From 21ebf079cc211d25ce44b8334a1aa428abb7961c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Mon, 25 Apr 2016 18:42:05 +0300 Subject: Update translations --- docs/installer/it.po | 182 +++++--------------------- docs/installer/it/DrakLive-cover.xml | 76 +++++++++++ docs/installer/it/DrakLive.xml | 65 +++++++++ docs/installer/it/SelectAndUseISOs2.xml | 121 ++++++++++++----- docs/installer/it/acceptLicense.xml | 25 ++-- docs/installer/it/addUser.xml | 40 +++--- docs/installer/it/add_supplemental_media.xml | 9 +- docs/installer/it/ask_mntpoint_s.xml | 9 +- docs/installer/it/bestTime.xml | 21 +++ docs/installer/it/bootLive.xml | 135 +++++++++++++++++++ docs/installer/it/configureTimezoneUTC.xml | 44 +++---- docs/installer/it/diskdrake.xml | 8 +- docs/installer/it/doPartitionDisks.xml | 84 +++++++----- docs/installer/it/formatPartitions.xml | 9 +- docs/installer/it/login.xml | 24 ++++ docs/installer/it/reboot.xml | 20 +++ docs/installer/it/selectKeyboardLive.xml | 14 ++ docs/installer/it/selectLanguage.xml | 34 +++-- docs/installer/it/setupBootloader.xml | 116 +++++++++------- docs/installer/it/setupBootloaderAddEntry.xml | 57 +++++--- docs/installer/it/takeOverHdConfirm.xml | 9 +- docs/installer/it/testing.xml | 80 +++++++++++ docs/installer/it/uninstall-Mageia.xml | 2 +- docs/installer/it/unused.xml | 27 ++++ docs/mcc-help/de.po | 122 ++++++++++++++++- docs/mcc-help/de/drakboot.xml | 24 ++-- docs/mcc-help/de/drakclock.xml | 11 +- docs/mcc-help/de/drakconnect.xml | 135 ++++++++++--------- docs/mcc-help/de/draknetcenter.xml | 15 ++- docs/mcc-help/de/draknfs.xml | 71 +++++----- 30 files changed, 1087 insertions(+), 502 deletions(-) create mode 100644 docs/installer/it/DrakLive-cover.xml create mode 100644 docs/installer/it/DrakLive.xml create mode 100644 docs/installer/it/bestTime.xml create mode 100644 docs/installer/it/bootLive.xml create mode 100644 docs/installer/it/login.xml create mode 100644 docs/installer/it/reboot.xml create mode 100644 docs/installer/it/selectKeyboardLive.xml create mode 100644 docs/installer/it/testing.xml create mode 100644 docs/installer/it/unused.xml diff --git a/docs/installer/it.po b/docs/installer/it.po index 38caef4a..f802d639 100644 --- a/docs/installer/it.po +++ b/docs/installer/it.po @@ -10,17 +10,19 @@ # ghina90 , 2014 # Guybrush88 , 2014-2015 # _pmat_ , 2015 +# _pmat_ , 2015 # Roberto91 , 2014 # Roberto Albano , 2015 # Roberto91 , 2014 +# Simona Busalacchi , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-10 16:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-12 20:14+0000\n" -"Last-Translator: Roberto Albano \n" -"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"PO-Revision-Date: 2016-04-25 10:30+0000\n" +"Last-Translator: Simona Busalacchi \n" +"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "it/)\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -92,14 +94,14 @@ msgstr "Note di rilascio" #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:70 -#, fuzzy msgid "" "Important information are given about this release of Mageia and are accessible clicking on the Release Notes button." msgstr "" -"Per vedere le novità in questa release di Mageia " -"premi sul bottone Note di rilascio." +"Vengono date informazioni importanti riguardo al rilascio di " +"MageiaRilascia Note." #. type: Attribute 'xml:lang' of:
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 @@ -158,6 +160,10 @@ msgid "" "the URL, you can designate a specific repository or your own NFS " "installation." msgstr "" +"Seleziona uno specchio o specifica un URL (il primo ingresso). Selezionando " +"uno specchio, hai accesso alla selezione di tutti i depositi gestiti da " +"Mageia, come quelli di Nonfree, Tainted e gli Aggiornamenti. Con l'URL, puoi " +"designare un deposito specifico o la tua stessa installazione NFS." #. type: Content of:
#: en/add_supplemental_media.xml:46 @@ -190,16 +196,12 @@ msgstr "Gestione dell'utente e del superuser" #. marja 2013-04-26 added new note #. type: Content of:
#: en/addUser.xml:28 -#, fuzzy msgid "" " " msgstr "" -" " #. type: Content of:
#: en/addUser.xml:39 @@ -327,19 +329,15 @@ msgstr "Gestione Avanzata Utenti" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:125 -#, fuzzy msgid "" "If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a " "screen that allows you to edit the settings for the user you are adding." msgstr "" -"Se il bottone <guibutton>avanzato</guibutton> è premuto ti sarà offerta una " -"schermata che vi permetterà di modificare le impostazioni per l'utente che " -"stai aggiungendo. In più potrai disabilitare o abilitare un guest account." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:129 msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account." -msgstr "" +msgstr "Inoltre, puoi disattivare o attivare un account speciale." #. type: Content of: <section><section><warning><para> #: en/addUser.xml:133 @@ -409,7 +407,6 @@ msgstr "Scegli i punti di mount" #. 2012-04-19 Language proofreading done #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/ask_mntpoint_s.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" "chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" @@ -418,9 +415,6 @@ msgid "" "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" "im1\"></imagedata> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png" -"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></" -"imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:37 @@ -498,13 +492,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/bestTime.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/bestTime.xml:20 @@ -525,9 +516,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:8 -#, fuzzy msgid "Booting the medium" -msgstr "Boot-only CD media" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:13 @@ -574,9 +564,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:47 -#, fuzzy msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:52 @@ -664,13 +653,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:124 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"live-" "bootUEFI.png\" format=\"PNG\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:129 @@ -789,13 +775,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do " "a minimal install (without or with X & IceWM)." msgstr "" -"Leggi <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> per istruzioni su come " -"realizzare una installazione minimale." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackagesTree.xml:4 @@ -889,7 +872,6 @@ msgstr "Configura il tuo fuso orario" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureTimezoneUTC.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" @@ -897,9 +879,6 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC." -"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></" -"imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:20 @@ -1237,15 +1216,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create " "partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even " "view what is in them before you start." msgstr "" -"Imposta il layout del tuo disco/i. Puoi rimuovere o creare partizioni, " -"cambiare il filesystem di una partizione o cambiare la sua dimensione e " -"anche, prima di partire, di vederne il contenuto." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:46 @@ -1295,10 +1270,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:69 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><figure> #: en/diskdrake.xml:68 en/installer.xml:41 @@ -1537,9 +1511,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <article><info><title> #: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3 -#, fuzzy msgid "Installation from LIVE medium" -msgstr "Schermata di benvenuto dell'installazione" +msgstr "" #. type: Content of: <book><info> #: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:5 @@ -1548,15 +1521,13 @@ msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> #: en/DrakLive-cover.xml:10 -#, fuzzy msgid "January 2015" -msgstr "Febbraio 2014" +msgstr "" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> #: en/DrakLive-cover.xml:11 -#, fuzzy msgid "Mageia 5" -msgstr "Mageia 4" +msgstr "Mageia 5" #. type: Content of: <book><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakX-cover.xml:15 @@ -1710,7 +1681,6 @@ msgstr "Formattazione in corso" #. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/formatPartitions.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" "formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" @@ -1719,9 +1689,6 @@ msgid "" "png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " "</imagedata> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" " -"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </" -"imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:30 @@ -2214,13 +2181,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/login.xml:7 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"login-" "im1\" format=\"PNG\" fileref=\"live-login.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> #: en/login.xml:12 @@ -2242,13 +2206,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "You can find another part of our documentation in <link linkend=\"https://" "wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" -"Ulteriori informazioni sono disponibili nella <link ns4:href=\"https://wiki." -"mageia.org/en/Category:Documentation\">wiki</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/media_selection.xml:3 @@ -2690,17 +2651,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/reboot.xml:9 msgid "Reboot" -msgstr "" +msgstr "Riavvia" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:13 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/reboot.xml:19 @@ -2778,7 +2736,7 @@ msgstr "Seleziona e utilizza dei file ISO" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:9 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introduzione" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:11 @@ -3234,12 +3192,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:372 -#, fuzzy msgid "" "To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format " "the USB stick." msgstr "" -"Per recuperare la capacità originale devi riformattare la chiavetta USB." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:376 @@ -3267,11 +3223,10 @@ msgstr "Potresti provare:" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:386 -#, fuzzy msgid "" "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using " "the \"ISO image\" option;" -msgstr "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:389 @@ -3371,14 +3326,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:460 -#, fuzzy msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" "dev/sdb</code> in the screenshot above, it is a 8GB USB stick." msgstr "" -"Trova il nome del dispositivo della tua chiavetta USB (dalla sua " -"dimensione). Per esempio /dev/sdb nell'immagine sopra è una chiavetta USB da " -"8GB." