From 369fddac0fda1bbfc58700f93eefab227998a9bc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Thu, 3 Mar 2016 19:25:43 +0200 Subject: Update translations --- docs/installer/de.po | 16 ++- docs/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml | 4 +- docs/installer/de/bootLive.xml | 18 +-- docs/installer/de/doPartitionDisks.xml | 2 +- docs/installer/fr.po | 58 ++++++-- docs/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml | 6 +- docs/installer/fr/acceptLicense.xml | 2 +- docs/installer/fr/addUser.xml | 5 +- docs/installer/fr/bootLive.xml | 16 +-- docs/installer/fr/selectKeyboardLive.xml | 6 +- docs/installer/fr/selectLanguage.xml | 10 +- docs/installer/fr/setupBootloader.xml | 17 +-- docs/installer/fr/setupBootloaderAddEntry.xml | 5 +- docs/installer/fr/testing.xml | 8 +- docs/installer/fr/unused.xml | 5 +- docs/mcc-help/fr.po | 131 ++++++------------ docs/mcc-help/fr/MageiaUpdate.xml | 25 ++-- docs/mcc-help/fr/drakautologin.xml | 42 ++++++ docs/mcc-help/fr/drakboot.xml | 189 ++++++++++++++++++++++---- docs/mcc-help/fr/drakdisk.xml | 25 ++-- docs/mcc-help/fr/mcc-boot.xml | 8 +- docs/mcc-help/fr/transfugdrake.xml | 9 +- docs/mcc-help/sv.po | 103 +++----------- docs/mcc-help/sv/MageiaUpdate.xml | 24 ++-- docs/mcc-help/sv/drakautologin.xml | 40 ++++++ docs/mcc-help/sv/drakboot.xml | 181 ++++++++++++++++++++---- docs/mcc-help/sv/drakdisk.xml | 24 ++-- docs/mcc-help/sv/mcc-boot.xml | 8 +- docs/mcc-help/sv/transfugdrake.xml | 8 +- 29 files changed, 643 insertions(+), 352 deletions(-) create mode 100644 docs/mcc-help/fr/drakautologin.xml create mode 100644 docs/mcc-help/sv/drakautologin.xml diff --git a/docs/installer/de.po b/docs/installer/de.po index 842395bf..50b42d61 100644 --- a/docs/installer/de.po +++ b/docs/installer/de.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-10 16:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-10 22:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-23 10:49+0000\n" "Last-Translator: psyca\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "de/)\n" @@ -750,6 +750,12 @@ msgid "" "server, select one of the installation sources available on the server with " "this option." msgstr "" +"F4 - CD-Rom. CD-Rom oder Other. Normalerweise wird die Installation vom " +"eingelegten Installations-Datenträger durchgeführt. Hier können andere " +"Quellen, wie FTP oder NFS Server ausgewählt werden. Falls die " +"Installationsdaten von einem SLP Server im Netzwerk zur Verfügung gestellt " +"werden, wähle eine der verfügbaren Installationsquellen auf dem Server, mit " +"dieser Option aus." #. type: Content of:
#: en/bootLive.xml:106 @@ -758,6 +764,10 @@ msgid "" "optional disk with a driver update and will require its insertion during " "installation process." msgstr "" +"F5 - Treiber. Ja oder Nein. Dem System wird dadurch gemeldet, das ein " +"weiterer, optionaler, Datenträger mit einer Treiberaktualisierung zur " +"Verfügung steht und diese wird dann während dem Installationsvorgang " +"verlangt." #. type: Content of:
#: en/bootLive.xml:112 @@ -1702,7 +1712,7 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: en/doPartitionDisks.xml:102 msgid "Partitions sizing:" -msgstr "" +msgstr "Partitionsaufteilung:" #. type: Content of:
#: en/doPartitionDisks.xml:104 @@ -3231,6 +3241,8 @@ msgid "" "Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " "which image match your needs." msgstr "" +"Mageia wird als ISO Images veröffentlicht. Diese Seite wird Ihnen bei der " +"Wahl des zu Ihren bedürfnissen passenden Images helfen." #. type: Content of:
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:14 diff --git a/docs/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml index 17960f80..65987afb 100644 --- a/docs/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml @@ -9,8 +9,8 @@
Einleitung - Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose -which image match your needs. + Mageia wird als ISO Images veröffentlicht. Diese Seite wird Ihnen bei der +Wahl des zu Ihren bedürfnissen passenden Images helfen. There is two families of media: diff --git a/docs/installer/de/bootLive.xml b/docs/installer/de/bootLive.xml index 60062109..31c67004 100644 --- a/docs/installer/de/bootLive.xml +++ b/docs/installer/de/bootLive.xml @@ -92,17 +92,19 @@ auswählen - F4 - CD-Rom. CD-Rom or Other. Normally, the installation is performed from -the inserted installation medium. Here, select other sources, like FTP or -NFS servers. If the installation is carried out in a network with an SLP -server, select one of the installation sources available on the server with -this option. + F4 - CD-Rom. CD-Rom oder Other. Normalerweise wird die Installation vom +eingelegten Installations-Datenträger durchgeführt. Hier können andere +Quellen, wie FTP oder NFS Server ausgewählt werden. Falls die +Installationsdaten von einem SLP Server im Netzwerk zur Verfügung gestellt +werden, wähle eine der verfügbaren Installationsquellen auf dem Server, mit +dieser Option aus. - F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an -optional disk with a driver update and will require its insertion during -installation process. + F5 - Treiber. Ja oder Nein. Dem System wird dadurch gemeldet, das ein +weiterer, optionaler, Datenträger mit einer Treiberaktualisierung zur +Verfügung steht und diese wird dann während dem Installationsvorgang +verlangt. diff --git a/docs/installer/de/doPartitionDisks.xml b/docs/installer/de/doPartitionDisks.xml index 41b6c53f..39dd61f9 100644 --- a/docs/installer/de/doPartitionDisks.xml +++ b/docs/installer/de/doPartitionDisks.xml @@ -86,7 +86,7 @@ Installation auf den Festplatten. - Partitions sizing: + Partitionsaufteilung: Der Installer wird den verfügbaren Speicherplatz anhand der folgenden Regeln aufteilen: diff --git a/docs/installer/fr.po b/docs/installer/fr.po index 74dc4518..140ce9fb 100644 --- a/docs/installer/fr.po +++ b/docs/installer/fr.po @@ -13,15 +13,16 @@ # Lebarhon , 2013,2015 # papoteur, 2013 # Rémi Verschelde , 2014 +# Samir Mdr , 2016 # Yves Brungard, 2013,2015 -# Yves Brungard, 2013,2015 +# Yves Brungard, 2013,2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-10 16:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-31 20:02+0000\n" -"Last-Translator: Eric Barbero \n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-27 16:56+0000\n" +"Last-Translator: Samir Mdr \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" @@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:40 msgid "License Agreement" -msgstr "Accord de Licence" +msgstr "Contrat de Licence" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:43 @@ -352,6 +353,9 @@ msgid "" "If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised " "to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot." msgstr "" +"Si vous ne désirez pas que le répertoire personnel soit visible par tout le " +"monde, nous vous conseillons d'ajouter un utilisateur temporaire maintenant " +"puis l'utilisateur ou les utilisateurs réel(s) après le redémarrage." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:110 @@ -650,7 +654,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:43 msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode" -msgstr "" +msgstr "Dans le mode Bios, csm ou legacy" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:47 @@ -675,6 +679,10 @@ msgid "" "system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard " "disk." msgstr "" +"Démarrer Mageia : cela signifie que Mageia 5 se lancera à partir du media " +"connecté (CD/DVD ou clé USB), sans copier quoi que ce soit sur le disque " +"dur, ce qui se traduira par un système très lent. Une fois le démarrage " +"réalisé, vous pourrez procéder à l'installation sur le disque dur." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:68 @@ -790,6 +798,9 @@ msgid "" "duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose " "them." msgstr "" +"Si vous avez démarré à partrir d'une clé USB, vous disposez de deux lignes " +"supplémentaires qui sont des copies des lignes précédentes, suffixées par " +"\"USB\". Vous devez les sélectionner." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:139 @@ -3196,6 +3207,9 @@ msgid "" "installing it, to see what you will get after installation. The " "installation process is simpler, but you get lesser choices." msgstr "" +"Media LIVE : vous pouvez démarrer les media avec un vrai système Mageia sans " +"l'installer, pour découvrir ce que vous obtiendrez après installation. Le " +"processus d'installation est plus simple, mais vous aurez moins de choix." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 @@ -4048,6 +4062,9 @@ msgid "" "The default one is selected according to your language and timezone " "previously selected." msgstr "" +"On vous demandera de régler le clavier que vous désirez utiliser dans " +"Mageia. Celui par défaut est sélectionné en fonction de votre langue et de " +"votre fuseau hoaraire précédemment choisis." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboard.xml:14 @@ -4160,17 +4177,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:29 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-language.png\"/" -"> </imageobject>" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/selectLanguage.xml:39 @@ -4204,6 +4216,9 @@ msgid "" "it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all " "installed languages." msgstr "" +"Ceci peut être désactivé dans l'écran \"langues multiples\" si vous savez " +"que c'est contre-indiqué pour votre langue. Désactiver UTF-8 s'applique à " +"toutes les langues installées." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:60 @@ -4353,6 +4368,8 @@ msgid "" "Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't " "just try something without knowing what you are doing." msgstr "" +"Modifier d'autres choses peut vous laisser avec un système non-démarrable. " +"N'essayez pas quoi que ce soit sans savoir ce que vous faites." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:53 en/setupBootloader.xml:109 @@ -4385,6 +4402,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:7 @@ -4457,6 +4476,9 @@ msgid "" "GRUB (legacy) and will not be recognized if the default GRUB bootloader is " "used." msgstr "" +"Les systèmes Linux qui utilisent le chargeur GRUB2 ne sont pas actuellement " +"supportés par GRUB (legacy) et ne seront pas reconnus si le chargeur de " +"démarrage GRUB est utilisé." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:53 @@ -4492,6 +4514,9 @@ msgid "" "You must select the root partition that you chose during the partitioning " "phase earlier, e.g. sda7." msgstr "" +"Ne sélectionnez pas un périphérique tel que \"sda\" car sinon vous allez " +"écrasez votre MBR actuel. Vous devez sélectionner la partition que vous avez " +"choisi lors de la phase de partitionnement précédente, par exemple sda7." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:76 @@ -4551,6 +4576,9 @@ msgid "" "With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " "choose the boot loader since only Grub2-efi is available." msgstr "" +"Avec un système UEFI, l'interface utilisateur est légèrement différente : " +"vous ne pouvez pas choisir le chargeur de démarrage car seul Grub2-efi est " +"disponible." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:115 @@ -4773,6 +4801,9 @@ msgid "" "You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the " "\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\"" msgstr "" +"Vous obtenez cet écran si vous sélectionnez \"Démarrer Mageia\". Sinon, vous " +"obtenez l'étape de \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitionnement</" +"link>\"" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:28 @@ -4823,6 +4854,8 @@ msgid "" "If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can " "leave with the quit button." msgstr "" +"Si tout vous semble correct, vous pouvez lancer l'installation. Sinon, vous " +"pouvez sortir du programme avec le bouton Quitter." #. type: Content of: <section><section><section><remark> #: en/testing.xml:66 @@ -4962,6 +4995,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-unused-InstallationProgress.png\"/> " "</imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-unused-InstallationProgress.png\"/> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:30 @@ -4969,3 +5004,6 @@ msgid "" "The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. " "At the end, you get a blank screen for some time, it's normal." msgstr "" +"La prochaine étape consistera à copier les fichiers sur le disque dur. Ceci " +"peut prendre quelques minutes. A la fin, vous verrez s'afficher un écran " +"vide pendant un certain temps, c'est normal." diff --git a/docs/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml index baa43cb4..68df0208 100644 --- a/docs/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml @@ -23,9 +23,9 @@ in particular to choose which Desktop Environment you will install.</para> </listitem> <listitem> - <para>LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without -installing it, to see what you will get after installation. The -installation process is simpler, but you get lesser choices.</para> + <para>Media LIVE : vous pouvez démarrer les media avec un vrai système Mageia sans +l'installer, pour découvrir ce que vous obtiendrez après installation. Le +processus d'installation est plus simple, mais vous aurez moins de choix.</para> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/docs/installer/fr/acceptLicense.xml b/docs/installer/fr/acceptLicense.xml index a48cd036..d97aa1b9 100644 --- a/docs/installer/fr/acceptLicense.xml +++ b/docs/installer/fr/acceptLicense.xml @@ -43,7 +43,7 @@ fileref="live-license.png"/> </imageobject></mediaobject> <section xml:id="license"> <info> - <title xml:id="license-ti1">Accord de Licence + Contrat de Licence Avant d'installer Mageia, veuillez lire les diff --git a/docs/installer/fr/addUser.xml b/docs/installer/fr/addUser.xml index 73b87580..1f370932 100644 --- a/docs/installer/fr/addUser.xml +++ b/docs/installer/fr/addUser.xml @@ -108,8 +108,9 @@ protégé en écriture. Contrôle de Mageia (CCM) aura un répertoire protégé en écriture et en lecture pour les autres utilisateurs. - If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised -to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot. + Si vous ne désirez pas que le répertoire personnel soit visible par tout le +monde, nous vous conseillons d'ajouter un utilisateur temporaire maintenant +puis l'utilisateur ou les utilisateurs réel(s) après le redémarrage. Si vous préférez des répertoires accessibles en lecture par tous, ajoutez les utilisateurs supplémentaires à l'étape du Résumé de diff --git a/docs/installer/fr/bootLive.xml b/docs/installer/fr/bootLive.xml index 661e1ace..987735a2 100644 --- a/docs/installer/fr/bootLive.xml +++ b/docs/installer/fr/bootLive.xml @@ -39,7 +39,7 @@ the peripheral from which the computer will boot.
- In BIOS/CSM/Legacy mode + Dans le mode Bios, csm ou legacy @@ -54,10 +54,10 @@ the peripheral from which the computer will boot. - Boot Mageia: That means Mageia 5 will start from the connected media (CD/DVD -or USB stick) without writing anything on the disk, so expect a very slow -system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard -disk. + Démarrer Mageia : cela signifie que Mageia 5 se lancera à partir du media +connecté (CD/DVD ou clé USB), sans copier quoi que ce soit sur le disque +dur, ce qui se traduira par un système très lent. Une fois le démarrage +réalisé, vous pourrez procéder à l'installation sur le disque dur. @@ -126,9 +126,9 @@ fileref="live-bootUEFI.png" format="PNG" xml:id="bootUEFI-im1"/> Vous avez le choix entre lancer Mageia en mode Live (premier choix) ou effectuer son installation (second choix). - If you booted from a USB stick, you get two supplemental lines which are a -duplicata of the previous lines suffixed with "USB". You have to choose -them. + Si vous avez démarré à partrir d'une clé USB, vous disposez de deux lignes +supplémentaires qui sont des copies des lignes précédentes, suffixées par +"USB". Vous devez les sélectionner. Dans chaque cas, les premières étapes seront les mêmes pour sélectionner la langue, le fuseau horaire et le clavier, puis le processus diffère ensuite, diff --git a/docs/installer/fr/selectKeyboardLive.xml b/docs/installer/fr/selectKeyboardLive.xml index edea0cb2..4918095e 100644 --- a/docs/installer/fr/selectKeyboardLive.xml +++ b/docs/installer/fr/selectKeyboardLive.xml @@ -8,7 +8,7 @@ align="center" format="PNG" fileref="live-selectKeyboard.png"/> - You will be required to set the keyboard layout you wish to use in -Mageia​​. The default one is selected according to your language and -timezone previously selected. + On vous demandera de régler le clavier que vous désirez utiliser dans +Mageia. Celui par défaut est sélectionné en fonction de votre langue et de +votre fuseau hoaraire précédemment choisis.
