From 5d3dd34a4e21095753149385b916c9df3eaa26f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Tue, 4 Oct 2016 22:22:42 +0300 Subject: Update Basque translation --- docs/installer/eu.po | 83 ++++++++++++++++++++++++++- docs/installer/eu/SelectAndUseISOs2.xml | 34 +++++------ docs/installer/eu/acceptLicense.xml | 6 +- docs/installer/eu/bootLive.xml | 29 +++++----- docs/installer/eu/doPartitionDisks.xml | 13 +++-- docs/installer/eu/login.xml | 7 ++- docs/installer/eu/reboot.xml | 8 +-- docs/installer/eu/selectKeyboardLive.xml | 6 +- docs/installer/eu/selectLanguage.xml | 6 +- docs/installer/eu/setupBootloaderAddEntry.xml | 10 ++-- docs/installer/eu/testing.xml | 19 +++--- docs/installer/eu/unused.xml | 13 +++-- 12 files changed, 158 insertions(+), 76 deletions(-) diff --git a/docs/installer/eu.po b/docs/installer/eu.po index 5dbd6f7d..0d2bc8cb 100644 --- a/docs/installer/eu.po +++ b/docs/installer/eu.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-17 11:30+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-02 21:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-04 13:35+0000\n" "Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "eu/)\n" @@ -95,6 +95,9 @@ msgid "" "application> and are accessible clicking on the Release Notes button." msgstr "" +"Informazio garrantzitsua Mageia oharra honi buruz " +"ematen da eta argitalpen oharrak botoian klik eginez " +"daude eskuragarri." #. type: Attribute 'xml:lang' of:
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 @@ -618,6 +621,8 @@ msgid "" "According to which hardware you have, and how it is configured, you get " "either one or another of the two screens below." msgstr "" +"Hardwarea eta konfiguratuta arabera nola dagoen, hurrengo bat edo bi " +"pantailetako beste bat lortzen da." #. type: Content of:
#: en/bootLive.xml:7 @@ -633,6 +638,11 @@ msgid "" "to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the " "peripheral from which the computer will boot." msgstr "" +"Zure irudia ISO irauli duzun USB gailu horretatik abia dezakezu. Zure BIOS " +"ezarpenen arabera, abiarazketa agian zuzenean USB gailua dagoeneko portu " +"batean sartuta dagoela. Hori gertatzen ez bada BIOS-a konfiguratu beharko " +"zenuke edo zeinetatik ordenagailua martxan jarriko den periferikoa " +"aukeratzea eskainiko zaituen tekla bati zapaldu." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:12 @@ -663,6 +673,10 @@ msgid "" "system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard " "disk." msgstr "" +"Mageia Abiarazi: Horrek 5 Mageia konektatutako baliabidetik hasiko dela esan " +"nahi du (CD / DVDa edo USB memoria) diskoan ezer idatzi gabe , beraz, " +"sistema oso geldoa espero da. Behin abiatuta, instalazioa jarrai dezakezu " +"disko gogor batean." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:16 @@ -767,6 +781,8 @@ msgid "" "You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to " "process the installation (second choice)." msgstr "" +"Aukera bakarra duzu Mageia Live moduan exekutatzeko (lehenengo aukera) edo " +"instalazioa prozesatzeko (bigarren aukera)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:30 @@ -775,6 +791,9 @@ msgid "" "duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose " "them." msgstr "" +"USB batetik abiarazi baduzu, hau da, aurreko lerroetako kopia bat bi lerro " +"osagarrirekin lortzen dira \"USB\" atzizkiarekin. Haiek aukeratu behar " +"dituzu." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:32 @@ -783,6 +802,9 @@ msgid "" "and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=\"testing" "\">additional steps in Live mode</link>." msgstr "" +"Kasu bakoitzean, lehen urrats bera aukeratu hizkuntza, ordu-eremua\n" +"eta teklatua, ondoren, prozesu ezberina da, <link linkend=\"testing\">Live " +"moduan urrats osagarriekin</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/chooseDesktop.xml:5 @@ -1695,6 +1717,9 @@ msgid "" "That means that from 160 GB and over of available place, the installer will " "create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home." msgstr "" +"Horrek esan nahi du 160 GB-tik eta gehiago eskuragarri, instalatzaileak hiru " +"partizio sortuko dituela: 50GB /-rako , 4 GB swap-rako eta gainontzekoa /" +"home-entzako." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:140 @@ -1704,6 +1729,10 @@ msgid "" "boot/EFI. The \"Custom\" option is the only one that allows to check it has " "been correctly done" msgstr "" +"UEFI sistema bat erabiltzen ari bazara, ESP (EFI sistema partizioa) " +"automatikoki detektatu egingo da, edo sortu ez bada existitzen oraindik, " +"eta /boot/EFI-n muntatu. \"Pertsonalizatua\" aukerak arrakastaz bete dela " +"frogatzen du." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:147 @@ -2519,6 +2548,10 @@ msgid "" "yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium " "you used. You can now start using your Mageia installation." msgstr "" +"Idatzi zure erabiltzaile izena eta erbiltzaile pasahitza, eta segundo " +"batzuen buruan aurkituko zara KDE edo GNOME mahaigain batekin, bertan " +"erbiltzen ari zaren live baliabearen arabera. Orain hasi zaitezke zure " +"Mageia instalazioa erabiliz." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:3 @@ -3029,6 +3062,10 @@ msgid "" "will see a succession of download progress bars. These indicate that the " "software media are being downloaded (see Software management)." msgstr "" +"Behin kargatzailea instalatuta, eskatuko dizu zure ordenagailua gelditzeko, " +"zuzeneko CD-a kendu eta ordenagailua berrabiarazteko. Abiaraztean, deskarga " +"aurrerapen barra segida bat ikusiko duzu. Hornek adierazten dun software " +"baliabideetatik deskargatzen ari dela (ikus Software kudeaketa)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/resizeFATChoose.xml:16 @@ -3104,6 +3141,8 @@ msgid "" "Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " "which image match your needs." msgstr "" +"Mageia ISO irudi bidez banatzen da. Orri honek, irudia zure beharren arabera " +"aukeratzen lagunduko dizu." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:14 @@ -3118,6 +3157,10 @@ msgid "" "This give you the maximal flexibility for a customized installation, in " "particular to choose which Desktop Environment you will install." msgstr "" +"Instalatzaile Klasikoa: baliabidea abiarazi ondoren, aukera baimentzen duen " +"prozesua jarraituko duela zer jarri eta sistema nola itxuratu.. Honek emango " +"dizu instalazio bat egiteko malgutasun maximoa, bereziki, bertan jarriko den " +"Idazmahaiko Ingurunea aukeratzeko." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:26 @@ -3126,6 +3169,9 @@ msgid "" "installing it, to see what you will get after installation. The " "installation process is simpler, but you get lesser choices." msgstr "" +"LIVE media: benetako Mageia sistema bat abiarazi dezakezu instalatu gabe, " +"instalazioa egin ondoren zer egin ikusteko. Instalazio prozesua errazagoa " +"da, baina aukera txikiagoak lortuko dituzu." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 @@ -3431,6 +3477,9 @@ msgid "" "them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. " "Then this window appears:" msgstr "" +"md5sum eta sha1sum ISOaren osotasuna egiaztatzeko tresnak dira. Erabili " +"horietako bat bakarrik. Gorde bat <link linkend=\"integrity\">geroago " +"erabiltzeko</link>. Ondoren leiho hau agertuko da:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:304 @@ -3623,6 +3672,8 @@ msgid "" "It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a " "disc partition if you get the device-ID wrong." msgstr "" +"potentzialki *arriskutsua* da hau eskuz egitea. Disko partizioa gainidatziz " +"okerreko identifikatzailea lortzeko arriskua dago." #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:401 @@ -3673,6 +3724,9 @@ msgid "" "code>: at end, you see the device name starting with <emphasis>sd</" "emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:" msgstr "" +"Bestela, gailuaren izena lor dezakezu <code>dmesg</code> komandoarekin: " +"amaieran, gailuaren izena <emphasis>sd</emphasis> hasita ikusiko duzu, eta " +"<emphasis>sdd</emphasis> honetan kasu:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:439 @@ -3962,6 +4016,9 @@ msgid "" "The default one is selected according to your language and timezone " "previously selected." msgstr "" +"Beharrezkoa izango da Mageian erabili nahi duzun teklatu-diseinua ezartzea. " +"Lehenetsi bat zuk aurretik aukeratutako hizkuntzaren eta ordu-eremuaren " +"arabera hautatzen da." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboard.xml:14 @@ -4112,6 +4169,9 @@ msgid "" "it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all " "installed languages." msgstr "" +"\"Hainbat hizkuntza\" pantailan ezgaitu daiteke zure hizkuntzarekin " +"funtzionatzen ez duela baldin badakizu. UTF-8 Ezgaitzen baduzu, ez da " +"eskuragarri egongo instalatutako inongo hizkuntzatarako." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:60 @@ -4277,6 +4337,11 @@ msgid "" "custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> instead. All you can " "do here, is to choose the default entry in the drop down list." msgstr "" +"Kasu honetan Grub2-EFI erabiltzen ari zara, eta ezin duzu tresna hau erabili " +"sarrerak aldatu egiteko urrats honetan. Horretarako eskuz editatu <code>/" +"boot/grub2/custom.cfg</code> edo erabili <code>grub-customizer</code> ordez. " +"Hemen egin dezakezun guztia, goitibeherako zerrendako sarrera lehenetsia " +"aukeratzea da." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:64 @@ -4700,6 +4765,8 @@ msgid "" "You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the " "\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\"" msgstr "" +"Pantaila hau lortuko duzu \"Mageia Abiarazi\" hautatu baduzu. Ezezkoa bada, " +"\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partizio</link> urratsa\" lortuko duzu" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:28 @@ -4713,6 +4780,9 @@ msgid "" "by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware " "section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:" msgstr "" +"Live moduaren helburuetako bat Mageian hardware-a ondo kudeatuko dela " +"probatzea da. Gailu guztiak gidari bat dutela egiazta dezakezu Mageia " +"Kontrol Guneko Hardware atalean. Gailurik gaurkoagoak proba ditzakezu:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:38 @@ -4782,6 +4852,10 @@ msgid "" "this screen, and then the \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</" "link> step\" as for the direct installation." msgstr "" +"Mageia LiveCD edo Live disko gogorrean edo SSD disko DVD instalazioa " +"abiarazteko, egin klik ikonoan \"Hard Disk instalatu\" on. Pantaila honetan, " +"eta, ondoren, \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partizio</link> urratsa\" " +"zuzeneko instalatzeko gisa jasoko duzu." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/uninstall-Mageia.xml:3 @@ -4881,6 +4955,10 @@ msgid "" "accept, except if you prepare an installation which has to run on different " "hardware." msgstr "" +"Urrats honetan, instalatzailearekin tokiko erabili gabeko paketeak eta " +"erabili gabeko hardware paketeak bilatzen ditu. Gero proposatzen dizu " +"ezabatzeko. Ideia ona da onartzeko, hardware ezberdinean instalazio bat " +"exekutatzea pentsatu ezik." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:25 @@ -4897,3 +4975,6 @@ msgid "" "The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. " "At the end, you get a blank screen for some time, it's normal." msgstr "" +"Hurrengo pausoa disko gogorrean fitxategiak kopiatzea da. Honek minutu " +"batzuk hartzen ditu. Bukaeran, pantaila huts bat daukazu aldi baterako, " +"normala da." diff --git a/docs/installer/eu/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/eu/SelectAndUseISOs2.xml index 615104d5..18f1cd6c 100644 --- a/docs/installer/eu/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/installer/eu/SelectAndUseISOs2.xml @@ -9,23 +9,23 @@ <section> <title>Sarrera - Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose -which image match your needs. + Mageia ISO irudi bidez banatzen da. Orri honek, irudia zure beharren arabera +aukeratzen lagunduko dizu. Bi media famili daude: - Classical installer: After booting the media, it will follow a process -allowing to choose what to install and how to configure your target -system. This give you the maximal flexibility for a customized installation, -in particular to choose which Desktop Environment you will install. + Instalatzaile Klasikoa: baliabidea abiarazi ondoren, aukera baimentzen duen +prozesua jarraituko duela zer jarri eta sistema nola itxuratu.. Honek emango +dizu instalazio bat egiteko malgutasun maximoa, bereziki, bertan jarriko den +Idazmahaiko Ingurunea aukeratzeko. - LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without -installing it, to see what you will get after installation. The -installation process is simpler, but you get lesser choices. + LIVE media: benetako Mageia sistema bat abiarazi dezakezu instalatu gabe, +instalazioa egin ondoren zer egin ikusteko. Instalazio prozesua errazagoa +da, baina aukera txikiagoak lortuko dituzu. @@ -287,9 +287,9 @@ ahal izango duzu - md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of -them. Keep one of them for further -usage. Then this window appears: + md5sum eta sha1sum ISOaren osotasuna egiaztatzeko tresnak dira. Erabili +horietako bat bakarrik. Gorde bat geroago +erabiltzeko. Ondoren leiho hau agertuko da: @@ -381,8 +381,8 @@ Disk Imager Komando lerroa erabiliz GNU/Linux sistema barnean - It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a -disc partition if you get the device-ID wrong. + potentzialki *arriskutsua* da hau eskuz egitea. Disko partizioa gainidatziz +okerreko identifikatzailea lortzeko arriskua dago. dd kontsola tresna bezala ere erabil dezakezu: @@ -410,9 +410,9 @@ fitxategi kudeatzaile ez ireki hori eskuratu eta irakurri, ezin) - Alternatively, you can get the device name with the command -dmesg: at end, you see the device name starting with -sd, and sdd in this case: + Bestela, gailuaren izena lor dezakezu dmesg komandoarekin: +amaieran, gailuaren izena sd hasita ikusiko duzu, eta +sdd honetan kasu: [72594.604531] usb 1-1-a: 27 zenbakia xhci_hcd erabiliz abiadura handiko USB-tresna berria [72594.770528] usb 1-1-a: Aurkitutako USB-tresna berria, idVendor=8564, idProduktua=1000 diff --git a/docs/installer/eu/acceptLicense.xml b/docs/installer/eu/acceptLicense.xml index 3061aa9f..292e4006 100644 --- a/docs/installer/eu/acceptLicense.xml +++ b/docs/installer/eu/acceptLicense.xml @@ -75,8 +75,8 @@ Release Notes - Important information are given about this release of -Mageia and are accessible clicking on the -Release Notes button. + Informazio garrantzitsua Mageia oharra honi buruz +ematen da eta argitalpen oharrak botoian klik eginez +daude eskuragarri.
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/eu/bootLive.xml b/docs/installer/eu/bootLive.xml index 85aab3de..563ae642 100644 --- a/docs/installer/eu/bootLive.xml +++ b/docs/installer/eu/bootLive.xml @@ -3,15 +3,15 @@ baliabidetik. Normalean zure CD/DVD unitatean txertatzea besterik ez da behar instalazioa automatikoki abiarazteko ordenagailua berrabiarazi ondoren. Hori gertatzen ez bada BIOS-a konfiguratu beharko zenuke edo zeinetatik ordenagailua martxan jarriko den periferikoa aukeratzea eskainiko -zaituen tekla bati zapaldu.According to which hardware you have, and how it is configured, you get -either one or another of the two screens below.