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:466 @@ -3582,20 +3533,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:3 -#, fuzzy msgid "Select keyboard" -msgstr "Tastiera" +msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboardLive.xml:7 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboardLive.xml:12 @@ -3704,16 +3651,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:29 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" -"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/selectLanguage.xml:39 @@ -3867,13 +3810,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><warning><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:46 -#, fuzzy msgid "" "Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't " "just try something without knowing what you are doing." msgstr "" -"Cambiare altre cose può lasciare un sistema non avviabile. Per favore non " -"provare nulla senza conoscere esattamente cosa si sta facendo." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:53 en/setupBootloader.xml:109 @@ -3899,11 +3839,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:66 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:7 @@ -3912,15 +3851,11 @@ msgstr "Opzioni principali del bootloader" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" "setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:19 @@ -3944,9 +3879,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/setupBootloader.xml:29 -#, fuzzy msgid "The Mageia graphical menus are nice :" -msgstr "I menù grafici di Mageia sono belli :)" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:34 @@ -3973,15 +3907,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:48 -#, fuzzy msgid "" "Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by " "GRUB (legacy) and will not be recognized if the default GRUB bootloader is " "used." msgstr "" -"I sistemi Linux che usano GRUB2 come bootloader non sono attualmente " -"supportati da GRUB (legacy) e non verranno riconosciuti se il bootloader di " -"default è GRUB." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:53 @@ -4008,15 +3938,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:71 -#, fuzzy msgid "" "Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR. " "You must select the root partition that you chose during the partitioning " "phase earlier, e.g. sda7." msgstr "" -"Non selezionare un dispositivo esempio: \"sda\" o cancellerai la tua " -"esistente MBR. Devi selezionare la partizione di root che hai scelto durante " -"la precedente fase di partizionamento esempio: sda7." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:76 @@ -4066,11 +3992,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:115 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:120 @@ -4244,15 +4169,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/testing.xml:14 -#, fuzzy msgid "Live mode" -msgstr "Media live" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:18 -#, fuzzy msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/testing.xml:23 @@ -4318,17 +4241,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:72 -#, fuzzy msgid "Launch installation" -msgstr "Installazione di Mageia" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:76 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:81 @@ -4409,13 +4330,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:13 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:19 @@ -4428,11 +4346,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:25 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-unused-InstallationProgress.png\"/> " "</imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:30 @@ -4440,40 +4357,3 @@ msgid "" "The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. " "At the end, you get a blank screen for some time, it's normal." msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png" -#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png" -#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"/> " -#~ "</imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "Using Mageia" -#~ msgstr "Utilizzare Mageia" - -#~ msgid "Using Windows" -#~ msgstr "Usando Windows" - -#~ msgid "" -#~ "This step is detailed in <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/" -#~ "\">the Mageia documentation</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Questo step è spiegato nella <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" -#~ "doc/\">documentazione di Mageia</link>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center" -#~ "\" format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center" -#~ "\" format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" diff --git a/docs/installer/it/DrakLive-cover.xml b/docs/installer/it/DrakLive-cover.xml new file mode 100644 index 00000000..d16460f6 --- /dev/null +++ b/docs/installer/it/DrakLive-cover.xml @@ -0,0 +1,76 @@ +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> +<book xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="it" xml:id="Quick-Startup"> + <info> + <title>Installation from LIVE medium + Mageia.org + + + January 2015 + Mageia 5 + + + + La documentazione ufficiale di Mageia + + + I testi e le schermate di questo manuale sono disponibili sotto CC BY-SA 3.0 +license http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/. + + Questo manuale è stato prodotto con l'aiuto di Calenco CMS sviluppato da NeoDoc. + + E' stato scritto da volontari nel loro tempo libero. Contatta Team +Documentazione, se vuoi aiutare a migliorare questo manuale. + + +
+ Installation from LIVE medium + + No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which +screens you will see, depends on your hardware and the choices you make +while installing. + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ \ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/it/DrakLive.xml b/docs/installer/it/DrakLive.xml new file mode 100644 index 00000000..dbf7a031 --- /dev/null +++ b/docs/installer/it/DrakLive.xml @@ -0,0 +1,65 @@ +
+ + Installation from LIVE medium + + + + No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which +screens you will see, depends on your hardware and the choices you make +while installing. + + + I testi e le schermate di questo manuale sono disponibili sotto CC BY-SA 3.0 +license http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/. + + Questo manuale è stato prodotto con l'aiuto di Calenco CMS sviluppato da NeoDoc. + + E' stato scritto da volontari nel loro tempo libero. Contatta Team +Documentazione, se vuoi aiutare a migliorare questo manuale. + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/it/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/it/SelectAndUseISOs2.xml index b1dd1c5b..8eae9668 100644 --- a/docs/installer/it/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/installer/it/SelectAndUseISOs2.xml @@ -6,6 +6,32 @@ Seleziona e utilizza dei file ISO +
+ Introduzione + + Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose +which image match your needs. + + There is two families of media: + + + + Classical installer: After booting the media, it will follow a process +allowing to choose what to install and how to configure your target +system. This give you the maximal flexibility for a customized installation, +in particular to choose which Desktop Environment you will install. + + + + LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without +installing it, to see what you will get after installation. The +installation process is simpler, but you get lesser choices. + + + + Details are given in the next sections. +
+
Media @@ -262,12 +288,8 @@ bassa. Se è stato scelto http potreste inoltre vedere qualcosa come md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of -them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the -file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this -number from your downloaded file, either you have the same number and your -downloaded file is correct, or the number is different and you have a -failure. A failure infers that you should retry the download.Then this -window appears: +them. Keep one of them for further +usage. Then this window appears: @@ -276,7 +298,13 @@ window appears:
- Controllando l'integrità del media scaricato. + Controllando l'integrità del media scaricato. + + Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the +file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this +number from your downloaded file, either you have the same number and your +downloaded file is correct, or the number is different and you have a +failure. A failure infers that you should retry the download. Aprire la console, senza obbligo di essere root, e: @@ -326,13 +354,35 @@ file-system su quel dispositivo; ogni altro dato verrà perso e la capacità della partizione ridotta alla grandezza dell'immagine del disco. - Per recuperare la capacità originale devi riformattare la chiavetta USB. + To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format +the USB stick.
- Utilizzare Mageia + Using a graphical tool within Mageia Puoi usare uno strumento grafico come IsoDumper +
+ +
+ Using a graphical tool within Windows + + Potresti provare: + + - Rufus using the +"ISO image" option; + + - Win32 +Disk Imager +
+ +
+ Using Command line within a GNU/Linux system + + + It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a +disc partition if you get the device-ID wrong. + Puoi anche usare il tool dd in una console: @@ -360,12 +410,34 @@ leggerla). + + Alternatively, you can get the device name with the command +dmesg: at end, you see the device name starting with +sd, and sdd in this case: + + [72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd +[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000 +[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3 +[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device +[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash +[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB +[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes +[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes +[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected +[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0 +[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4 +[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB) +[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off +[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00 +[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found +[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through +[72595.967251] sdd: sdd1 +[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk - Trova il nome del dispositivo della tua chiavetta USB (dalla sua -dimensione). Per esempio /dev/sdb nell'immagine sopra è una chiavetta USB da -8GB. + Find the device name for your USB stick (by its size), for example +/dev/sdb in the screenshot above, it is a 8GB USB stick. @@ -387,29 +459,6 @@ of=/dev/sdb bs=1M
- -
- Usando Windows - - Potresti provare: - - - Rufus - - - Win32 -Disk Imager - - -
- -
- Installazione di Mageia - - Questo step è spiegato nella documentazione di Mageia. - - Ulteriori informazioni sono disponibili nella wiki. -
-
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/it/acceptLicense.xml b/docs/installer/it/acceptLicense.xml index 9cfad78f..c047e3e0 100644 --- a/docs/installer/it/acceptLicense.xml +++ b/docs/installer/it/acceptLicense.xml @@ -1,11 +1,4 @@ - -
+
@@ -41,9 +34,12 @@ Note di rilascio - - + + +
@@ -79,7 +75,8 @@ Release Notes - Per vedere le novità in questa release di Mageia -premi sul bottone Note di rilascio. + Vengono date informazioni importanti riguardo al rilascio di +MageiaRilascia Note.
