία ενός συστήματος BIOS:" #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:106 -#, fuzzy msgid "" "In this case, you can see the list of all the available entries at boot " "time. The default one is asterisked. To change the order of the menu " @@ -1192,13 +1190,14 @@ msgid "" "to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be " "able to use these tools." msgstr "" -"Στην επόμενη οθόνη, μπορείτε να δείτε τη λίστα όλες " +"Σε αυτήν την περίπτωση, μπορείτε να δείτε τη λίστα όλες " "τις διαθέσιμες καταχωρήσεις εκκίνησης. Η εξ ορισμού εμφανίζεται με ένα " "αστεράκι. Για να αλλάξετε τη σειρά ταξινόμησης, κάντε κλικ στο πάνω/κάτω " "βελάκι για να μετακινήσετε την επιλεγμένη καταχώρηση. Αν κάνετε κλικ στο " "κουμπί Προσθήκη ή στο Επεξεργασία , θα εμφανιστεί ένας νέος διάλογος για να προσθέσετε μια νέα " -"καταχώρηση του Grub ή να επεξεργαστείτε μια υπάρχουσα. Θα πρέπει να είστε " +"καταχώρηση στο πρόγραμμα εκκίνησης ή να επεξεργαστείτε μια υπάρχουσα. Θα " +"πρέπει να είστε " "εξοικειωμένοι με το Grub ή το Lilo για να χρησιμοποιήσετε αυτά τα εργαλεία." #. type: Attribute 'fileref' of:
@@ -1269,9 +1268,8 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:145 -#, fuzzy msgid "You have a UEFI system:" -msgstr "Αναγνωριστικό σύνδεσης" +msgstr "Παρουσία ενός συστήματος UEFI:" #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:147 @@ -1279,24 +1277,22 @@ msgid "" "In this case, the drop-down list displays all the available entries; click " "on the one wanted as the default one." msgstr "" +"Σε αυτήν την περίπτωση, η αναπτυσσόμενη λίστα εμφανίζει όλες τις διαθέσιμες " +"καταχωρήσεις· κάντε κλικ στην επιθυμητή εξ ορισμού." #. type: Attribute 'fileref' of:
#: en/drakboot.xml:152 -#, fuzzy msgid "drakboot3.png" -msgstr "drakboot.png" +msgstr "drakboot3.png" #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:159 -#, fuzzy msgid "" "In the extra screen called Advanced, it is possible to " "choose the Video mode." msgstr "" -"Στην επιπλέον οθόνη Για προχωρημένους, μπορείτε να " -"επιλέξετε τη λειτουργία βίντεο, ένα αρχείο " -"initrd και ένα προφίλ δικτύου, " -"δείτε στο στην κυλιόμενη λίστα." +"Στην επιπλέον οθόνη Προηγμένος, μπορείτε να επιλέξετε τη " +"λειτουργία βίντεο." #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:162 @@ -1304,12 +1300,14 @@ msgid "" "To set many other parameters, you can use Grub Customizer, available in the Mageia repositories (see below)." msgstr "" +"Για τον καθορισμό άλλων παραμέτρων, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το " +"Grub Customize, διαθέσιμο στα αποθετήρια της Mageia (δείτε " +"παρακάτω)." #. type: Attribute 'fileref' of:
#: en/drakboot.xml:168 -#, fuzzy msgid "drakboot4.png" -msgstr "drakboot.png" +msgstr "drakboot4.png" #. type: Content of:
#: en/drakbug_report.xml:11 @@ -2842,6 +2840,10 @@ msgid "" "System Partition\" and mounted on /boot/EFI. Never delete it, because it " "contains all your different operating systems bootloaders." msgstr "" +"Αν διαθέτετε ένα σύστημα UEFI, θα βρείτε μια μικρή κατάτμηση επονομαζόμενη " +"«κατάτμηση συστήματος EFI» και προσαρτημένη στο /boot/EFI. Δεν θα πρέπει να " +"την διαγράψετε ποτέ διότι περιέχει όλα τα προγράμματα εκκίνησης των διαφόρων " +"λειτουργικών σας." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:52 @@ -2887,7 +2889,6 @@ msgstr "drakdiskMountedPartition.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:72 -#, fuzzy msgid "" "Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> " "gives some extra available actions, like labeling the partition, as can be " @@ -7898,9 +7899,8 @@ msgstr "Ρυθμίστε τα στάδια εκκίνησης" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-boot.xml:21 -#, fuzzy msgid "<xref linkend=\"drakautologin\"/>" -msgstr "<xref linkend=\"drakboot\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakautologin\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-boot.xml:25 @@ -8766,6 +8766,11 @@ msgid "" "in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " "following levels are available:" msgstr "" +"Αφού έχετε επιλέξει το πλαίσιο <guilabel>Ενεργοποίηση του MSEC</guilabel>, " +"αυτή η καρτέλα σας επιτρέπει με διπλό κλικ να επιλέξετε το επίπεδο ασφάλειας " +"το οποίο εμφανίζεται με έντονα γράμματα. Αν το πλαίσιο δεν είναι επιλεγμένο, " +"η ιδιότητα του επιπέδου θα είναι «κανένα». Είναι διαθέσιμα τα παρακάτω " +"επίπεδα:" #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:113 @@ -8777,6 +8782,13 @@ msgid "" "if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " "vulnerable to attack." msgstr "" +"Το επίπεδο <emphasis role=\"bold\">Κανένα</emphasis>. Αυτό το επίπεδο " +"χρησιμοποιείται όταν δεν επιθυμείτε την χρήση του msec για τους ελέγχους " +"ασφαλείας του συστήματος, και επιθυμείτε την ενεργοποίησή του κατά βούληση. " +"Απενεργοποιεί όλους τους ελέγχους ασφαλείας και αναιρεί κάθε περιορισμό ή " +"φραγμό στη διαμόρφωση και τις ρυθμίσεις του συστήματος . Παρακαλώ " +"χρησιμοποιήστε αυτό το επίπεδο μόνο αν είστε σε θέση να γνωρίζετε τι κάνετε, " +"διότι θα καταστήσει το σύστημα ευάλωτο σε επιθέσεις." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:122 @@ -8788,6 +8800,12 @@ msgid "" "permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec " "versions)." msgstr "" +"Επίπεδο <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. Αυτό είναι το εξ ορισμού " +"επίπεδο και προορίζεται στον μέσο χρήστη. Περιορίζει μερικές ρυθμίσεις του " +"συστήματος και εκτελεί καθημερινά ελέγχους ασφαλείας για τον εντοπισμό " +"αλλαγών στα αρχεία του συστήματος, στους λογαριασμούς και σε ευάλωτες άδειες " +"καταλόγων. Αυτό το επίπεδο είναι παραπλήσιο των επιπέδων 2 και 3 από " +"παλαιότερες εκδόσεις του msec." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:131 @@ -8798,6 +8816,12 @@ msgid "" "the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and " "5 (Paranoid) from old msec versions)." msgstr "" +"Επίπεδο <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. Αυτό το επίπεδο " +"προορίζεται για την σίγουρη διασφάλιση του συστήματος ενώ παραμένει " +"χρησιμοποιήσιμο. Περιορίζει επιπλέον τις άδειες του συστήματος και εκτελεί " +"περισσότερους περιοδικούς ελέγχους. Ωστόσο η πρόσβαση στο σύστημα είναι " +"περισσότερο περιορισμένη. Αυτό το επίπεδο είναι παραπλήσιο των επιπέδων 4 " +"(Υψηλό) και 5 (Παρανοϊκό) από παλαιότερες εκδόσεις του msec." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:140 @@ -8808,6 +8832,12 @@ msgid "" "levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to " "the most common use cases." msgstr "" +"Παράλληλα με αυτά τα επίπεδα, παρέχεται επιπλέον διεργασιοστρεφής ασφάλεια, " +"όπως τα επίπεδα <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis " +"role=" +"\"bold\">webserver</emphasis> και <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> " +". Αυτά τα επίπεδα αποσκοπούν στην προδιαμόρφωση της ασφάλειας του συστήματος " +"βάσει των συνηθέστερων περιπτώσεων χρήσης." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:149 @@ -8816,6 +8846,10 @@ msgid "" "and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security " "levels but rather tools for periodic checks only." msgstr "" +"Τα τελευταία δυο επίπεδα ονομαζόμενα <emphasis role=\"bold\">audit_daily <" +"/emphasis> " +"και <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> δεν είναι ακριβώς επίπεδα " +"ασφαλείας αλλά περισσότερο εργαλεία περιοδικών ελέγχων μόνο." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:156 @@ -8827,6 +8861,13 @@ msgid "" "intended for power users which require a customised or more secure system " "configuration." msgstr "" +"Αυτά τα επίπεδα αποθηκεύονται στο <filename>" +"etc/security/msec/level.<levelname></filename>. Μπορείτε να ορίσετε τα " +"δικά σας επίπεδα ασφάλειας, να τα αποθηκεύσετε σε συγκεκριμένα αρχεία με την " +"ονομασία <filename>level.<levelname></filename>, τοποθετημένα στον φάκελο " +"<filename>etc/security/msec/.</filename>. Αυτή η λειτουργία προορίζεται σε " +"ειδήμονες χρήστες οι οποίοι χρειάζονται ένα προσαρμοσμένο ή πιο ασφαλής " +"διαμόρφωση συστήματος." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:165 @@ -8834,6 +8875,8 @@ msgid "" "Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default " "level settings." msgstr "" +"Έχετε υπόψιν ότι οι τροποποιημένες από τον χρήστη παράμετροι αντικαθιστούν " +"τις εξ ορισμού ρυθμίσεις του επιπέδου." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:170 @@ -8851,6 +8894,14 @@ msgid "" "the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to " "enable it." msgstr "" +"Αν επιλέξετε το πλαίσιο <guibutton>Αποστολή των συναγερμών ασφαλείας μέσω " +"ηλεκτρονικής αλληλογραφίας στον:</guibutton>, οι συναγερμοί ασφαλείας του " +"msec θα στέλνονται μέσω τοπικής η· αλληλογραφίας στον διαχειριστή ασφάλειας " +"που προσδιορίζεται στο παραπλήσιο πεδίο. Μπορείτε να συμπληρώσετε είτε έναν " +"τοπικό χρήστη είτε μια πλήρης διεύθυνση ηλ. αλληλογραφίας (η τοπική " +"αλληλογραφία και ο διαχειριστής αλληλογραφίας θα πρέπει να έχουν ρυθμιστεί " +"αναλόγως). Εν τέλει, μπορείτε να λάβετε τους συναγερμούς ασφαλείας απευθείας " +"στην επιφάνεια εργασίας. Επιλέξτε το σχετικό πλαίσιο για να το ενεργοποιήσετε." #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:182 @@ -8860,11 +8911,16 @@ msgid "" "If not, the administrator will have to regularly check the logs files " "available in <filename>/var/log/security.</filename>" msgstr "" +"Συνιστάται να ενεργοποιήσετε την επιλογή των συναγερμών ασφαλείας ούτως ώστε " +"να ειδοποιήσετε άμεσα τον διαχειριστή του συστήματος για ενδεχόμενα " +"προβλήματα ασφαλείας. Διαφορετικά, ο διαχειριστής θα πρέπει αν τακτά χρονικά " +"διαστήματα να ελέγχει τα αρχεία των καταγραφών διαθέσιμα στο <filename>" +"/var/log/security.</filename>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:188 msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Επιλογές ασφαλείας:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:190 @@ -8876,6 +8932,13 @@ msgid "" "security level name and the list of all the modifications done to the " "options." msgstr "" +"Η δημιουργία ενός προσαρμοσμένου επιπέδου δεν είναι ο μόνος τρόπος " +"προσαρμογής της ασφάλειας του υπολογιστή, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε " +"τις καρτέλες που παρουσιάζονται εδώ ούτως ώστε να αλλάξετε οποιαδήποτε " +"επιλογή επιθυμείτε. Η τρέχουσα διαμόρφωση του msec βρίσκεται στην διαδρομή <" +"filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. Αυτό το αρχείο περιέχει " +"το όνομα του τρέχοντος επιπέδου και μια λίστα με όλες τις τροποποιήσεις των " +"επιλογών." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:199 @@ -8889,6 +8952,8 @@ msgid "" "description in the centre column, and their current values on the right side " "column." msgstr "" +"Αυτή η καρτέλα εμφανίζει στην κολόνα της αριστερής πλευράς όλες τις επιλογές " +"ασφαλείας, στο κέντρο μια περιγραφή, και στην δεξιά στήλη τις τρέχουσες τιμές." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:207 @@ -9379,9 +9444,8 @@ msgstr "Υπόμνημα" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:165 -#, fuzzy msgid "../rpmdrake2.png" -msgstr "rpmdrake2.png" +msgstr "../rpmdrake2.png" #. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:169 @@ -9390,9 +9454,8 @@ msgstr "Αυτό το πακέτο είναι ήδη εγκατεστημένο" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:175 -#, fuzzy msgid "../rpmdrake3.png" -msgstr "rpmdrake3.png" +msgstr "../rpmdrake3.png" #. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:179 @@ -9401,9 +9464,8 @@ msgstr "Το πακέτο αυτό θα εγκατασταθεί" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:185 -#, fuzzy msgid "../rpmdrake4.png" -msgstr "drak3d.png" +msgstr "../rpmdrake4.png" #. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:189 @@ -9412,9 +9474,8 @@ msgstr "Το πακέτο αυτό δεν μπορεί να τροποποιηθ #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:195 -#, fuzzy msgid "../rpmdrake5.png" -msgstr "drak3d.png" +msgstr "../rpmdrake5.png" #. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:199 @@ -9423,9 +9484,8 @@ msgstr "Αυτό το πακέτο είναι μια αναβάθμιση" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:205 -#, fuzzy msgid "../rpmdrake6.png" -msgstr "drak3d.png" +msgstr "../rpmdrake6.png" #. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> #: en/rpmdrake.xml:209 @@ -9465,9 +9525,8 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/rpmdrake.xml:240 -#, fuzzy msgid "rpmdrake7.png" -msgstr "drak3d.png" +msgstr "rpmdrake7.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:245 @@ -9525,6 +9584,8 @@ msgstr "" msgid "" "<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis>Πρέπει να εγκατασταθούν τα πακέτα SANE για μπορέσετε να κάνετε " +"χρήση των σαρωτών</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:35 @@ -9752,7 +9813,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278 msgid "Specifics" -msgstr "" +msgstr "Χαρακτηριστικά" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:205 @@ -9838,7 +9899,7 @@ msgstr "Διαχείριση Λογισμικού" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/software-management.xml:10 msgid "software-management.png" -msgstr "" +msgstr "software-management.