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/fr/selectLanguage.xml b/docs/installer/fr/selectLanguage.xml index 9785560e..4777eb41 100644 --- a/docs/installer/fr/selectLanguage.xml +++ b/docs/installer/fr/selectLanguage.xml @@ -33,7 +33,7 @@ langues supplémentaires après l'installation. +condition="live"> @@ -49,11 +49,11 @@ conseillé d'installer également la langue du clavier correspondante. - Mageia utilise par défaut le codage UTF-8 (Unicode) + Mageia utilise par défaut le codage UTF-8 (Unicode) - This may be disabled in the "multiple languages" screen if you know that it -is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed -languages. + Ceci peut être désactivé dans l'écran "langues multiples" si vous savez que +c'est contre-indiqué pour votre langue. Désactiver UTF-8 s'applique à toutes +les langues installées. diff --git a/docs/installer/fr/setupBootloader.xml b/docs/installer/fr/setupBootloader.xml index 9b6e0192..cf15e15d 100644 --- a/docs/installer/fr/setupBootloader.xml +++ b/docs/installer/fr/setupBootloader.xml @@ -42,9 +42,9 @@ boot menu. plus de GRUB legacy et Lilo. - Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by -GRUB (legacy) and will not be recognized if the default GRUB bootloader is -used. + Les systèmes Linux qui utilisent le chargeur GRUB2 ne sont pas actuellement +supportés par GRUB (legacy) et ne seront pas reconnus si le chargeur de +démarrage GRUB est utilisé. La meilleure solution ici est d'utiliser le chargeur de démarrage GRUB2 qui est disponible pendant l'installation à la page du résumé. @@ -61,9 +61,9 @@ alors vous souvenir de vous ARRETER pendant l'installation à la page du résumé et de cliquer sur le bouton Configurer, lequel permet de modifier le lieu d'installation du chargeur de démarrage. - Do not select a device e.g."sda", or you will overwrite your existing -MBR. You must select the root partition that you chose during the -partitioning phase earlier, e.g. sda7. + Ne sélectionnez pas un périphérique tel que "sda" car sinon vous allez +écrasez votre MBR actuel. Vous devez sélectionner la partition que vous avez +choisi lors de la phase de partitionnement précédente, par exemple sda7. Pour être clair, sda est un périphérique, sda7 est une partition de ce périphérique. @@ -98,8 +98,9 @@ libre.
Avec un système UEFI - With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot -choose the boot loader since only Grub2-efi is available. + Avec un système UEFI, l'interface utilisateur est légèrement différente : +vous ne pouvez pas choisir le chargeur de démarrage car seul Grub2-efi est +disponible. diff --git a/docs/installer/fr/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/fr/setupBootloaderAddEntry.xml index 36d2b867..c497e9fc 100644 --- a/docs/installer/fr/setupBootloaderAddEntry.xml +++ b/docs/installer/fr/setupBootloaderAddEntry.xml @@ -43,8 +43,9 @@ renommer complètement. pendant la phase de démarrage du système. - Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't -just try something without knowing what you are doing. + Modifier d'autres choses peut vous laisser avec un système +non-démarrable. N'essayez pas quoi que ce soit sans savoir ce que vous +faites.
diff --git a/docs/installer/fr/testing.xml b/docs/installer/fr/testing.xml index 1cd56cb1..d5cc0327 100644 --- a/docs/installer/fr/testing.xml +++ b/docs/installer/fr/testing.xml @@ -17,8 +17,8 @@ - You get this screen if you selected "Boot Mageia". If not, you get the -"Partitioning step" + Vous obtenez cet écran si vous sélectionnez "Démarrer Mageia". Sinon, vous +obtenez l'étape de "Partitionnement"
@@ -55,8 +55,8 @@ section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices: - If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can -leave with the quit button. + Si tout vous semble correct, vous pouvez lancer l'installation. Sinon, vous +pouvez sortir du programme avec le bouton Quitter. La configuration que vous avez réalisée est conservée pour l'installation.
diff --git a/docs/installer/fr/unused.xml b/docs/installer/fr/unused.xml index a2f31775..6ca712e0 100644 --- a/docs/installer/fr/unused.xml +++ b/docs/installer/fr/unused.xml @@ -22,6 +22,7 @@ hardware. - The next step is the copying of files on hard disk. This takes some -minutes. At the end, you get a blank screen for some time, it's normal. + La prochaine étape consistera à copier les fichiers sur le disque dur. Ceci +peut prendre quelques minutes. A la fin, vous verrez s'afficher un écran +vide pendant un certain temps, c'est normal.
diff --git a/docs/mcc-help/fr.po b/docs/mcc-help/fr.po index 16c8fad5..e37b8bd6 100644 --- a/docs/mcc-help/fr.po +++ b/docs/mcc-help/fr.po @@ -4,7 +4,7 @@ # # Translators: # Rémi Verschelde , 2014 -# Eric Barbero , 2013-2015 +# Eric Barbero , 2013-2016 # filorin , 2014 # Guillaume Bernard, 2014 # Guillaume Bernard, 2014 @@ -14,6 +14,7 @@ # Lebarhon , 2013 # papoteur, 2013 # Rémi Verschelde , 2014 +# Samir Mdr , 2016 # Yuri Chornoivan , 2013 # Yves Brungard, 2013 # Yves Brungard, 2013 @@ -22,9 +23,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-26 22:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-24 14:29+0000\n" -"Last-Translator: Eric Barbero \n" -"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"PO-Revision-Date: 2016-03-02 15:20+0000\n" +"Last-Translator: Samir Mdr \n" +"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -870,25 +871,22 @@ msgstr "Configurer la connexion automatique" #. type: Content of:
#: en/drakautologin.xml:6 -#, fuzzy msgid "drakautologin" -msgstr "drakauth" +msgstr "drakautologin" #. type: Attribute 'fileref' of:
#: en/drakautologin.xml:11 -#, fuzzy msgid "drakautologin.png" -msgstr "drakauth.png" +msgstr "drakautologin.png" #. type: Content of:
#: en/drakautologin.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing drakautologin as root." msgstr "" -"Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant " -"sous root : drakauth." +"Vous pouvez lancer cet outil en ligne de commande, en tapant drakautologin en tant qu'administrateur." #. type: Content of:
#: en/drakautologin.xml:15 @@ -969,15 +967,14 @@ msgstr "drakboot--boot.png" #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "If you are using a UEFI system instead of BIOS, the user interface is " "slightly different as you cannot choose the boot loader (first drop down " "list) since only one is available." msgstr "" -"Si vous utilisez un système UEFI, l'interface utilisateur est légèrement " -"différente. En effet vous ne pouvez pas choisir le chargeur de démarrage " -"(première liste déroulante) car un seul est disponible." +"Si vous utilisez un système UEFI à la place du BIOS, l'interface utilisateur " +"est légèrement différente. En effet vous ne pouvez pas choisir le chargeur " +"de démarrage (première liste déroulante) car un seul chargeur est disponible." #. type: Attribute 'fileref' of:
#: en/drakboot.xml:20 @@ -995,25 +992,23 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "This tool allows you to configure " "the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default " "boot, etc.)" msgstr "" -"Cet outil permet de configurer les " -"options d'amorçage (choix du chargeur d'amorçage, mise en place d'un mot de " -"passe, l'amorçage par défaut etc.)" +"Cet outil vous permet de " +"configurer les options d'amorçage (choix du chargeur d'amorçage, mise en " +"place d'un mot de passe, amorçage par défaut, etc.)" #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:29 -#, fuzzy msgid "" "It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labeled \"Set up " "boot system\"." msgstr "" -"On le trouve dans l'onglet Démarrage du Centre de Contrôle de Mageia, sous " -"la désignation \"Configurer le démarrage du système\"." +"On le trouve dans le Centre de Contrôle Mageia : onglet Démarrage > " +"Configuer le démarrage du système." #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:33 @@ -1026,7 +1021,6 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "In the first part, called Bootloader, it is possible if " "using BIOS, to choose which Bootloader to use, Grub, " @@ -1036,14 +1030,6 @@ msgid "" "are an expert. The boot device is where the bootloader is installed and any " "modification can prevent your machine from booting." msgstr "" -"Dans la première partie, appelée Programme d'amorçage, " -"il est possible de choisir quel Programme d'amorçage à utiliser, Grub ou Lilo, et avec un menu en mode texte ou graphique. C'est " -"une simple question de goût, sans autres conséquences. Il est aussi possible " -"de