USB gailu batetikYou can boot from the USB device on which you dumped your image -ISO. According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on -the USB device already plugged in a port. If that does not happen you may -need to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose -the peripheral from which the computer will boot.
BIOS/CSM/Legacy moduanLehen pantaila BIOS moduan abiarazten den bitarteanErdiko menuan, hiru ekintzen artean erabaki behar duzu:Boot Mageia: That means Mageia 5 will start from the connected media (CD/DVD -or USB stick) without writing anything on the disk, so expect a very slow -system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard -disk.Mageia Instalatu: aukera hau zuzenean instalatu egingo da Mageia disko +zaituen tekla bati zapaldu.Hardwarea eta konfiguratuta arabera nola dagoen, hurrengo bat edo bi +pantailetako beste bat lortzen da.
USB gailu batetikZure irudia ISO irauli duzun USB gailu horretatik abia dezakezu. Zure BIOS +ezarpenen arabera, abiarazketa agian zuzenean USB gailua dagoeneko portu +batean sartuta dagoela. Hori gertatzen ez bada BIOS-a konfiguratu beharko +zenuke edo zeinetatik ordenagailua martxan jarriko den periferikoa +aukeratzea eskainiko zaituen tekla bati zapaldu.
BIOS/CSM/Legacy moduanLehen pantaila BIOS moduan abiarazten den bitarteanErdiko menuan, hiru ekintzen artean erabaki behar duzu:Mageia Abiarazi: Horrek 5 Mageia konektatutako baliabidetik hasiko dela esan +nahi du (CD / DVDa edo USB memoria) diskoan ezer idatzi gabe , beraz, +sistema oso geldoa espero da. Behin abiatuta, instalazioa jarrai dezakezu +disko gogor batean.Mageia Instalatu: aukera hau zuzenean instalatu egingo da Mageia disko gogorrean.Disko gogorretik abiarazi: aukera honek aukera ematen du disko gogorretik abiarazteko, ohikoa den bezala, (CD/DVD edo USB) baliabidea konektatuta ez dagoenean. (Mageia 5-ean ez du funtzionatzen).Menuaren azpikaldean, Abio Aukerak daude:F1 - Laguntza. Azaldu aukerak "splash", "APM", "acpi" eta "Ide"F2 - Hizkuntza. Aukeratu pantailen hizkuntza.F3 - Pantailaren bereizmena. Aukeratu testua, 640x400, 800x600, 1024x728 @@ -23,9 +23,8 @@ eskuragarri.F5 - Driver. Bai edo Ez. Sistemak eguneraketarik duen jakitun da eta instalazio prozesuan zehar txertatzeko eskatzen du.F6 - Kernel aukera. Hau zure hardware eta gidarien erabileraren araberako aukerak zehazteko modu bat da.
UEFI moduanLehen pantaila diskotik UEFI sistema abiarazteanYou have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to -process the installation (second choice).If you booted from a USB stick, you get two supplemental lines which are a -duplicata of the previous lines suffixed with "USB". You have to choose -them.In each case, the first steps will be the same to choose language, timezone -and keyboard, then the processes differ, with additional steps in Live mode.