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/software-management.xml:14 @@ -9854,11 +9915,12 @@ msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</" "emphasis>" -msgstr "Ενημέρωση του συστήματός σας" +msgstr "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Ενημέρωση του συστήματός " +"σας</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:23 @@ -9867,11 +9929,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media " "sources for install and update</emphasis>" -msgstr "Ρυθμίστε τις πηγές μέσων για εγκατάσταση και ενημέρωση του λογισμικού" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis>Ρυθμίστε τις πηγές " +"μέσων για εγκατάσταση και ενημέρωση του λογισμικού</emphasis>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/system-config-printer.xml:8 @@ -10094,7 +10157,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:160 msgid "Network printing protocols" -msgstr "" +msgstr "Πρωτόκολλα διαδικτυακής εκτύπωσης" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:162 @@ -10374,12 +10437,12 @@ msgstr "Εισαγωγή εγγράφων και ρυθμίσεων των Windo #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/transfugdrake.xml:12 msgid "transfugdrake" -msgstr "" +msgstr "transfugdrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:17 msgid "transfugdrake.png" -msgstr "" +msgstr "transfugdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/transfugdrake.xml:22 @@ -10560,15 +10623,13 @@ msgstr "Χρήστες και Ομάδες" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/userdrake.xml:13 -#, fuzzy msgid "userdrake" -msgstr "Userdrake" +msgstr "userdrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:18 -#, fuzzy msgid "userdrake.png" -msgstr "drak3d.png" +msgstr "userdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/userdrake.xml:23 @@ -10616,9 +10677,8 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:41 -#, fuzzy msgid "userdrake1.png" -msgstr "diskdrake--dav1.png" +msgstr "userdrake1.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:45 @@ -10707,9 +10767,8 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:87 -#, fuzzy msgid "userdrake2.png" -msgstr "diskdrake--nfs2.png" +msgstr "userdrake2.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:91 @@ -10741,9 +10800,8 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:106 -#, fuzzy msgid "userdrake3.png" -msgstr "drak3d.png" +msgstr "userdrake3.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/userdrake.xml:110 @@ -10836,13 +10894,12 @@ msgstr "Ρυθμίστε τον εξυπηρετητή γραφικών" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/XFdrake.xml:5 msgid "XFdrake" -msgstr "" +msgstr "XFdrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/XFdrake.xml:10 -#, fuzzy msgid "XFdrake.png" -msgstr "drak3d.png" +msgstr "XFdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/XFdrake.xml:17 @@ -10854,16 +10911,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " "role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the " "graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=" "\"0\"/>" msgstr "" -"Αυτό το εργαλείο βρίσκεται στο Κέντρο Ελέγχου Mageia και στην καρτέλα " -"<emphasis role=\"bold\">Διαχείριση λογισμικού</emphasis><placeholder type=" -"\"footnote\" id=\"0\"/>" +"Αυτό το εργαλείο βρίσκεται στο Κέντρο Ελέγχου Mageia και στην καρτέλα <" +"emphasis role=\"bold\">Υλικό</emphasis>. Επιλέξτε το <emphasis><guilabel>" +"Διαμόρφωση του εξυπηρετητή γραφικών</guilabel></emphasis>.<placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:24 @@ -10873,9 +10930,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:26 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic card</emphasis>:" -msgstr "Κάρτα γραφικών" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Κάρτα γραφικών</emphasis>:" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:28 @@ -10922,9 +10978,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:53 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>" -msgstr "Παρακολούθηση" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Οθόνη:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/XFdrake.xml:55 -- cgit v1.2.1