choisir le Périphérique d'amorçage, ne rien " -"modifier ici à moins d'être un expert. Le périphérique d'amorçage est " -"l'endroit où le programme d'amorçage est installé et toute modification peut " -"interdire l'amorçage de la machine." #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:46 @@ -1052,10 +1038,12 @@ msgid "" "installed in /boot/EFI partition. This FAT32 formatted partition is common " "to all operating systems installed." msgstr "" +"Dans un système UEFI, le chargeur d'amorçage est Grub2-efi et il est installé dans /boot/EFI partition. Cette partition " +"formatée en FAT32 est commune à tous les systèmes d'exploitation installés." #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "In the second part, called Main options, you can set " "the Delay before booting default image, in seconds. " @@ -1063,12 +1051,6 @@ msgid "" "systems, prompting you to make your choice. If no selection is made, the " "bootloader will boot the default one once the delay elapses." msgstr "" -"Dans la seconde partie, appelée Options principales,se " -"trouve le réglage du Délai avant l'activation du choix par " -"défaut, exprimé en secondes. Pendant ce délai, Grub ou Lilo " -"affichent la liste des systèmes d'exploitation disponibles, vous invitant à " -"faire votre choix, si aucune sélection n'est effectuée, c'est l'image par " -"défaut qui sera amorcée une fois le délai expiré." #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:57 @@ -1168,16 +1150,16 @@ msgid "" "The Next screen differs depending on whether you have " "an BIOS or UEFI system." msgstr "" +"L'écran Suivant diffère selon que vous ayez un " +"système BIOS ou UEFI." #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:104 -#, fuzzy msgid "You have a BIOS system:" -msgstr "Identifiant de connexion" +msgstr "Vous disposez d'un système BIOS :" #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:106 -#, fuzzy msgid "" "In this case, you can see the list of all the available entries at boot " "time. The default one is asterisked. To change the order of the menu " @@ -1187,14 +1169,6 @@ msgid "" "to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be " "able to use these tools." msgstr "" -"Dans l'écran Suivant, se trouve la liste de toutes " -"les entrées du menu d'amorçage, celle par défaut est repérée par un " -"astérisque. Pour changer l'ordre des entrées, sélectionner celle à déplacer " -"et cliquer sur les flèches haut ou bas. Cliquer sur le bouton " -"Ajouter ou Modifier, pour " -"faire apparaître une nouvelle fenêtre permettant l'ajout d'une entrée dans " -"le menu d'amorçage ou la modification d'une entrée existante. Il faut bien " -"connaître Lilo ou Grub pour être capable d'utiliser ces outils." #. type: Attribute 'fileref' of:
#: en/drakboot.xml:116 @@ -1264,9 +1238,8 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:145 -#, fuzzy msgid "You have a UEFI system:" -msgstr "Identifiant de connexion" +msgstr "Vous disposez d'un système UEFI :" #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:147 @@ -1274,24 +1247,22 @@ msgid "" "In this case, the drop-down list displays all the available entries; click " "on the one wanted as the default one." msgstr "" +"Dans ce cas, la liste déroulante affiche toutes les entrées disponibles ; " +"cliquer alors sur celle que vous voulez par défaut." #. type: Attribute 'fileref' of:
#: en/drakboot.xml:152 -#, fuzzy msgid "drakboot3.png" -msgstr "drakboot.png" +msgstr "drakboot3.png" #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:159 -#, fuzzy msgid "" "In the extra screen called Advanced, it is possible to " "choose the Video mode." msgstr "" "Dans l'écran supplémentaire appelé Avancé, il est " -"possible de choisir le mode Vidéo, un fichier " -"initrd et un profil réseau " -"(consulter ), dans les listes déroulantes." +"possible de choisir le mode Vidéo." #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:162 @@ -1299,12 +1270,14 @@ msgid "" "To set many other parameters, you can use Grub Customizer, available in the Mageia repositories (see below)." msgstr "" +"Pour régler les autres paramètres, vous pouvez utiliser le programme " +"Grub Customizer, disponible dans les dépôts Mageia " +"(voir ci-dessous)." #. type: Attribute 'fileref' of:
#: en/drakboot.xml:168 -#, fuzzy msgid "drakboot4.png" -msgstr "drakboot.png" +msgstr "drakboot4.png" #. type: Content of:
#: en/drakbug_report.xml:11 @@ -2827,6 +2800,10 @@ msgid "" "System Partition\" and mounted on /boot/EFI. Never delete it, because it " "contains all your different operating systems bootloaders." msgstr "" +"Si vous disposez d'un système UEFI, vous pouvez voir une petite partition " +"appelée \"Partition Système EFI\" et montée sur /boot/EFI. Ne la supprimez " +"jamais, car elle contient tous les chargeurs de démarrage de vos systèmes " +"d'exploitation." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:52 @@ -2872,16 +2849,15 @@ msgstr "drakdiskMountedPartition.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:72 -#, fuzzy msgid "" "Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> " "gives some extra available actions, like labeling the partition, as can be " "seen in the screenshot below." msgstr "" "Sélectionner <emphasis><guibutton> Passer en mode expert </guibutton></" -"emphasis> permet quelques actions supplémentaires, par exemple donner un nom " -"de volume (un libellé) à la partition, comme on peut le voir sur la copie " -"d'écran ci-dessous." +"emphasis> permet quelques actions supplémentaires, comme par exemple donner " +"un nom de volume (un libellé) à la partition, comme on peut le voir sur la " +"copie d'écran ci-dessous." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:78 @@ -7734,11 +7710,6 @@ msgid "" "editmedia with some media checked as updates. If they are not, you are " "prompted to do so." msgstr "" -"Pour fonctionner, MageiaUpdate a besoin que les dépôts logiciels soient " -"configurés avec drakrpm-editmedia, ou le Centre de Contrôle de Mageia (même " -"onglet, dans \"configurer les sources pour installer et mettre à jour des " -"logiciels\") et que des médias de mise à jour soient sélectionnés. Dans le " -"cas contraire, vous êtes invité à le faire." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:25 @@ -7810,9 +7781,8 @@ msgstr "Configurer les étapes du démarrage" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-boot.xml:21 -#, fuzzy msgid "<xref linkend=\"drakautologin\"/>" -msgstr "<xref linkend=\"drakboot\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakautologin\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-boot.xml:25 @@ -10776,16 +10746,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " "<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " "labeled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>" msgstr "" -"Cet outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> se trouve dans l'onglet " -"<emphasis role=\"bold\">Système</emphasis> du Centre de Contrôle de Mageia " -"sous l'appellation <guilabel>Importer les documents et les réglages de " -"Windows(TM) </guilabel>." +"L'outil <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> est situé en dessous le " +"<emphasis role=\"bold\"> Section Système </emphasis> dans le Panel de Mageia " +"<guilabel> Importer les documents et paramètres de Windows(TM) </guilabel>" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:27 @@ -11595,16 +11563,3 @@ msgstr "" "la configuration précédente, ou acceptez la modification. Dans ce dernier " "cas, vous devrez vous déconnecter et vous reconnecter pour activer la " "nouvelle configuration." - -#~ msgid "drakboot --boot" -#~ msgstr "drakboot --boot" - -#~ msgid "" -#~ "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -#~ "\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root." -#~ msgstr "" -#~ "Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant " -#~ "sous root : <emphasis role=\"bold\">drakboot--boot</emphasis>" - -#~ msgid "<xref linkend=\"drakboot--boot\"/>" -#~ msgstr "<xref linkend=\"drakboot--boot\"/>" diff --git a/docs/mcc-help/fr/MageiaUpdate.xml b/docs/mcc-help/fr/MageiaUpdate.xml index d54458a9..9ae2aed8 100644 --- a/docs/mcc-help/fr/MageiaUpdate.xml +++ b/docs/mcc-help/fr/MageiaUpdate.xml @@ -7,34 +7,34 @@ <mediaobject> <imageobject> - <imagedata revision="1" xml:id="MageiaUpdate-im1" align="center" fileref="MageiaUpdate.png" format="PNG" /> + <imagedata revision="1" xml:id="MageiaUpdate-im1" align="center" fileref="MageiaUpdate.png" format="PNG"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>Cet outil<footnote><para>Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant + <para>Cet outil<footnote> + <para>Il est possible de démarrer cet outil depuis la ligne de commande en tapant sous root : <emphasis role="bold">MageiaUpdate</emphasis> ou <emphasis -role="bold">drakrpm-update</emphasis>.