\ No newline at end of file +align="center" xml:id="bootUEFI-im1" revision="1"/>Lehen pantaila diskotik UEFI sistema abiarazteanAukera bakarra duzu Mageia Live moduan exekutatzeko (lehenengo aukera) edo +instalazioa prozesatzeko (bigarren aukera).USB batetik abiarazi baduzu, hau da, aurreko lerroetako kopia bat bi lerro +osagarrirekin lortzen dira "USB" atzizkiarekin. Haiek aukeratu behar dituzu.Kasu bakoitzean, lehen urrats bera aukeratu hizkuntza, ordu-eremua +eta teklatua, ondoren, prozesu ezberina da, Live +moduan urrats osagarriekin. \ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/eu/doPartitionDisks.xml b/docs/installer/eu/doPartitionDisks.xml index bee91b10..5ad9c046 100644 --- a/docs/installer/eu/doPartitionDisks.xml +++ b/docs/installer/eu/doPartitionDisks.xml @@ -113,14 +113,15 @@ partizio sortuko dira - That means that from 160 GB and over of available place, the installer will -create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home. + Horrek esan nahi du 160 GB-tik eta gehiago eskuragarri, instalatzaileak hiru +partizio sortuko dituela: 50GB /-rako , 4 GB swap-rako eta gainontzekoa +/home-entzako. - If you are using an UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be -automatically detected, or created if it does not exist yet, and mounted on -/boot/EFI. The "Custom" option is the only one that allows to check it has -been correctly done + UEFI sistema bat erabiltzen ari bazara, ESP (EFI sistema partizioa) +automatikoki detektatu egingo da, edo sortu ez bada existitzen oraindik, eta +/boot/EFI-n muntatu. "Pertsonalizatua" aukerak arrakastaz bete dela +frogatzen du. diff --git a/docs/installer/eu/login.xml b/docs/installer/eu/login.xml index 4ec5e376..19ce8bf3 100644 --- a/docs/installer/eu/login.xml +++ b/docs/installer/eu/login.xml @@ -1,5 +1,6 @@
Sarrera pantailaKDM sarrera pantailaAzkenik, saio hasiera pantailara zatoz.Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find -yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium -you used. You can now start using your Mageia installation.Aurki ditzakezu KDM sarrera pantailaAzkenik, saio hasiera pantailara zatoz.Idatzi zure erabiltzaile izena eta erbiltzaile pasahitza, eta segundo +batzuen buruan aurkituko zara KDE edo GNOME mahaigain batekin, bertan +erbiltzen ari zaren live baliabearen arabera. Orain hasi zaitezke zure +Mageia instalazioa erabiliz.Aurki ditzakezu hemen.
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/eu/reboot.xml b/docs/installer/eu/reboot.xml index fa63e131..39c6c2ed 100644 --- a/docs/installer/eu/reboot.xml +++ b/docs/installer/eu/reboot.xml @@ -13,8 +13,8 @@ - Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your -computer, remove the live CD and restart the computer. When you restart, you -will see a succession of download progress bars. These indicate that the -software media are being downloaded (see Software management). + Behin kargatzailea instalatuta, eskatuko dizu zure ordenagailua gelditzeko, +zuzeneko CD-a kendu eta ordenagailua berrabiarazteko. Abiaraztean, deskarga +aurrerapen barra segida bat ikusiko duzu. Hornek adierazten dun software +baliabideetatik deskargatzen ari dela (ikus Software kudeaketa). diff --git a/docs/installer/eu/selectKeyboardLive.xml b/docs/installer/eu/selectKeyboardLive.xml index 58c973f2..3c7f01a4 100644 --- a/docs/installer/eu/selectKeyboardLive.xml +++ b/docs/installer/eu/selectKeyboardLive.xml @@ -8,7 +8,7 @@ align="center" format="PNG" fileref="live-selectKeyboard.png"/> - You will be required to set the keyboard layout you wish to use in -Mageia​​. The default one is selected according to your language and -timezone previously selected. + Beharrezkoa izango da Mageian erabili nahi duzun teklatu-diseinua +ezartzea. Lehenetsi bat zuk aurretik aukeratutako hizkuntzaren eta +ordu-eremuaren arabera hautatzen da. \ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/eu/selectLanguage.xml b/docs/installer/eu/selectLanguage.xml index cf50c7a7..ddb6e50b 100644 --- a/docs/installer/eu/selectLanguage.xml +++ b/docs/installer/eu/selectLanguage.xml @@ -50,9 +50,9 @@ komeni da, zure teklatuaren hizkuntza instalatzea. Mageia UTF-8 (Unicode) laguntza erabiltzen du lehenespenez. - This may be disabled in the "multiple languages" screen if you know that it -is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed -languages. + "Hainbat hizkuntza" pantailan ezgaitu daiteke zure hizkuntzarekin +funtzionatzen ez duela baldin badakizu. UTF-8 Ezgaitzen baduzu, ez da +eskuragarri egongo instalatutako inongo hizkuntzatarako. diff --git a/docs/installer/eu/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/eu/setupBootloaderAddEntry.xml index af531467..a91470ae 100644 --- a/docs/installer/eu/setupBootloaderAddEntry.xml +++ b/docs/installer/eu/setupBootloaderAddEntry.xml @@ -51,11 +51,11 @@ ez egin ezer ere ez, zertan ari zaren jakin gabe.