-
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/it/addUser.xml b/docs/installer/it/addUser.xml index 7c8c3b66..8c08371c 100644 --- a/docs/installer/it/addUser.xml +++ b/docs/installer/it/addUser.xml @@ -1,5 +1,4 @@ -
- +
Gestione dell'utente e del superuser @@ -15,10 +14,12 @@ + + - - + + @@ -31,10 +32,11 @@ "rbash" in the xguest warning - is that correct? --> - - - + +
@@ -86,7 +88,7 @@ sensitive. Password: In this text box you should type in the user password. There is a shield at the end of the text box that indicates the -strength of the password. (See also ) +strength of the password. (See also ) @@ -96,7 +98,7 @@ password text boxes. - + Any user you add while installing Mageia, will have a world readable (but write protected) home directory. @@ -105,34 +107,34 @@ System - Manage users on system will have a home directory that is both read and write protected. If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised -to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot. +to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot. If you prefer world readable home directories, you might want to add all extra needed users in the Configuration - Summary step during the install. Choose User management. I permessi di accesso possono anche essere cambiati dopo l'installazione. - - +
-
+
Gestione Avanzata Utenti - Se il bottone avanzato è premuto ti sarà offerta una -schermata che vi permetterà di modificare le impostazioni per l'utente che -stai aggiungendo. In più potrai disabilitare o abilitare un guest account. + If the advanced button is clicked you are offered a +screen that allows you to edit the settings for the user you are adding. - + Inoltre, puoi disattivare o attivare un account speciale. + + Anything a guest with a default rbash guest account saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest should save his important files to a USB key. - + Abilita guest account: Qua puoi abilitare o disabilitare un guest account. Un guest account permette a degli ospiti di eseguire il log in e utilizzare il PC, ma con un accesso molto limitato diff --git a/docs/installer/it/add_supplemental_media.xml b/docs/installer/it/add_supplemental_media.xml index c723e210..83268135 100644 --- a/docs/installer/it/add_supplemental_media.xml +++ b/docs/installer/it/add_supplemental_media.xml @@ -35,11 +35,10 @@ disponibili per la selezione durante i passaggi successivi. - Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a -mirror, you have access to the selection of all repositories managed by -Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With -the URL, you can designate a specific repository or your own NFS -installation. + Seleziona uno specchio o specifica un URL (il primo ingresso). Selezionando +uno specchio, hai accesso alla selezione di tutti i depositi gestiti da +Mageia, come quelli di Nonfree, Tainted e gli Aggiornamenti. Con l'URL, puoi +designare un deposito specifico o la tua stessa installazione NFS. diff --git a/docs/installer/it/ask_mntpoint_s.xml b/docs/installer/it/ask_mntpoint_s.xml index 2c648964..3b21570f 100644 --- a/docs/installer/it/ask_mntpoint_s.xml +++ b/docs/installer/it/ask_mntpoint_s.xml @@ -33,9 +33,12 @@ write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it--> - - + Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If you don't agree with the DrakX suggestions, you diff --git a/docs/installer/it/bestTime.xml b/docs/installer/it/bestTime.xml new file mode 100644 index 00000000..bd53a011 --- /dev/null +++ b/docs/installer/it/bestTime.xml @@ -0,0 +1,21 @@ + +
+ + Clock settings + + + + + + In this step, you have to select on which time your internal clock is set, +either local time or UTC time. + + In advanced tab, you will find more options about clock settings. +
diff --git a/docs/installer/it/bootLive.xml b/docs/installer/it/bootLive.xml new file mode 100644 index 00000000..d2bd13e9 --- /dev/null +++ b/docs/installer/it/bootLive.xml @@ -0,0 +1,135 @@ +
+ + Boot Mageia as Live system + + +
+ + Booting the medium + + +
+ + From a disc + + + You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, +DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the +bootloader to launch the installation automatically after rebooting the +computer. If that does not happen you may need to reconfigure your BIOS or +press one key that will offer you to choose the peripheral from which the +computer will boot. + + According to which hardware you have, and how it is configured, you get +either one or another of the two screens below. +
+ +
+ + From a USB device + + + You can boot from the USB device on which you dumped your image +ISO. According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on +the USB device already plugged in a port. If that does not happen you may +need to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose +the peripheral from which the computer will boot. +
+
+ +
+ + In BIOS/CSM/Legacy mode + + + + + + + First screen while booting in BIOS mode + + + + In the middle menu, you have the choice between three actions: + + + + Boot Mageia: That means Mageia 5 will start from the connected media (CD/DVD +or USB stick) without writing anything on the disk, so expect a very slow +system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard +disk. + + + + Install Mageia: This choice will directly install Mageia on a hard disk. + + + + Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, +when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with Mageia +5). + + + + In the bottom menu, are the Boot Options: + + + + F1 - Help. Explain the options "splash", "apm", "acpi" and "Ide" + + + + F2 - Language. Choose the display language of the screens. + + + + F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728 + + + + F4 - CD-Rom. CD-Rom or Other. Normally, the installation is performed from +the inserted installation medium. Here, select other sources, like FTP or +NFS servers. If the installation is carried out in a network with an SLP +server, select one of the installation sources available on the server with +this option. + + + + F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an +optional disk with a driver update and will require its insertion during +installation process. + + + + F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your +hardware and the drivers to use. + + +
+ +
+ + In UEFI mode + + + + + + + + First screen while booting on UEFI system from disk + + + + You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to +process the installation (second choice). + If you booted from a USB stick, you get two supplemental lines which are a +duplicata of the previous lines suffixed with "USB". You have to choose +them. + + In each case, the first steps will be the same to choose language, timezone +and keyboard, then the processes differ, with additional steps in Live mode. +
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/it/configureTimezoneUTC.xml b/docs/installer/it/configureTimezoneUTC.xml index 6516ac44..5e1e4848 100644 --- a/docs/installer/it/configureTimezoneUTC.xml +++ b/docs/installer/it/configureTimezoneUTC.xml @@ -1,37 +1,29 @@ - -
+
+ + Configura il tuo fuso orario + + - - Configura il tuo fuso orario - + - - - - + - - - + + - Scegli la tua time zone selezionando il tuo Paese o una città vicino alla + Scegli la tua time zone selezionando il tuo Paese o una città vicino alla tua nella stessa zone. - Nella prossima schermata potrai scegliere di impostare il tuo orologio + Nella prossima schermata potrai scegliere di impostare il tuo orologio hardware con l'ora locale o GMT (anche conosciuto come UTC). - - Se hai più di un sistema operativo sul tuo computer assicurati che siano + + Se hai più di un sistema operativo sul tuo computer assicurati che siano tutti impostati sull'ora locale o tutti con UTC/GMT. - -
- + +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/it/diskdrake.xml b/docs/installer/it/diskdrake.xml index 2d8d8985..2f079689 100644 --- a/docs/installer/it/diskdrake.xml +++ b/docs/installer/it/diskdrake.xml @@ -29,8 +29,9 @@ - - + Se desideri utilizzare una criptazione per la tua partizione @@ -66,5 +67,4 @@ System Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see above) -