</para></footnote> se trouve dans le Centre de +role="bold">drakrpm-update</emphasis>.</para> + </footnote> se trouve dans le Centre de Contrôle de Mageia sous l'onglet <emphasis role="bold">Gestion des logiciels</emphasis>.</para> <para><note> - <para>Pour fonctionner, MageiaUpdate a besoin que les dépôts logiciels soient -configurés avec drakrpm-editmedia, ou le Centre de Contrôle de Mageia -(même onglet, dans "configurer les sources pour installer et mettre à jour -des logiciels") et que des médias de mise à jour soient sélectionnés. Dans -le cas contraire, vous êtes invité à le faire.</para> + <para>To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with +drakrpm-editmedia with some media checked as updates. If they are not, you +are prompted to do so.</para> </note></para> <para>Aussitôt cet outil lancé, il analyse les paquetages installés puis liste ceux pour lesquels il existe une mise à jour dans les dépôts. Elles sont toutes sélectionnées par défaut pour être automatiquement téléchargées et installées. Cliquer sur le bouton <guibutton>Mettre à jour</guibutton> pour -démarrer le processus. </para> +démarrer le processus.</para> <para>En cliquant sur un paquetage, des informations supplémentaires sont affichées dans la moitié inférieure de la fenêtre. Le symbole <emphasis role="bold"> ></emphasis> devant un titre signifie qu'il est possible de -cliquer dessus pour dérouler du texte. </para> +cliquer dessus pour dérouler du texte.</para> <para><note> <para>Quand des mises à jour sont disponibles, vous êtes prévenu par un applet @@ -43,9 +43,6 @@ dans la boîte à miniatures qui affiche cette icône rouge <inlinemediaobject> <imagedata fileref="../MageiaUpdate1.png"/> </imageobject> </inlinemediaobject>. Cliquer simplement sur l'icône et entrer -le mot de passe utilisateur pour mettre le système à jour. </para> +le mot de passe utilisateur pour mettre le système à jour.</para> </note></para> - - <para/> - </section> \ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/fr/drakautologin.xml b/docs/mcc-help/fr/drakautologin.xml new file mode 100644 index 00000000..00f1406e --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/fr/drakautologin.xml @@ -0,0 +1,42 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="fr" xml:id="drakautologin"> + <info> + <title xml:id="drakautologin-ti1">Configurer la connexion automatique + + drakautologin + + + + + + + + + Cet outil + Vous pouvez lancer cet outil en ligne de commande, en tapant drakautologin en tant qu'administrateur. + permet de connecter +automatiquement à chaque démarrage un utilisateur particulier, dans son +environnement de bureau, sans lui demander son mot de passe. Cela s'appelle +la connexion automatique. C'est généralement une bonne idée sur une machine +qui ne possède qu'un seul utilisateur. + + Il se trouve dans l'onglet Démarrage du +Centre de Contrôle de Mageia, sous l'appellation "Configurer la connexion +automatique". + + Les boutons de l'interface sont assez évidents : + + Cochez Lancer l'environnement graphique au démarrage du +système, si vous désirez que le serveur graphique soit exécuté +au démarrage. Dans le cas contraire, le système démarrera en mode +texte. Cependant il sera toujours possible de lancer l'interface graphique +manuellement, en exécutant la commande 'startx' ou 'systemctl start dm'. + + Si la première case est cochée, deux autres options sont disponibles, cocher +soit Ne pas connecter automatiquement un +utilisateur, pour que le système continue à demander quel +utilisateur connecter (avec le mot de passe) ou bien cocher +Connexion automatique (choisir utilisateur et bureau). Dans ce +cas, il est aussi nécessaire de fournir le nom de l'Utilisateur +par défaut et le Bureau par défaut. +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/fr/drakboot.xml b/docs/mcc-help/fr/drakboot.xml index d2ddfd5a..35af8b2d 100644 --- a/docs/mcc-help/fr/drakboot.xml +++ b/docs/mcc-help/fr/drakboot.xml @@ -1,42 +1,175 @@
- Configurer la connexion automatique + Configurer le démarrage du système drakboot - + - Cet outil + Si vous utilisez un système UEFI à la place du BIOS, l'interface utilisateur +est légèrement différente. En effet vous ne pouvez pas choisir le chargeur +de démarrage (première liste déroulante) car un seul chargeur est +disponible. + + + + + + + + Cet outil Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant sous root : drakboot. - permet de connecter -automatiquement à chaque démarrage un utilisateur particulier, dans son -environnement de bureau, sans lui demander son mot de passe. Cela s'appelle -la connexion automatique. C'est généralement une bonne idée sur une machine -qui ne possède qu'un seul utilisateur. - - Il se trouve dans l'onglet Démarrage du -Centre de Contrôle de Mageia, sous l'appellation "Configurer la connexion -automatique". - - Les boutons de l'interface sont assez évidents : - - Cochez Lancer l'environnement graphique au démarrage du -système, si vous désirez que le serveur graphique soit exécuté -au démarrage. Dans le cas contraire, le système démarrera en mode -texte. Cependant il sera toujours possible de lancer l'interface graphique -manuellement, en exécutant la commande 'startx' ou 'systemctl start dm'. - - Si la première case est cochée, deux autres options sont disponibles, cocher -soit Ne pas connecter automatiquement un -utilisateur, pour que le système continue à demander quel -utilisateur connecter (avec le mot de passe) ou bien cocher -Connexion automatique (choisir utilisateur et bureau). Dans ce -cas, il est aussi nécessaire de fournir le nom de l'Utilisateur -par défaut et le Bureau par défaut. + vous permet de configurer +les options d'amorçage (choix du chargeur d'amorçage, mise en place d'un mot +de passe, amorçage par défaut, etc.) + + On le trouve dans le Centre de Contrôle Mageia : onglet Démarrage > +Configuer le démarrage du système. + + + N'utilisez cet outil que si vous savez parfaitement ce que vous faites, la +modification de certains éléments peut interdire tout nouvel amorçage ! + + + In the first part, called Bootloader, it is possible if +using BIOS, to choose which Bootloader to use, Grub, +Grub2 or Lilo, and with a graphical or a text menu. It is just a question +of taste, there are no other consequences. You can also set the +Boot device, don't change anything here unless you +are an expert. The boot device is where the bootloader is installed and any +modification can prevent your machine from booting. + + Dans un système UEFI, le chargeur d'amorçage est +Grub2-efi et il est installé dans /boot/EFI +partition. Cette partition formatée en FAT32 est commune à tous les systèmes +d'exploitation installés. + + In the second part, called Main options, you can set +the Delay before booting default image, in +seconds. During this delay, Grub or Lilo will display the list of available +operating systems, prompting you to make your choice. If no selection is +made, the bootloader will boot the default one once the delay elapses. + + La troisième et dernière partie, appelée Sécurité, +autorise la mise en place d'un mot de passe. + + Le bouton Avancé propose des options supplémentaires. + + Activer l'ACPI : + + ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) est un standard de gestion +de l'énergie. Il permet de réaliser des économies en arrêtant des +périphériques inutilisés, c'était la méthode utilisée auparavant par l'APM. +Cocher cette case si le matériel est compatible ACPI. + + Activer le SMP : + + SMP signifie Symmetric Multi Processors, c'est une architecture pour les +processeurs multicores. + + + Pour les processeurs utilisant l'HyperThreading, Mageia les détecte comme +des processeurs dual core et active le SMP. + + + Activer l'APIC et Activer l'APIC local +: + + APIC signifie Advanced Programmable Interrupt Controller. Ce sont deux +composants du système APIC d'INTEL. L'APIC local (LAPIC) et l'APIC E/S. Ce +dernier dirige les interruptions qu'il reçoit des bus périphériques vers un +ou plusieurs APIC locaux qui sont dans le processeur. Cela est vraiment +utile pour les systèmes à multi processeurs. Certains ordinateurs +rencontrent des problèmes avec le système ACPI, ce qui peu provoquer