UEFI sistemarekin - In this case you are using Grub2-efi and you cannot use this tool to edit -entries at this step. To do that you need to manually edit -/boot/grub2/custom.cfg or use grub-customizer -instead. All you can do here, is to choose the default entry in the drop -down list. + Kasu honetan Grub2-EFI erabiltzen ari zara, eta ezin duzu tresna hau erabili +sarrerak aldatu egiteko urrats honetan. Horretarako eskuz editatu +/boot/grub2/custom.cfg edo erabili grub-customizer +ordez. Hemen egin dezakezun guztia, goitibeherako zerrendako sarrera +lehenetsia aukeratzea da. Hurrengoa botoia klikatu ondoren, beste goitibeherako zerrendan bideoaren bereizmena hautatzea uzten du diff --git a/docs/installer/eu/testing.xml b/docs/installer/eu/testing.xml index 30c41cae..499c9667 100644 --- a/docs/installer/eu/testing.xml +++ b/docs/installer/eu/testing.xml @@ -17,17 +17,17 @@ - You get this screen if you selected "Boot Mageia". If not, you get the -"Partitioning step" + Pantaila hau lortuko duzu "Mageia Abiarazi" hautatu baduzu. Ezezkoa bada, +"Partizio urratsa" lortuko duzu
Hardwarea probatzen - One of the Live mode goals is to test if the hardware is correctly managed -by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware -section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices: + Live moduaren helburuetako bat Mageian hardware-a ondo kudeatuko dela +probatzea da. Gailu guztiak gidari bat dutela egiazta dezakezu Mageia +Kontrol Guneko Hardware atalean. Gailurik gaurkoagoak proba ditzakezu: @@ -70,11 +70,10 @@ irten botoia sakatu dezakezu. - To launch the installation of Mageia LiveCD or Live DVD to the hard disc or -SSD drive, simply click on the icon "Install on Hard Disk". You will get -this screen, and then the "Partitioning step" as for the direct -installation. + Mageia LiveCD edo Live disko gogorrean edo SSD disko DVD instalazioa +abiarazteko, egin klik ikonoan "Hard Disk instalatu" on. Pantaila honetan, +eta, ondoren, "Partizio urratsa" +zuzeneko instalatzeko gisa jasoko duzu.
diff --git a/docs/installer/eu/unused.xml b/docs/installer/eu/unused.xml index 55b19436..2ccd6a26 100644 --- a/docs/installer/eu/unused.xml +++ b/docs/installer/eu/unused.xml @@ -13,15 +13,16 @@ - In this step, the installer looks for unused locales packages and unused -hardware packages. Then it proposes you to delete them. It is a good idea to -accept, except if you prepare an installation which has to run on different -hardware. + Urrats honetan, instalatzailearekin tokiko erabili gabeko paketeak eta +erabili gabeko hardware paketeak bilatzen ditu. Gero proposatzen dizu +ezabatzeko. Ideia ona da onartzeko, hardware ezberdinean instalazio bat +exekutatzea pentsatu ezik. - The next step is the copying of files on hard disk. This takes some -minutes. At the end, you get a blank screen for some time, it's normal. + Hurrengo pausoa disko gogorrean fitxategiak kopiatzea da. Honek minutu +batzuk hartzen ditu. Bukaeran, pantaila huts bat daukazu aldi baterako, +normala da. -- cgit v1.2.1