- +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/it/doPartitionDisks.xml b/docs/installer/it/doPartitionDisks.xml index 9a310f93..171ac3bb 100644 --- a/docs/installer/it/doPartitionDisks.xml +++ b/docs/installer/it/doPartitionDisks.xml @@ -3,35 +3,9 @@ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - + + Partizionamento @@ -81,7 +55,7 @@ back up your personal files. With this option, the installer displays the remaining Windows partition in light blue and the future Mageia partition in dark blue with their intended sizes just under. You have the possibility to adapt these sizes by clicking -and draging the gap between both partitions. See the screen-shot below. +and dragging the gap between both partitions. See the screen-shot below. @@ -100,7 +74,7 @@ attenzione! have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option. - + Personalizzato @@ -109,6 +83,47 @@ hard drive(s). + Partitions sizing: + + The installer will share the available place out according to the following +rules: + + + + If the total available place is lower than 50 GB, only one partition is +created for /, there is no separate partition for /home. + + + + If the total available place is over 50 GB, then three partitions are +created + + + + 6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB + + + + 1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB + + + + the rest (at least 12/19) is allocated to /home + + + + + + That means that from 160 GB and over of available place, the installer will +create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home. + + + If you are using an UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be +automatically detected, or created if it does not exist yet, and mounted on +/boot/EFI. The "Custom" option is the only one that allows to check it has +been correctly done + + Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available @@ -116,14 +131,13 @@ hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning tool like gparted, if you own such a device, and to use the following -settings: +settings: - "Align to" "MiB" + "Align to" "MiB" - "Free space preceding (MiB)" "2" + "Free space preceding (MiB)" "2" Assicurati anche che tutte le partizioni siano create con un numero pari di megabytes. -
- +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/it/formatPartitions.xml b/docs/installer/it/formatPartitions.xml index f03c95e8..3ada15d7 100644 --- a/docs/installer/it/formatPartitions.xml +++ b/docs/installer/it/formatPartitions.xml @@ -19,9 +19,12 @@ - - + Qua puoi scegliere quale/i partizione/i desideri formattare. Ogni dato nelle partizioni non contrassegnate per la formattazione diff --git a/docs/installer/it/login.xml b/docs/installer/it/login.xml new file mode 100644 index 00000000..e8edbf16 --- /dev/null +++ b/docs/installer/it/login.xml @@ -0,0 +1,24 @@ +
+ + Login screen + + + + + + + KDM login screen + + + + Finally, you will come to the login screen. + + Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find +yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium +you used. You can now start using your Mageia installation. + + You can find another part of our documentation in the Mageia +wiki. +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/it/reboot.xml b/docs/installer/it/reboot.xml new file mode 100644 index 00000000..86265c9d --- /dev/null +++ b/docs/installer/it/reboot.xml @@ -0,0 +1,20 @@ + +
+ + Riavvia + + + + + + Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your +computer, remove the live CD and restart the computer. When you restart, you +will see a succession of download progress bars. These indicate that the +software media are being downloaded (see Software management). +
diff --git a/docs/installer/it/selectKeyboardLive.xml b/docs/installer/it/selectKeyboardLive.xml new file mode 100644 index 00000000..69195817 --- /dev/null +++ b/docs/installer/it/selectKeyboardLive.xml @@ -0,0 +1,14 @@ +
+ + Select keyboard + + + + + + + You will be required to set the keyboard layout you wish to use in +Mageia​​. The default one is selected according to your language and +timezone previously selected. +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/it/selectLanguage.xml b/docs/installer/it/selectLanguage.xml index 7807cadd..6cd102ff 100644 --- a/docs/installer/it/selectLanguage.xml +++ b/docs/installer/it/selectLanguage.xml @@ -1,12 +1,4 @@ - -
- +
@@ -32,36 +24,40 @@ continent. Mageia will use this selection during the installation and for your installed system. - If it is likely that you will require several languages installed on your + If it is likely that you will require several languages installed on your system, for yourself or other users, then you should use the Multiple languages button to add them now. It will be difficult to add extra language support after installation. - + + - + Even if you choose more than one language, you must first choose one of them as your preferred language in the first language screen. It will also be marked as chosen in the multiple languages screen . - + If your keyboard language is not the same as your preferred language, then it is advisable to install the language of your keyboard as well. - Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the -"multiple languages" screen if you know that it is inappropriate for your -language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages. + Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. + + This may be disabled in the "multiple languages" screen if you know that it +is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed +languages. You can change the language of your system after installation in the Mageia -Control Center -> System -> Manage localization for your system. +Control Center -> System -> Manage localization for your system. -
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/it/setupBootloader.xml b/docs/installer/it/setupBootloader.xml index f839d009..5b7730d6 100644 --- a/docs/installer/it/setupBootloader.xml +++ b/docs/installer/it/setupBootloader.xml @@ -1,95 +1,115 @@
- - Opzioni principali del bootloader - + - - + +Opzioni principali del bootloader + - 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist--> + - - With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot -choose the boot loader (first drop down list) since only one is available - +
+ With a Bios system - Se preferisci impostazioni del bootloader diverse da quelle scelte in + Se preferisci impostazioni del bootloader diverse da quelle scelte in automatico dall'installer puoi modificare da qua. - Potresti già avere altri sistemi su questa macchina. In tal caso puoi + Potresti già avere altri sistemi su questa macchina. In tal caso puoi decidere se aggiungere Mageia al tuo bootloader esistente o permettere a Mageia di crearne uno nuovo. - - I menù grafici di Mageia sono belli :) - + + The Mageia graphical menus are nice : + -
- - Using a Mageia bootloader - +
+ + Using a Mageia bootloader + - By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR -(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other + By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR +(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia boot menu. - Mageia adesso offre GRUB2 come bootloader opzionale oltre a GRUB legacy e + Mageia adesso offre GRUB2 come bootloader opzionale oltre a GRUB legacy e Lilo. - - I sistemi Linux che usano GRUB2 come bootloader non sono attualmente -supportati da GRUB (legacy) e non verranno riconosciuti se il bootloader di -default è GRUB. + + Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by +GRUB (legacy) and will not be recognized if the default GRUB bootloader is +used. - La migliore soluzione è utilizzare GRUB 2 che è disponibile durante + La migliore soluzione è utilizzare GRUB 2 che è disponibile durante l'installazione. - -
+ +
-
- - Usare un bootloader esistente - +
+ + Usare un bootloader esistente + - If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember + If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader Configure button, which will allow you to change the bootloader install location. - Non selezionare un dispositivo esempio: "sda" o cancellerai la tua esistente -MBR. Devi selezionare la partizione di root che hai scelto durante la -precedente fase di partizionamento esempio: sda7. + Do not select a device e.g."sda", or you will overwrite your existing +MBR. You must select the root partition that you chose during the +partitioning phase earlier, e.g. sda7. - Per essere chiari, sda è il dispositivo, sda7 la partizione su quel + Per essere chiari, sda è il dispositivo, sda7 la partizione su quel dispositivo. - - Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type df to check where + + Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type df to check where your / (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to the installer screen. - + - The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader + The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve running the relevant bootloader installation program which should detect and add it automatically. See the documentation for the operating system in question. -
+
-
- - Opzioni avanzate del Bootloader - +
+ + Opzioni avanzate del Bootloader + - If you have very limited disk space for the / partition + If you have very limited disk space for the / partition that contains /tmp, click on Advanced and check the box for Clean /tmp at each boot. This helps to maintain some free space. +
+
+ +
+ With an UEFI system + + With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot +choose the boot loader since only Grub2-efi is available. + + + + + If Mageia is the first system installed on your computer, the installer +created an ESP (EFI System Partition) to receive the bootloader +(Grub2-efi). If there was already UEFI operating systems previously +installed on your computer (Windows 8 for example), the Mageia installer +detected the existing ESP created by Windows and added grub2-efi. Although +it is possible to have several ESPs, only one is advised and enough whatever +the number of operating systems you have. + + Don't modify the "Boot Device" unless really knowing what you do.