des +plantages ou une détection incorrecte du matériel (message d'erreur : +"spurious 8259A interrupt: IRQ7"). Dans ce cas, désactiver l'APIC et/ou +l'APIC local. + + + + + + + + L'écran Suivant diffère selon que vous ayez un +système BIOS ou UEFI. + + + + Vous disposez d'un système BIOS : + + In this case, you can see the list of all the available entries at boot +time. The default one is asterisked. To change the order of the menu +entries, click on the up or down arrows to move the selected item. If you +click on the Add or Modify +buttons, a new window appears to add a new entry in the bootloader menu or +to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be +able to use these tools. + + + + + + + + Le champ Label est libre, inscrire ici ce que l'on +souhaite voir affiché dans le menu. Il correspond à la commande "title" de +grub. Par exemple : Mageia3. + + Le champ Image contient le nom du noyau. Il correspond +à la commande "kernel" de Grub. Par exemple /boot/vmlinuz. + + Le champ Partition racine contient le nom du +périphérique où est enregistré le noyau. Il correspond à la commande +"root". Par exemple : (hd0,1). + + Le champ Options passées au noyau contient les options +à passer au noyau pendant l'amorçage. + + Si la case Choix par défaut est cochée, Grub amorcera +cette entrée par défaut. + + Dans l'écran supplémentaire appelé Avancé, il est +possible de choisir le mode Vidéo, un fichier +initrd et un profil réseau +(consulter ), dans les listes déroulantes. + + + + Vous disposez d'un système UEFI : + + Dans ce cas, la liste déroulante affiche toutes les entrées disponibles ; +cliquer alors sur celle que vous voulez par défaut. + + + + + + + + Le champ Options passées au noyau contient les options +à passer au noyau pendant l'amorçage. + + Dans l'écran supplémentaire appelé Avancé, il est +possible de choisir le mode Vidéo. + + Pour régler les autres paramètres, vous pouvez utiliser le programme +Grub Customizer, disponible dans les dépôts Mageia +(voir ci-dessous). + + + + + + + + + +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/fr/drakdisk.xml b/docs/mcc-help/fr/drakdisk.xml index 97366f73..ad16e31a 100644 --- a/docs/mcc-help/fr/drakdisk.xml +++ b/docs/mcc-help/fr/drakdisk.xml @@ -1,13 +1,8 @@
- - - + - - -Gérer les partitions de vos disques durs + Gérer les partitions de vos disques durs drakdisk or diskdrake @@ -50,6 +45,16 @@ le contenu d'une partition, tout cela est possible. Le bouton autres boutons deviennent visibles sur la droite dès qu'une partition est sélectionnée. + + + + + Si vous disposez d'un système UEFI, vous pouvez voir une petite partition +appelée "Partition Système EFI" et montée sur /boot/EFI. Ne la supprimez +jamais, car elle contient tous les chargeurs de démarrage de vos systèmes +d'exploitation. + + Si la partition sélectionnée est montée, comme dans l'exemple ci-dessous, il n'est pas possible de la redimensionner, de la formater ni de l'effacer. Pour pouvoir le faire, il faut d'abord la démonter. @@ -71,9 +76,9 @@ créé. Sélectionner Passer en mode expert - permet quelques actions supplémentaires, par exemple -donner un nom de volume (un libellé) à la partition, comme on peut le voir -sur la copie d'écran ci-dessous. + permet quelques actions supplémentaires, comme par +exemple donner un nom de volume (un libellé) à la partition, comme on peut +le voir sur la copie d'écran ci-dessous. diff --git a/docs/mcc-help/fr/mcc-boot.xml b/docs/mcc-help/fr/mcc-boot.xml index 0ca6f9ef..8f39c611 100644 --- a/docs/mcc-help/fr/mcc-boot.xml +++ b/docs/mcc-help/fr/mcc-boot.xml @@ -20,11 +20,11 @@ savoir plus. Configurer les étapes du démarrage - + - + @@ -32,9 +32,9 @@ savoir plus. - + - + diff --git a/docs/mcc-help/fr/transfugdrake.xml b/docs/mcc-help/fr/transfugdrake.xml index 6c9652e4..029ddbac 100644 --- a/docs/mcc-help/fr/transfugdrake.xml +++ b/docs/mcc-help/fr/transfugdrake.xml @@ -20,13 +20,12 @@ - Cet outil + L'outil Il est possible de lancer cet outil depuis la ligne de commande en tapant sous root : transfugdrake - se trouve dans l'onglet -Système du Centre de Contrôle de Mageia -sous l'appellation Importer les documents et les réglages de -Windows(TM) . + est situé en dessous le + Section Système dans le Panel de Mageia + Importer les documents et paramètres de Windows(TM) Cet outil permet à un administrateur d'importer les documents et paramètres d'un utilisateur depuis une installation de , 2013 -# Kristoffer Grundström , 2013-2014 +# Kristoffer Grundström , 2013-2014,2016 # Michael Eklund , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-26 22:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-23 10:30+0000\n" -"Last-Translator: Michael Eklund \n" -"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"PO-Revision-Date: 2016-02-26 21:21+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "sv/)\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -839,25 +839,22 @@ msgstr "Konfigurera autologin för automatisk inloggning" #. type: Content of:
#: en/drakautologin.xml:6 -#, fuzzy msgid "drakautologin" -msgstr "drakauth" +msgstr "drakautologn" #. type: Attribute 'fileref' of:
#: en/drakautologin.xml:11 -#, fuzzy msgid "drakautologin.png" -msgstr "drakauth.png" +msgstr "drakautologin.png" #. type: Content of:
#: en/drakautologin.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing drakautologin as root." msgstr "" "Du kan starta det här verktyget från kommandoraden genom att skriva " -"drakauth som root." +"drakautologin som root." #. type: Content of:
#: en/drakautologin.xml:15 @@ -936,15 +933,14 @@ msgstr "drakboot--boot.png" #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "If you are using a UEFI system instead of BIOS, the user interface is " "slightly different as you cannot choose the boot loader (first drop down " "list) since only one is available." msgstr "" -"Om du använder ett UEFI-system så är gränssnittet något annorlunda eftersom " -"du inte kan välja starthanterare (första rullgardinsmenyn), det finns bara " -"en tillgänglig." +"Om du använder ett UEFI-system istället för BIOS så är användargränssnittet " +"lite annorlunda då du inte kan välja uppstartshanteraren (första gardin-" +"menyn) då endast en är tillgänglig." #. type: Attribute 'fileref' of:
#: en/drakboot.xml:20 @@ -960,25 +956,21 @@ msgstr "Du kan starta det här verktyget från " #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "This tool allows you to configure " "the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default " "boot, etc.)" msgstr "" -"det här verktyget tillåter dig att " -"konfigurera uppstartsalternativen (valet av uppstartsladdare, ställa in ett " -"lösenord, standard-uppstarten etc.)" +"Det här verktyget tillåter dig att " +"ställa in uppstartsalternativen (val av uppstartshanterare, ställa in ett " +"lösenord, standarduppstart, osv.)" #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:29 -#, fuzzy msgid "" "It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labeled \"Set up " "boot system\"." msgstr "" -"Det hittas under fliken Uppstart i Mageia's Kontrollcentral märkt \"Ställ in " -"uppstartssystemet\"." #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:33 @@ -991,7 +983,6 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "In the first part, called Bootloader, it is possible if " "using BIOS, to choose which Bootloader to use, Grub, " @@ -1001,13 +992,6 @@ msgid "" "are an expert. The boot device is where the bootloader is installed and any " "modification can prevent your machine from booting." msgstr "" -"I den första delen kallad Starthanterare kan man välja " -"vilken starthanterare som ska användas, antingen Grub eller Lilo och med " -"grafisk eller textbaserad meny. Det är en smaksak och har inga andra " -"konsekvenser. Du kan också ange Startenhet, ändra inte " -"dessa inställningar om du inte är en expert. Startenheten är där " -"starthanteraren installeras och ändringar i den kan hindra din dator från " -"att starta." #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:46 @@ -1019,7 +1003,6 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "In the second part, called Main options, you can set " "the Delay before booting default image, in seconds. " @@ -1027,12 +1010,6 @@ msgid "" "systems, prompting you to make your choice. If no selection is made, the " "bootloader will boot the default one once the delay elapses." msgstr "" -"I andra delen kallad Huvudinställningar kan du ställa " -"in Fördröjning innan uppstart av standardavbild i " -"sekunder. Under denna fördröjning kommer Grub eller Lilo att visa en lista " -"över tillgängliga operativsystem som du kan välja mellan. Om du inte väljer " -"något kommer starthanteraren att välja standardalternativet när tiden gått " -"ut." #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:57 @@ -1133,13 +1110,11 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:104 -#, fuzzy msgid "You have a BIOS system:" -msgstr "Inloggnings-ID" +msgstr "Du har ett BIOS-system:" #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:106 -#, fuzzy msgid "" "In this case, you can see the list of all the available entries at boot " "time. The default one is asterisked. To change the order of the menu " @@ -1149,13 +1124,6 @@ msgid "" "to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be " "able to use these tools." msgstr "" -"På Nästa skärm visas alla tillgängliga poster som " -"finns vid uppstart. Standard är markerad med en asterisk. Klicka på upp " -"eller ner-pilarna för att ändra ordningen i menyn. Om du klickar på " -"Lägg till eller Ändra-" -"knapparna kommer ett nytt fönster att visas där du antingen kan lägga till " -"nya poster i Grubmenyn eller ändra befintliga. Du bör känna till hur Lilo " -"eller Grub fungerar för att använda dessa verktyg." #. type: Attribute 'fileref' of:
#: en/drakboot.xml:116 @@ -1223,9 +1191,8 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:145 -#, fuzzy msgid "You have a UEFI system:" -msgstr "Inloggnings-ID" +msgstr "" #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:147 @@ -1236,21 +1203,15 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of:
#: en/drakboot.xml:152 -#, fuzzy msgid "drakboot3.png" -msgstr "drakboot.png" +msgstr "drakboot3.png" #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:159 -#, fuzzy msgid "" "In the extra screen called Advanced, it is possible to " "choose the Video mode." msgstr "" -"I rutan för Avancerat är det möjligt att välja " -"videoläge, en initrd-fil och en " -"nätverksprofil. Titta i i rullgardinsmenyerna." #. type: Content of:
#: en/drakboot.xml:162 @@ -1261,9 +1222,8 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of:
#: en/drakboot.xml:168 -#, fuzzy msgid "drakboot4.png" -msgstr "drakboot.png" +msgstr "drakboot4.png" #. type: Content of:
#: en/drakbug_report.xml:11 @@ -2787,15 +2747,11 @@ msgstr "drakdiskMountedPartition.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:72 -#, fuzzy msgid "" "Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> " "gives some extra available actions, like labeling the partition, as can be " "seen in the screenshot below." msgstr "" -"Att välja <emphasis><guibutton>Byt till expertläge</guibutton></emphasis> " -"ger lite fler alternativ som att t. ex. ändra partitionens namn, som kan ses " -"i skärmdumpen nedan." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakdisk.xml:78 @@ -7548,10 +7504,6 @@ msgid "" "editmedia with some media checked as updates. If they are not, you are " "prompted to do so." msgstr "" -"För att MageiaUpdate ska fungera krävs det att förvaringsplatserna är " -"konfigurerade med drakrpm-editmedia där vissa media är markerade som " -"uppdateringar. Du kommer att bli ombedd att göra det om inga är " -"konfigurerade." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:25 @@ -7620,9 +7572,8 @@ msgstr "Konfigurera start-steg" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-boot.xml:21 -#, fuzzy msgid "<xref linkend=\"drakautologin\"/>" -msgstr "<xref linkend=\"drakboot\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakautologin\"/>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-boot.xml:25 @@ -10511,16 +10462,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " "<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " "labeled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>" msgstr "" -"Det här verktyget<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> finns under " -"fliken <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> i Mageias kontrollcentral " -"och är märkt <guilabel>Importera Windows(TM) dokument and inställningar</" -"guilabel>." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:27 @@ -11309,16 +11255,3 @@ msgstr "" "bekräfta ändringarna. Du kan fortfaranade avbryta och behålla de tidigare " "inställningarna, eller acceptera. I det här fallet måste du koppla ner och " "sedan koppla upp igen för att den nya konfigurationen ska gälla." - -#~ msgid "drakboot --boot" -#~ msgstr "drakboot --boot" - -#~ msgid "" -#~ "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -#~ "\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan starta det här verktyget från kommandoraden genom att skriva " -#~ "<emphasis role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> som root." - -#~ msgid "<xref linkend=\"drakboot--boot\"/>" -#~ msgstr "<xref linkend=\"drakboot--boot\"/>" diff --git a/docs/mcc-help/sv/MageiaUpdate.xml b/docs/mcc-help/sv/MageiaUpdate.xml index 624cd64a..52c72352 100644 --- a/docs/mcc-help/sv/MageiaUpdate.xml +++ b/docs/mcc-help/sv/MageiaUpdate.xml @@ -7,31 +7,32 @@ <mediaobject> <imageobject> - <imagedata revision="1" xml:id="MageiaUpdate-im1" align="center" fileref="MageiaUpdate.png" format="PNG" /> + <imagedata revision="1" xml:id="MageiaUpdate-im1" align="center" fileref="MageiaUpdate.png" format="PNG"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>Det här verktyget<footnote><para>Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis + <para>Det här verktyget<footnote> + <para>Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva <emphasis role="bold">MageiaUpdate</emphasis> eller <emphasis -role="bold">drakrpm-update</emphasis> som root.</para></footnote> finns i Mageias +role="bold">drakrpm-update</emphasis> som root.</para> + </footnote> finns i Mageias kontrollcentral under fliken <emphasis role="bold">Programhantering</emphasis></para> <para><note> - <para>För att MageiaUpdate ska fungera krävs det att förvaringsplatserna är -konfigurerade med drakrpm-editmedia där vissa media är markerade som -uppdateringar. Du kommer att bli ombedd att göra det om inga är -konfigurerade.</para> + <para>To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with +drakrpm-editmedia with some media checked as updates. If they are not, you +are prompted to do so.</para> </note></para> <para>Direkt när verktyget startas så söker det efter installerade paket och visar de med tillgängliga uppdateringar i förråden. De är alla markerade som standard för att automatiskt laddas ner och installeras. Klicka på knappen -<guibutton>Uppdatera</guibutton> för att starta processen. </para> +<guibutton>Uppdatera</guibutton> för att starta processen.</para> <para>Genom att markera ett paket så visas mer information om det i nedre halvan av fönstret. Tecknet<emphasis role="bold"> ></emphasis> framför rubriken ger -dig mer information. </para> +dig mer information.</para> <para><note> <para>En applet i system systemfältet varnar dig när uppdateringar finns @@ -40,9 +41,6 @@ tillgängliga genom att visa den här röda ikonen <inlinemediaobject> <imagedata fileref="MageiaUpdate1.png"/> </imageobject> </inlinemediaobject>. Klicka på den och ange lösenord för att -uppdatera. </para> +uppdatera.</para> </note></para> - - <para/> - </section> \ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/sv/drakautologin.xml b/docs/mcc-help/sv/drakautologin.xml new file mode 100644 index 00000000..15d459af --- /dev/null +++ b/docs/mcc-help/sv/drakautologin.xml @@ -0,0 +1,40 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="sv" xml:id="drakautologin"> + <info> + <title xml:id="drakautologin-ti1">Konfigurera autologin för automatisk inloggning + + drakautologn + + + + + + + + + Med detta verktyg + Du kan starta det här verktyget från kommandoraden genom att skriva +drakautologin som root. + kan du ställa in +automatisk inloggning för en användare utan att ange lösenord. Det kallas +automatisk inloggning och kan vara användbart när det bara finns en +användare som använder datorn. + + Det finns under Start-fliken i Mageias +kontrollcenter och är märkt "Ställ in automatisk inloggning". + + Gränssnittets knappar är ganska uppenbara: + + Kryssa i Starta det grafiska gränssnittet automatiskt när datorn +startar om du vill att X-fönstersystem ska startas efter +uppstarten. Annars kommer systemet att starta i textbaserad läge. Oavsett +vad så är det möjligt att starta det grafiska gränssnittet manuellt, genom +att t. ex. att köra kommandot 'startx' eller 'systemctl start dm'. + + Om första rutan är ikryssad kommer två nya alternativ att vara tillgängliga, +antingen väljer du Nej, jag vill inte använda +autologin om du vill att systemet ska fortsätta att fråga om +användarnamn och lösenord, eller kryssa i Ja, jag vill använda +autologin för denna (användare, skrivbord) om nödvändigt. I så +fall måste du även ange standardanvändare och +standard skrivbordsmiljö. +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/sv/drakboot.xml b/docs/mcc-help/sv/drakboot.xml index 3d139f75..a32b30c5 100644 --- a/docs/mcc-help/sv/drakboot.xml +++ b/docs/mcc-help/sv/drakboot.xml @@ -1,39 +1,168 @@