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/it/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/it/setupBootloaderAddEntry.xml index becfbdd4..9c05f093 100644 --- a/docs/installer/it/setupBootloaderAddEntry.xml +++ b/docs/installer/it/setupBootloaderAddEntry.xml @@ -1,6 +1,9 @@
+ + - Aggiungi o modifica una Boot Menu Entry + +Aggiungi o modifica una Boot Menu Entry @@ -8,32 +11,54 @@ fileref="dx2-bootloaderConfiguration.png" align="center" format="PNG" xml:id="bootloaderConfiguration-im1"/> - You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the +
+ With a Bios system + + You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the relevant button in the Bootloader Configuration screen and editing the screen that pops up on top of it. - - If you have chosen Grub 2 as your bootloader, or Grub2-efi for -UEFI systems, you cannot use this tool to edit entries at this step, press -'Next'. You need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use -grub-customizer instead. - + + If you have chosen Grub 2 as your bootloader, you cannot use +this tool to edit entries at this step, press 'Next'. You need to manually +edit /boot/grub2/custom.cfg or use grub-customizer +instead. + - + - Some things that can be done without any risk, are changing the label of an + Some things that can be done without any risk, are changing the label of an entry and ticking the box to make an entry the default one. - You can add the proper version number of an entry, or rename it completely. + You can add the proper version number of an entry, or rename it completely. - The default entry is the one the systems boots into if you don't make a + The default entry is the one the systems boots into if you don't make a choice while booting up. - - Cambiare altre cose può lasciare un sistema non avviabile. Per favore non -provare nulla senza conoscere esattamente cosa si sta facendo. - + + Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't +just try something without knowing what you are doing. + +
+ +
+ With an UEFI system + + In this case you are using Grub2-efi and you cannot use this tool to edit +entries at this step. To do that you need to manually edit +/boot/grub2/custom.cfg or use grub-customizer +instead. All you can do here, is to choose the default entry in the drop +down list. + + After a click on the Next button, another drop down +list allows to choose the video resolution for Grub2 which is a graphical +boot loader. + + + + +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/it/takeOverHdConfirm.xml b/docs/installer/it/takeOverHdConfirm.xml index c345e0dd..0b9954c9 100644 --- a/docs/installer/it/takeOverHdConfirm.xml +++ b/docs/installer/it/takeOverHdConfirm.xml @@ -12,15 +12,18 @@ - + - + Clicca su Precedente se non sei sicuro della tua scelta. diff --git a/docs/installer/it/testing.xml b/docs/installer/it/testing.xml new file mode 100644 index 00000000..5d17fb38 --- /dev/null +++ b/docs/installer/it/testing.xml @@ -0,0 +1,80 @@ + +
+ + Testing Mageia as Live system + + +
+ + Live mode + + + + + + You get this screen if you selected "Boot Mageia". If not, you get the +"Partitioning step" + +
+ + Testing hardware + + + One of the Live mode goals is to test if the hardware is correctly managed +by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware +section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices: + + + + network interface: configure it with net_applet + + + + graphical card: if you see the previous screen, it's already OK. + + + + webcam: + + + + sound: a jingle has already been played + + + + printer: configure it and print a test page + + + + scanner: scan a document from ... + + + + If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can +leave with the quit button. + + The configuration settings you made here are kept for the installation. +
+ +
+ + Launch installation + + + + + + + To launch the installation of Mageia LiveCD or Live DVD to the hard disc or +SSD drive, simply click on the icon "Install on Hard Disk". You will get +this screen, and then the "Partitioning step" as for the direct +installation. +
+
+
diff --git a/docs/installer/it/uninstall-Mageia.xml b/docs/installer/it/uninstall-Mageia.xml index c64e7a3f..855a2cf9 100644 --- a/docs/installer/it/uninstall-Mageia.xml +++ b/docs/installer/it/uninstall-Mageia.xml @@ -1,5 +1,5 @@
- + Disinstallare Mageia diff --git a/docs/installer/it/unused.xml b/docs/installer/it/unused.xml new file mode 100644 index 00000000..b04e2506 --- /dev/null +++ b/docs/installer/it/unused.xml @@ -0,0 +1,27 @@ + +
+ + Keep or delete unused material + + + + + + In this step, the installer looks for unused locales packages and unused +hardware packages. Then it proposes you to delete them. It is a good idea to +accept, except if you prepare an installation which has to run on different +hardware. + + + + + + The next step is the copying of files on hard disk. This takes some +minutes. At the end, you get a blank screen for some time, it's normal. +
diff --git a/docs/mcc-help/de.po b/docs/mcc-help/de.po index 19323d1b..0652d8e3 100644 --- a/docs/mcc-help/de.po +++ b/docs/mcc-help/de.po @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-26 22:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-23 19:35+0000\n" -"Last-Translator: Falco Preiseni \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-25 08:07+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "de/)\n" "Language: de\n" @@ -1186,6 +1186,15 @@ msgid "" "to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be " "able to use these tools." msgstr "" +"In diesem Fall können Sie während des Boot-Vorgangs eine Liste mit allen " +"verfügbaren Einträgen sehen. Der Standard-Eintrag ist mit einem Stern " +"markiert. Um die Reihenfolge der Menü-Einträge zu andern, klicken Sie auf " +"die Pfeile, um den ausgewählten Eintrag zu verschieben. Wenn Sie auf die " +"Schaltfläche Hinzufügen oder Ändern klicken, öffnet sich ein neues Fenster, in dem Sie einen neuen " +"Eintrag im Bootloader-Menü anlegen können oder einen vorhandene Eintrag " +"modifizieren können. Um dieses Tool zu nutzen, müssen Sie sich mit Lilo oder " +"Grub auskennen." #. type: Attribute 'fileref' of:
#: en/drakboot.xml:116 @@ -1633,6 +1642,11 @@ msgid "" "\". In some desktop environments it is also available by a right " "click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." msgstr "" +"Dieses Werkzeug finden Sie im " +"Mageia-Kontrollzentrum im Reiter \"System\" unter \"Datum und Zeit " +"einstellen\". In manchen Desktop-Umgebungen können Sie das " +"Werkzeug auch aufrufen, indem Sie mit der rechten Maustaste auf die Uhrzeit " +"in der Systemleiste klicken und \"Datum und Zeit einstellen\" auswählen." #. type: Content of:
#: en/drakclock.xml:21 @@ -1788,6 +1802,9 @@ msgid "" "of local network or Internet access. You have to know some information from " "your access provider or your network administrator." msgstr "" +"Dieses Werkzeug erlaubt die " +"Konfiguration des Netzwerk- bzw. Internetzugriffs. Sie benötigen hierzu " +"Informationen von Ihrem Netzwerkadministrator bzw. Internetanbieter." #. type: Content of:
#: en/drakconnect.xml:25 @@ -1839,6 +1856,18 @@ msgid "" "have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " "from a domestic ADSL router, it is unlikely." msgstr "" +"Ethernet/IP-Einstellungen: Sie müssen auswählen, ob DNS-" +"Server durch den DHCP-Server bekannt gegeben werden oder, wie unten erklärt, " +"manuell festgelegt werden müssen. In letzerem Fall muss die IP-Adresse des " +"DNS-Servers eingetragen werden. Der Rechnername bezeichnet den eigenen " +"Computer und kann frei gewählt werden. Wird kein Rechnername gewählt, wird " +"localhost.localdomain verwendet. Der Rechnername kann " +"auch durch den DHCP-Server vergeben werden. Hierfür muss die Option " +"Name des Hosts über DHCP zuweisen aktiviert werden. " +"Nicht alle DHCP-Server unterstützen diese Funktion. Falls Sie Ihren PC so " +"einrichten, dass er eine IP-Adresse von Ihrem heimischen DSL-Router beziehen " +"soll, ist es unwahrscheinlich, dass die zuletzt genannte Funktion " +"unterstützt wird." #. type: Attribute 'fileref' of:
#: en/drakconnect.xml:62 @@ -1888,6 +1917,9 @@ msgid "" "requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. " "This option is not dealt by some DHCP servers." msgstr "" +"den Rechnernamen, der von DHCP benötigt wird. Benutzen Sie diese Option nur, " +"falls der DHCP-Server zum Beziehen einer IP-Adresse einen Rechnernamen " +"verlangt. Diese Option wird von manchen DHCP-Servern nicht umgesetzt." #. type: Content of:
#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241 @@ -1895,6 +1927,9 @@ msgid "" "After accepting, the last steps which are common to all connection " "configurations are explained: " msgstr "" +"Nachdem die Einstellungen akzeptiert wurden, folgen Sie den Schritten, die " +"für die Einrichtung von allen Netzwerkschnittstellen notwendig sind: " #. type: Content of:
#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615 @@ -1909,6 +1944,10 @@ msgid "" "HOSTNAME is specified, the name localhost.localdomain is " "attributed by default." msgstr "" +"Ethernet/IP-Einstellungen: Sie müssen angeben, welche " +"DNS-Server verwendet werden sollen. Der Rechnername des Computer kann hier " +"ebenfalls angegeben werden. Falls kein Rechnername angegeben wird, wird " +"standardmäßig localhost.localdomain verwendet." #. type: Content of:
#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258 @@ -1929,6 +1968,13 @@ msgid "" "it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need " "this setting." msgstr "" +"Unter \"Fortgeschrittene Optionen\" können Sie eine Suchdomäne festlegen. Dies ist üblicherweise Ihre Heim-Domäne, d. h. wenn Ihr " +"Computer \"blubb\" heißt und der volle Domänenname \"blubb.bootanker.de\" " +"lautet, so lautet die Suchdomäne \"bootanker.de\". Solange Sie Suchdomäne " +"nicht benötigen, ist es in Ordnung, wenn Sie die Einstellung leer lassen. " +"Auch für diesen Fall gilt: Für einen privaten ADSL-Anschluss werden Sie " +"diese Einstellung nicht benötigen." #. type: Attribute 'fileref' of:
#: en/drakconnect.xml:136 @@ -1999,6 +2045,18 @@ msgid "" "have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " "from a domestic ADSL router, it is unlikely." msgstr "" +"Ethernet/IP-Einstellungen: Sie müssen auswählen, ob DNS-" +"Server durch den DHCP-Server bekannt gegeben werden oder, wie unten erklärt, " +"manuell festgelegt werden müssen. In letzerem Fall muss die IP-Adresse des " +"DNS-Servers eingetragen werden. Der Rechnername bezeichnet den eigenen " +"Computer und kann frei gewählt werden. Wird kein Rechnername gewählt, wird " +"localhost.localdomain verwendet. Der Rechnername kann " +"auch durch den DHCP-Server vergeben werden. Hierfür muss die Option " +"Name des Hosts über DHCP zuweisen aktiviert werden. " +"Nicht alle DHCP-Server unterstützen diese Funktion. Falls Sie Ihren PC so " +"einrichten, dass er eine IP-Adresse von Ihrem heimischen DSL-Router beziehen " +"soll, ist es unwahrscheinlich, dass die zuletzt genannte Funktion " +"unterstützt wird." #. type: Content of:
#: en/drakconnect.xml:252 @@ -2008,6 +2066,10 @@ msgid "" "is specified, the name localhost.localdomain is " "attributed by default." msgstr "" +"Ethernet/IP-Einstellungen: Sie müssen angeben, welche " +"DNS-Server verwendet werden sollen. Der Rechnername des Computer kann hier " +"ebenfalls angegeben werden. Falls kein Rechnername angegeben wird, wird " +"standardmäßig localhost.localdomain verwendet." #. type: Content of:
#: en/drakconnect.xml:263 @@ -2019,6 +2081,13 @@ msgid "" "it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not " "need this setting." msgstr "" +"Unter \"Fortgeschrittene Optionen\" können Sie eine Suchdomäne festlegen. Dies ist üblicherweise Ihre Heim-Domäne, d. h. wenn Ihr " +"Computer \"blubb\" heißt und der volle Domänenname \"blubb.bootanker.de\" " +"lautet, so lautet die Suchdomäne \"bootanker.de\". Solange Sie Suchdomäne " +"nicht benötigen, ist es in Ordnung, wenn Sie die Einstellung leer lassen. " +"Auch für diesen Fall gilt: Für einen privaten ADSL-Anschluss werden Sie " +"diese Einstellung nicht benötigen." #. type: Attribute 'fileref' of:
#: en/drakconnect.xml:273 @@ -2158,6 +2227,12 @@ msgid "" "guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is " "asked for parameters:" msgstr "" +"Daraufhin wird eine Liste von Telekommunikationsanbietern angezeigt, die " +"nach Ländern gruppiert ist. Wählen Sie Ihren Anbieter aus. Falls Ihr " +"Anbieter nicht aufgelistet ist, wählen Sie die Option nicht " +"aufgeführt aus und geben Sie die Daten ein, die Sie von Ihrem " +"Anbieter erhalten haben. Danach werden Sie nach den folgenden Parametern " +"gefragt:" #. type: Content of:
#: en/drakconnect.xml:402 @@ -2216,6 +2291,9 @@ msgid "" "Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you " "are sure that your provider is configured to accept it." msgstr "" +"Wählen Sie aus, ob der Rechnername über IP vergeben wird. Diese Option " +"sollten Sie nur dann auswählen, wenn Sie sicher sind, dass Ihr " +"Telekommunikationsanbieter diese unterstützt." #. type: Content of:
#: en/drakconnect.xml:452 @@ -3892,6 +3970,8 @@ msgstr "B - Für ein drahtloses Netzwerk" #: en/draknetcenter.xml:154 msgid "Only the items not already seen above are explained." msgstr "" +"Der folgende Text behandelt lediglich Themen, die weiter oben noch nicht " +"erklärt wurden." #. type: Attribute 'fileref' of:
#: en/draknetcenter.xml:158 @@ -3912,6 +3992,12 @@ msgid "" "Master if your network card is used as " "the access point, your network card needs to support this mode." msgstr "" +"Wählen Sie Geführt, falls es sich um eine Verbindung " +"über einen Zugangspunkt (access point) handelt und eine ESSID erkannt wurde. Wählen Sie Ad-hoc, " +"falls es sich um ein Ad-hoc-Netzwerk handelt. Wählen Sie Master, falls Ihre Netzwerk-Karte als Zugangspunkt " +"(access point) dienen soll und Ihre Netzwerk-Karte diesen Modus unterstützt." #. type: Content of:
#: en/draknetcenter.xml:170 @@ -4167,6 +4253,10 @@ msgid "" "cannot read or write to the files on the server which are created by root on " "the server itself." msgstr "" +"root-Benutzer auf anonymous abbilden: Bildet Anfragen " +"des Root-Benutzers, uid/gid 0, auf anonymous, uid/gid (root_squash), ab. Der " +"Root-Benutzer des Clients kann nicht auf Dateien des Servers zugreifen, die " +"vom Root-Benutzer des Servers erstellt wurden." #. type: Content of:
#: en/draknfs.xml:103 @@ -4174,6 +4264,9 @@ msgid "" "allow real remote root access: turn off root squashing. " "This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." msgstr "" +"erlaube echten entfernten root-Zugriff: Deaktiviere " +"root squashing. Diese Option (no_root_squash) ist hauptsächlich für Clients " +"ohne eigene Laufwerke gedacht." #. type: Content of:
#: en/draknfs.xml:107 @@ -4183,6 +4276,11 @@ msgid "" "directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID " "mapping (no_all_squash), which is the default setting." msgstr "" +"alle Benutzer auf anonymous abbilden: Bilde alle UIDs " +"und GIDs auf den Benutzer anonymous ab (all_squash). Dies ist nützlich für " +"mittels NFS exportierte öffentliche FTP-Verzeichnisse, News-Spool-" +"Verzeichnisse etc. Die gegenteilige Option lautet \"Keine Benutzer-UID-" +"Abbildung\" (no_all_squash) und stellt die Standard-Einstellung dar." #. type: Content of:
#: en/draknfs.xml:113 @@ -4190,6 +4288,8 @@ msgid "" "anonuid and anongid: explicitly set the uid and gid of " "the anonymous account." msgstr "" +"anonuid und anongid: Setze die UID und die GID explizit " +"auf die Werte des anonymous-Benutzerkontos." #. type: Content of:
#: en/draknfs.xml:118 @@ -4203,6 +4303,9 @@ msgid "" "originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " "is on by default." msgstr "" +"<emphasis>Gesicherte Verbindung</emphasis>: Diese Option erfordert, dass " +"Anfragen von einem Port ausgehen, der kleiner ist als IPPORT_RESERVED " +"(1024). Diese Option ist standardmäßig aktiviert." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:124 @@ -4212,6 +4315,11 @@ msgid "" "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" +"<emphasis>Nur-Lese-Freigabe</emphasis>: Erlaubt entweder nur lesenden " +"Zugriff oder gleichzeitig lesenden und schreibenden Zugriff auf das NFS-" +"Laufwerk. Die Standard-Einstellung verbietet alle Zugriffe, die das " +"Dateisystem ändern. Diese Standard-Einstellung kann erzwungen werden, indem " +"die Option \"Nur-Lese-Freigabe\" explizit aktiviert wird." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:129 @@ -4220,6 +4328,10 @@ msgid "" "violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made " "by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" +"<emphasis>Gleichzeitiger Zugriff</emphasis>: Hindert den NFS-Server daran, " +"gegen das NFS-Protokoll zu verstoßen und auf Anfragen zu antworten, bevor " +"die daraus resultierenden Änderungen auf das Speichermedium (z. B. " +"Festplatte) geschrieben sind." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/draknfs.xml:134 @@ -4228,6 +4340,10 @@ msgid "" "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." msgstr "" +"<emphasis>Unterverzeichnis-Überprüfung</emphasis>: Aktiviere die " +"Unterverzeichnis-Überprüfung, welche die Sicherung in manchen Fällen " +"verbessern kann, aber die Ausfallsicherheit beeinträchtigt. Details können " +"der Man-Page exports(5) entnommen werden." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201 @@ -4237,7 +4353,7 @@ msgstr "Menüeinträge" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknfs.xml:143 msgid "So far the list has at least one entry." -msgstr "" +msgstr "Aktuell enthält die Liste mindestens einen Eintrag." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:147 diff --git a/docs/mcc-help/de/drakboot.xml b/docs/mcc-help/de/drakboot.xml index 52a954f8..ffd6cd2f 100644 --- a/docs/mcc-help/de/drakboot.xml +++ b/docs/mcc-help/de/drakboot.xml @@ -1,4 +1,4 @@ -<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="de" xml:id="drakboot"> +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakboot" version="5.0" xml:lang="de"> <info> <title xml:id="drakboot-ti1">Bootmanager einrichten @@ -7,7 +7,7 @@ - + @@ -86,7 +86,7 @@ aktivieren: APIC stands for Advanced Programmable Interrupt Controller. There are two components in the Intel APIC system, the local APIC (LAPIC) and the I/O -APIC. This one routes the interrupts it receives them from peripheral buses +APIC. The latter one routes the interrupts it receives from peripheral buses to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC system which can cause freezes or incorrect device detection (error message @@ -107,13 +107,15 @@ gedrückt haben, unterscheidet sich je nachdem ob Sie ein Sie besitzen ein BIOS System: - In this case, you can see the list of all the available entries at boot -time. The default one is asterisked. To change the order of the menu -entries, click on the up or down arrows to move the selected item. If you -click on the Add or Modify -buttons, a new window appears to add a new entry in the bootloader menu or -to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be -able to use these tools. + In diesem Fall können Sie während des Boot-Vorgangs eine Liste mit allen +verfügbaren Einträgen sehen. Der Standard-Eintrag ist mit einem Stern +markiert. Um die Reihenfolge der Menü-Einträge zu andern, klicken Sie auf +die Pfeile, um den ausgewählten Eintrag zu verschieben. Wenn Sie auf die +Schaltfläche Hinzufügen oder +Ändern klicken, öffnet sich ein neues Fenster, in dem +Sie einen neuen Eintrag im Bootloader-Menü anlegen können oder einen +vorhandene Eintrag modifizieren können. Um dieses Tool zu nutzen, müssen Sie +sich mit Lilo oder Grub auskennen. @@ -168,7 +170,7 @@ Customizer verwenden, welcher in den Mageia Quellen vorhanden ist - + diff --git a/docs/mcc-help/de/drakclock.xml b/docs/mcc-help/de/drakclock.xml index bf9c227e..36763f63 100644 --- a/docs/mcc-help/de/drakclock.xml +++ b/docs/mcc-help/de/drakclock.xml @@ -11,13 +11,14 @@ - This tool + Dieses Werkzeug Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie drakclock als root eingeben. - is found under the tab System -in the Mageia Control Center labelled "Manage date and -time". In some desktop environments it is also available by a -right click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray. + finden Sie im +Mageia-Kontrollzentrum im Reiter "System" unter "Datum und Zeit +einstellen". In manchen Desktop-Umgebungen können Sie das +Werkzeug auch aufrufen, indem Sie mit der rechten Maustaste auf die Uhrzeit +in der Systemleiste klicken und "Datum und Zeit einstellen" auswählen. Es ist ein sehr einfaches Werkzeug diff --git a/docs/mcc-help/de/drakconnect.xml b/docs/mcc-help/de/drakconnect.xml index cac999a2..1b75f575 100644 --- a/docs/mcc-help/de/drakconnect.xml +++ b/docs/mcc-help/de/drakconnect.xml @@ -14,12 +14,12 @@
Einleitung - This tool + Dieses Werkzeug Sie können das Programm über die Kommandozeile aufrufen, indem Sie drakconnect als root eingeben. - allows to configure much of -local network or Internet access. You have to know some information from -your access provider or your network administrator. + erlaubt die +Konfiguration des Netzwerk- bzw. Internetzugriffs. Sie benötigen hierzu +Informationen von Ihrem Netzwerkadministrator bzw. Internetanbieter. Wähle die Art der Verbindung die Sie einrichten möchten, abhängig von der Hardware und dem Provider den Sie nutzen. @@ -44,15 +44,18 @@ manuell eingegebenen IP Adresse wählen. - Ethernet/IP settings: you have to select if DNS servers -are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained -below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The -HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, -the name localhost.localdomain is attributed by default. -The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option -Assign host name from DHCP server. Not all DHCP servers -have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address -from a domestic ADSL router, it is unlikely. + Ethernet/IP-Einstellungen: Sie müssen auswählen, ob +DNS-Server durch den DHCP-Server bekannt gegeben werden oder, wie unten +erklärt, manuell festgelegt werden müssen. In letzerem Fall muss die +IP-Adresse des DNS-Servers eingetragen werden. Der Rechnername bezeichnet +den eigenen Computer und kann frei gewählt werden. Wird kein Rechnername +gewählt, wird localhost.localdomain verwendet. Der +Rechnername kann auch durch den DHCP-Server vergeben werden. Hierfür muss +die Option Name des Hosts über DHCP zuweisen aktiviert +werden. Nicht alle DHCP-Server unterstützen diese Funktion. Falls Sie Ihren +PC so einrichten, dass er eine IP-Adresse von Ihrem heimischen DSL-Router +beziehen soll, ist es unwahrscheinlich, dass die zuletzt genannte Funktion +unterstützt wird. @@ -89,16 +92,17 @@ spezifiziert den NIS Server - the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server -requires the client to specify a hostname before receiving an IP -address. This option is not dealt by some DHCP servers. + den Rechnernamen, der von DHCP benötigt wird. Benutzen Sie diese Option nur, +falls der DHCP-Server zum Beziehen einer IP-Adresse einen Rechnernamen +verlangt. Diese Option wird von manchen DHCP-Servern nicht umgesetzt. - After accepting, the last steps which are common to all connection -configurations are explained: + Nachdem die Einstellungen akzeptiert wurden, folgen Sie den Schritten, die +für die Einrichtung von allen Netzwerkschnittstellen notwendig sind: @@ -108,22 +112,23 @@ configurations are explained: - Ethernet/IP settings: you need to declare what DNS -servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no -HOSTNAME is specified, the name localhost.localdomain is -attributed by default. + Ethernet/IP-Einstellungen: Sie müssen angeben, welche +DNS-Server verwendet werden sollen. Der Rechnername des Computer kann hier +ebenfalls angegeben werden. Falls kein Rechnername angegeben wird, wird +standardmäßig localhost.localdomain verwendet. For a residential network, the IP address usually looks like 192.168.x.x, Netmask is 255.255.255.0, and the Gateway and DNS servers are available from your service provider's website. - In advanced settings, you can specified a Search -domain. It would usually be your home domain, i.e. if your -computer is called "splash", and it's full domain name is -"splash.boatanchor.net", the Search Domain would be "boatanchor.net". Unless -you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again, -domestic ADSL would not need this setting. + Unter "Fortgeschrittene Optionen" können Sie eine +Suchdomäne festlegen. Dies ist üblicherweise Ihre +Heim-Domäne, d. h. wenn Ihr Computer "blubb" heißt und der volle Domänenname +"blubb.bootanker.de" lautet, so lautet die Suchdomäne +"bootanker.de". Solange Sie Suchdomäne nicht benötigen, ist es in Ordnung, +wenn Sie die Einstellung leer lassen. Auch für diesen Fall gilt: Für einen +privaten ADSL-Anschluss werden Sie diese Einstellung nicht benötigen. @@ -185,15 +190,18 @@ Benutzernamen und das Passwort angeben. - Cable/IP settings: you have to select if DNS servers -are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained -below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The -HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, -the name localhost.localdomain is attributed by default. -The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option -Assign host name from DHCP server. Not all DHCP servers -have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address -from a domestic ADSL router, it is unlikely. + Ethernet/IP-Einstellungen: Sie müssen auswählen, ob +DNS-Server durch den DHCP-Server bekannt gegeben werden oder, wie unten +erklärt, manuell festgelegt werden müssen. In letzerem Fall muss die +IP-Adresse des DNS-Servers eingetragen werden. Der Rechnername bezeichnet +den eigenen Computer und kann frei gewählt werden. Wird kein Rechnername +gewählt, wird localhost.localdomain verwendet. Der +Rechnername kann auch durch den DHCP-Server vergeben werden. Hierfür muss +die Option Name des Hosts über DHCP zuweisen aktiviert +werden. Nicht alle DHCP-Server unterstützen diese Funktion. Falls Sie Ihren +PC so einrichten, dass er eine IP-Adresse von Ihrem heimischen DSL-Router +beziehen soll, ist es unwahrscheinlich, dass die zuletzt genannte Funktion +unterstützt wird. @@ -224,16 +232,17 @@ spezifiziert den NIS Server - the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server -requires the client to specify a hostname before receiving an IP -address. This option is not dealt by some DHCP servers. + den Rechnernamen, der von DHCP benötigt wird. Benutzen Sie diese Option nur, +falls der DHCP-Server zum Beziehen einer IP-Adresse einen Rechnernamen +verlangt. Diese Option wird von manchen DHCP-Servern nicht umgesetzt. - After accepting, the last steps which are common to all connection -configurations are explained: + Nachdem die Einstellungen akzeptiert wurden, folgen Sie den Schritten, die +für die Einrichtung von allen Netzwerkschnittstellen notwendig sind: @@ -243,22 +252,23 @@ configurations are explained: - Cable/IP settings: you need to declare what DNS servers -to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME -is specified, the name localhost.localdomain is -attributed by default. + Ethernet/IP-Einstellungen: Sie müssen angeben, welche +DNS-Server verwendet werden sollen. Der Rechnername des Computer kann hier +ebenfalls angegeben werden. Falls kein Rechnername angegeben wird, wird +standardmäßig localhost.localdomain verwendet. For a residential network, the IP address usually looks like 192.168.x.x, Netmask is 255.255.255.0, and the Gateway and DNS servers are available from your service provider's website. - In advanced settings, you can specified a Search -domain. It would usually be your home domain, i.e. if your -computer is called "splash", and it's full domain name is -"splash.boatanchor.net", the Search Domain would be "boatanchor.net". Unless -you specifically need it, it's ok not to define this setting. Again, -domestic connection would not need this setting. + Unter "Fortgeschrittene Optionen" können Sie eine +Suchdomäne festlegen. Dies ist üblicherweise Ihre +Heim-Domäne, d. h. wenn Ihr Computer "blubb" heißt und der volle Domänenname +"blubb.bootanker.de" lautet, so lautet die Suchdomäne +"bootanker.de". Solange Sie Suchdomäne nicht benötigen, ist es in Ordnung, +wenn Sie die Einstellung leer lassen. Auch für diesen Fall gilt: Für einen +privaten ADSL-Anschluss werden Sie diese Einstellung nicht benötigen. @@ -385,10 +395,12 @@ Hersteller. Wählen Sie Ihre Karte. - A list of providers is then offered, classified by countries. Select your -provider. If it is not listed, select the option -Unlisted and then enter the options your provider gave -you. Then it is asked for parameters: + Daraufhin wird eine Liste von Telekommunikationsanbietern angezeigt, die +nach Ländern gruppiert ist. Wählen Sie Ihren Anbieter aus. Falls Ihr +Anbieter nicht aufgelistet ist, wählen Sie die Option nicht +aufgeführt aus und geben Sie die Daten ein, die Sie von Ihrem +Anbieter erhalten haben. Danach werden Sie nach den folgenden Parametern +gefragt: @@ -434,8 +446,9 @@ Fall der manuellen Konfiguration, müssen Sie folgendes eingeben: - Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you -are sure that your provider is configured to accept it. + Wählen Sie aus, ob der Rechnername über IP vergeben wird. Diese Option +sollten Sie nur dann auswählen, wenn Sie sicher sind, dass Ihr +Telekommunikationsanbieter diese unterstützt. @@ -586,9 +599,9 @@ spezifiziert die NIS Server - the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server -requires the client to specify a hostname before receiving an IP -address. This option is not dealt by some DHCP servers. + den Rechnernamen, der von DHCP benötigt wird. Benutzen Sie diese Option nur, +falls der DHCP-Server zum Beziehen einer IP-Adresse einen Rechnernamen +verlangt. Diese Option wird von manchen DHCP-Servern nicht umgesetzt. diff --git a/docs/mcc-help/de/draknetcenter.xml b/docs/mcc-help/de/draknetcenter.xml index 50531fe2..daded844 100644 --- a/docs/mcc-help/de/draknetcenter.xml +++ b/docs/mcc-help/de/draknetcenter.xml @@ -168,7 +168,8 @@ Team. Vielen Dank im Vorraus. B - Für ein drahtloses Netzwerk - Only the items not already seen above are explained. + Der folgende Text behandelt lediglich Themen, die weiter oben noch nicht +erklärt wurden. @@ -178,11 +179,13 @@ Team. Vielen Dank im Vorraus. Betriebsmodus: - Select Managed if the connection is via an access -point, there is an ESSID detected. Select -Ad-hoc if it is a peer to peer network. Select -Master if your network card is used as the -access point, your network card needs to support this mode. + Wählen Sie Geführt, falls es sich um eine Verbindung +über einen Zugangspunkt (access point) handelt und eine ESSID erkannt wurde. Wählen Sie +Ad-hoc, falls es sich um ein Ad-hoc-Netzwerk +handelt. Wählen Sie Master, falls Ihre +Netzwerk-Karte als Zugangspunkt (access point) dienen soll und Ihre +Netzwerk-Karte diesen Modus unterstützt. Verschlüsselungsmodus und -schlüssel: diff --git a/docs/mcc-help/de/draknfs.xml b/docs/mcc-help/de/draknfs.xml index 9467c88e..0b343ec1 100644 --- a/docs/mcc-help/de/draknfs.xml +++ b/docs/mcc-help/de/draknfs.xml @@ -94,50 +94,55 @@ Anhängen von `/255.255.252.0' oder `/22' an die Netzwerk-Basis-Adresse.
Benutzer-ID-Abbildung - map root user as anonymous: maps requests from uid/gid -0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client -cannot read or write to the files on the server which are created by root on -the server itself. - - allow real remote root access: turn off root -squashing. This option is mainly useful for diskless clients -(no_root_squash). - - map all users to anonymous user: maps all uids and gids -to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP -directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID -mapping (no_all_squash), which is the default setting. - - anonuid and anongid: explicitly set the uid and gid of -the anonymous account. + root-Benutzer auf anonymous abbilden: Bildet Anfragen +des Root-Benutzers, uid/gid 0, auf anonymous, uid/gid (root_squash), ab. Der +Root-Benutzer des Clients kann nicht auf Dateien des Servers zugreifen, die +vom Root-Benutzer des Servers erstellt wurden. + + erlaube echten entfernten root-Zugriff: Deaktiviere +root squashing. Diese Option (no_root_squash) ist hauptsächlich für Clients +ohne eigene Laufwerke gedacht. + + alle Benutzer auf anonymous abbilden: Bilde alle UIDs +und GIDs auf den Benutzer anonymous ab (all_squash). Dies ist nützlich für +mittels NFS exportierte öffentliche FTP-Verzeichnisse, +News-Spool-Verzeichnisse etc. Die gegenteilige Option lautet "Keine +Benutzer-UID-Abbildung" (no_all_squash) und stellt die Standard-Einstellung +dar. + + anonuid und anongid: Setze die UID und die GID explizit +auf die Werte des anonymous-Benutzerkontos.
Erweiterte Einstellungen - Secured Connection: this option requires that requests -originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option -is on by default. - - Read-Only share: allow either only read or both read -and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any -request which changes the filesystem. This can also be made explicit by -using this option. - - Synchronous access: prevents the NFS server from -violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made -by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive). - - Subtree checking: enable subtree checking which can -help improve security in some cases, but can decrease reliability. See -exports(5) man page for more details. + Gesicherte Verbindung: Diese Option erfordert, dass +Anfragen von einem Port ausgehen, der kleiner ist als IPPORT_RESERVED +(1024). Diese Option ist standardmäßig aktiviert. + + Nur-Lese-Freigabe: Erlaubt entweder nur lesenden +Zugriff oder gleichzeitig lesenden und schreibenden Zugriff auf das +NFS-Laufwerk. Die Standard-Einstellung verbietet alle Zugriffe, die das +Dateisystem ändern. Diese Standard-Einstellung kann erzwungen werden, indem +die Option "Nur-Lese-Freigabe" explizit aktiviert wird. + + Gleichzeitiger Zugriff: Hindert den NFS-Server daran, +gegen das NFS-Protokoll zu verstoßen und auf Anfragen zu antworten, bevor +die daraus resultierenden Änderungen auf das Speichermedium +(z. B. Festplatte) geschrieben sind. + + Unterverzeichnis-Überprüfung: Aktiviere die +Unterverzeichnis-Überprüfung, welche die Sicherung in manchen Fällen +verbessern kann, aber die Ausfallsicherheit beeinträchtigt. Details können +der Man-Page exports(5) entnommen werden.
Menüeinträge - So far the list has at least one entry. + Aktuell enthält die Liste mindestens einen Eintrag. -- cgit v1.2.1