- Konfigurera autologin för automatisk inloggning + Ställ in uppstartssystemet drakboot - + - Med detta verktyg + Om du använder ett UEFI-system istället för BIOS så är användargränssnittet +lite annorlunda då du inte kan välja uppstartshanteraren (första +gardin-menyn) då endast en är tillgänglig. + + + + + + + + Det här verktyget Du kan starta det här verktyget från - kan du ställa in -automatisk inloggning för en användare utan att ange lösenord. Det kallas -automatisk inloggning och kan vara användbart när det bara finns en -användare som använder datorn. - - Det finns under Start-fliken i Mageias -kontrollcenter och är märkt "Ställ in automatisk inloggning". - - Gränssnittets knappar är ganska uppenbara: - - Kryssa i Starta det grafiska gränssnittet automatiskt när datorn -startar om du vill att X-fönstersystem ska startas efter -uppstarten. Annars kommer systemet att starta i textbaserad läge. Oavsett -vad så är det möjligt att starta det grafiska gränssnittet manuellt, genom -att t. ex. att köra kommandot 'startx' eller 'systemctl start dm'. - - Om första rutan är ikryssad kommer två nya alternativ att vara tillgängliga, -antingen väljer du Nej, jag vill inte använda -autologin om du vill att systemet ska fortsätta att fråga om -användarnamn och lösenord, eller kryssa i Ja, jag vill använda -autologin för denna (användare, skrivbord) om nödvändigt. I så -fall måste du även ange standardanvändare och -standard skrivbordsmiljö. + tillåter dig att +ställa in uppstartsalternativen (val av uppstartshanterare, ställa in ett +lösenord, standarduppstart, osv.) + + It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labeled "Set up +boot system". + + + Använd inte det här verktyget om du inte exakt vet vad du håller på med. Att +ändra några inställningar kan förhindra att din maskin startar upp igen ! + + + In the first part, called Bootloader, it is possible if +using BIOS, to choose which Bootloader to use, Grub, +Grub2 or Lilo, and with a graphical or a text menu. It is just a question +of taste, there are no other consequences. You can also set the +Boot device, don't change anything here unless you +are an expert. The boot device is where the bootloader is installed and any +modification can prevent your machine from booting. + + In UEFI system, the bootloader is Grub2-efi and is +installed in /boot/EFI partition. This FAT32 formatted partition is common +to all operating systems installed. + + In the second part, called Main options, you can set +the Delay before booting default image, in +seconds. During this delay, Grub or Lilo will display the list of available +operating systems, prompting you to make your choice. If no selection is +made, the bootloader will boot the default one once the delay elapses. + + I den tredje och sista delen som kallas Säkerhetså är +det möjligt att ställa in ett lösenord. + + Knappen Avancerat ger några extra val. + + Aktivera ACPI: + + ACPI (Avancerad konfiguration och strömgränssnitt) är en standard för +strömhanteringen. Det kan spara ström genom att stoppa oanvända enheter, det +här var metoden som användes före APM. Bocka i den här rutan om din hårdvara +är ACPI-kompatibel. + + Aktivera SMP: + + SMP står för Symetriska Multiprocessorer, det är en arkitektur för +processorer med flera kärnor. + + + Om du har en processor med HyperThreading så kommer Mageia att se den som en +dubbelkärnig processor och aktivera SMP. + + + Aktivera APIC och Aktivera lokal +APIC: + + APIC står för Advanced Programmable Interrupt Controller. Det finns två +komponenter i Intels APIC-system, den lokala APIC (LAPIC) och I/O +APIC. Denna omdirigerar avbrotten som erhålls via kringutrustning till en +eller flera lokala APICs som finns i processorn. Det är speciellt användbart +i system med mer än en processor. Vissa datorer har problem med +APIC-systemet som kan orsaka hängningar eller inkorrekt enhetsidentifiering +(felmeddelande "spurious 8259A interrupt: IRQ7). Om så är fallet så +avaktivera APIC och/eller lokal APIC. + + + + + + + + The Next screen differs depending on whether you have +an BIOS or UEFI system. + + + + Du har ett BIOS-system: + + In this case, you can see the list of all the available entries at boot +time. The default one is asterisked. To change the order of the menu +entries, click on the up or down arrows to move the selected item. If you +click on the Add or Modify +buttons, a new window appears to add a new entry in the bootloader menu or +to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be +able to use these tools. + + + + + + + + Etikettfältet är valfritt, ange vad som ska visas i +menyn. Det matchar Grubs titel-kommando. T. ex: Mageia3. + + Fältet Avbild innehåller namnet på kärnan. Det matchar +Grub-kommandot "kernel". Till exempel /boot/vmlinuz. + + Fältet Root innehåller enhetsnamnet där kärnan +lagras. Det matchar Grub-kommandot "root". Till exempel (hd0,1). + + Fältet Bifoga innehåller valen som ska anges till +kärnan vid tid för uppstart. + + Om rutan Standard är förvalt så kommer Grub att ladda +den här posten som standard. + + I rutan för Avancerat är det möjligt att välja +videoläge, en initrd-fil och en +nätverksprofil. Titta i i rullgardinsmenyerna. + + + + You have a UEFI system: + + In this case, the drop-down list displays all the available entries; click +on the one wanted as the default one. + + + + + + + + Fältet Bifoga innehåller valen som ska anges till +kärnan vid tid för uppstart. + + In the extra screen called Advanced, it is possible to +choose the Video mode. + + To set many other parameters, you can use Grub +Customizer, available in the Mageia repositories (see below). + + + + + + + + + +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/sv/drakdisk.xml b/docs/mcc-help/sv/drakdisk.xml index 63a71cca..94cd28ae 100644 --- a/docs/mcc-help/sv/drakdisk.xml +++ b/docs/mcc-help/sv/drakdisk.xml @@ -1,13 +1,8 @@
- - - + - - -Hantera hårddisk-partitioner + Hantera hårddisk-partitioner drakdisk eller diskdrake @@ -46,6 +41,15 @@ partition. Knappen Rensa allt längst ner används för att radera hela disken, de andra knapparna blir synliga och visas till höger när du klickat på en partition. + + + + + If you have an UEFI system, you can see a small partition called "EFI System +Partition" and mounted on /boot/EFI. Never delete it, because it contains +all your different operating systems bootloaders. + + Om den valda partitionen är monterad som i nedanstående exempel så kan du inte välja att ändra storlek, formatera eller att ta bort den. För att göra det så måste partitionen avmonteras först. @@ -66,9 +70,9 @@ skapad. - Att välja Byt till expertläge -ger lite fler alternativ som att t. ex. ändra partitionens namn, som kan ses -i skärmdumpen nedan. + Selecting Toggle to expert mode +gives some extra available actions, like labeling the partition, as can be +seen in the screenshot below. diff --git a/docs/mcc-help/sv/mcc-boot.xml b/docs/mcc-help/sv/mcc-boot.xml index 08c9fa32..8f7aa487 100644 --- a/docs/mcc-help/sv/mcc-boot.xml +++ b/docs/mcc-help/sv/mcc-boot.xml @@ -19,11 +19,11 @@ dina uppstartsalternativ. Klicka på en länk nedan för att läsa mer. Konfigurera start-steg - + - + @@ -31,9 +31,9 @@ dina uppstartsalternativ. Klicka på en länk nedan för att läsa mer. - + - + diff --git a/docs/mcc-help/sv/transfugdrake.xml b/docs/mcc-help/sv/transfugdrake.xml index 968cda39..19db95ff 100644 --- a/docs/mcc-help/sv/transfugdrake.xml +++ b/docs/mcc-help/sv/transfugdrake.xml @@ -20,12 +20,12 @@ - Det här verktyget + This tool Du kan starta det här verktyget från en konsol genom att skriva transfugdrake som root. - finns under fliken -System i Mageias kontrollcentral och är -märkt Importera Windows(TM) dokument and inställningar. + is found under the System tab in the Mageia Control Center labeled +Import Windows(TM) documents and settings Med det här verktyget kan en administratör importera användardokument och inställningar från en Windows -- cgit v1.2.1