From 1d0578980a8210ed13e2784f560c96e7bb61c864 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Mon, 14 May 2018 08:41:58 +0300 Subject: Update Estonian translation --- docs/docs/stable/installer/et.po | 1209 ++++++-------------- .../docs/stable/installer/et/SelectAndUseISOs2.xml | 132 ++- docs/docs/stable/installer/et/acceptLicense.xml | 16 +- docs/docs/stable/installer/et/addUser.xml | 83 +- .../stable/installer/et/add_supplemental_media.xml | 43 +- docs/docs/stable/installer/et/ask_mntpoint_s.xml | 65 +- docs/docs/stable/installer/et/chooseDesktop.xml | 14 +- .../stable/installer/et/choosePackageGroups.xml | 12 +- .../stable/installer/et/choosePackagesTree.xml | 24 +- .../docs/stable/installer/et/configureServices.xml | 43 +- .../stable/installer/et/configureTimezoneUTC.xml | 16 +- .../stable/installer/et/configureX_card_list.xml | 30 +- .../stable/installer/et/configureX_chooser.xml | 35 +- .../stable/installer/et/configureX_monitor.xml | 54 +- docs/docs/stable/installer/et/diskdrake.xml | 40 +- docs/docs/stable/installer/et/doPartitionDisks.xml | 141 ++- docs/docs/stable/installer/et/exitInstall.xml | 9 +- docs/docs/stable/installer/et/firewall.xml | 24 +- docs/docs/stable/installer/et/formatPartitions.xml | 38 +- docs/docs/stable/installer/et/installUpdates.xml | 30 +- docs/docs/stable/installer/et/installer.xml | 156 +-- docs/docs/stable/installer/et/media_selection.xml | 12 +- docs/docs/stable/installer/et/minimal-install.xml | 37 +- docs/docs/stable/installer/et/misc-params.xml | 2 +- docs/docs/stable/installer/et/securityLevel.xml | 55 +- docs/docs/stable/installer/et/selectCountry.xml | 5 +- .../stable/installer/et/selectInstallClass.xml | 50 +- docs/docs/stable/installer/et/selectKeyboard.xml | 21 +- docs/docs/stable/installer/et/selectLanguage.xml | 22 +- docs/docs/stable/installer/et/setupBootloader.xml | 122 +- .../installer/et/setupBootloaderAddEntry.xml | 8 +- docs/docs/stable/installer/et/setupSCSI.xml | 30 +- docs/docs/stable/installer/et/soundConfig.xml | 19 +- .../docs/stable/installer/et/takeOverHdConfirm.xml | 20 +- docs/docs/stable/installer/et/uninstall-Mageia.xml | 31 +- 35 files changed, 1121 insertions(+), 1527 deletions(-) diff --git a/docs/docs/stable/installer/et.po b/docs/docs/stable/installer/et.po index 7a2ca596..1c4eb99f 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et.po +++ b/docs/docs/stable/installer/et.po @@ -4,7 +4,7 @@ # # Translators: # Marek Laane , 2012-2016 -# Marek Laane , 2017 +# Marek Laane , 2017-2018 # Marja van Waes , 2015 # Yuri Chornoivan , 2016 msgid "" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-19 16:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-25 20:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-13 21:49+0000\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/et/)\n" @@ -29,7 +29,6 @@ msgstr "Litsents ja väljalaskemärkmed" #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:29 -#, fuzzy msgid "" " " msgstr "" -" " +" " #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:40 @@ -68,12 +67,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "To proceed, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " "<guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -"Nõustumiseks valige lihtsalt <guilabel>Nõustun</guilabel> ja klõpsake siis " +"Jätkamiseks valige lihtsalt <guilabel>Nõustun</guilabel> ja klõpsake siis " "<guibutton>Edasi</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> @@ -92,14 +90,13 @@ msgstr "Väljalaskemärkmed" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:70 -#, fuzzy msgid "" "Important information about this release of <application>Mageia</" "application> can be viewed by clicking on the <guibutton>Release Notes</" "guibutton> button." msgstr "" -"Kui tunnete huvi, mida on <application>Mageia</application> käesolevas " -"väljalaskes uut, klõpsake nupule <guibutton>Väljalaskemärkmed</guibutton>." +"Olulist teavet käesolerva <application>Mageia</application> väljalaske kohta " +"näeb, kui klõpsata nupule <guibutton>Väljalaskemärkmed</guibutton>." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 @@ -117,27 +114,25 @@ msgstr "Andmekandjate valik (täiendavate paigaldusandmekandjate seadistamine)" #. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/add_supplemental_media.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media." "png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=" "\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" -"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media." +"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=" +"\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "This screen shows you the list of already recognized repositories. You can " "add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. " "The source selection determines which packages will be available during the " "next steps." msgstr "" -"Siin on näha juba tuvastatud andmekandjad ehk tarkvarahoidlad. Võite lisada " -"ka teisi allikaid, kust tarkvarapakette hankida, näiteks plaadi pealt või " +"Siin on näha juba tuvastatud tarkvarahoidlad. Võite lisada ka teisi " +"allikaid, kust tarkvarapakette hankida, näiteks plaadi pealt või " "internetist. Allikate valik määrab, milliseid tarkvarapakette saab " "järgmistel etappidel kasutada." @@ -153,7 +148,6 @@ msgstr "Valida ja aktiveerida võrk, kui see veel ei tööta." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " "mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " @@ -163,13 +157,14 @@ msgid "" "or your own NFS installation." msgstr "" "Valida peegel või määrata URL (esimene kirje). Peegli valimisel saab " -"kasutada kõiki Mageia määratud hoidlaid, sealhulgas mittevaba (nonfree) ja " -"piirangutega (tainted) tarkvara ja uuendusi sisaldavaid hoidlaid. URL-i " -"määrates saab kasutada mõnda konkreetset hoidlat või omaenda NFS-allikat." +"kasutada kõiki Mageia määratud hoidlaid, sealhulgas mittevaba (<emphasis " +"role=\"bold\">nonfree</emphasis>) ja piirangutega (<emphasis role=\"bold" +"\">tainted</emphasis>) tarkvara ja uuendusi (<emphasis role=\"bold" +"\">updates</emphasis>) sisaldavaid hoidlaid. URL-i määrates saab kasutada " +"mõnda konkreetset hoidlat või omaenda NFS-allikat." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/add_supplemental_media.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit " "packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by " @@ -212,7 +207,6 @@ msgstr "Administraatori (root) parooli määramine" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to " "set a <emphasis role=\"bold\">superuser</emphasis> (administrator) password, " @@ -223,24 +217,24 @@ msgid "" "underneath, to check that the first entry was not mistyped." msgstr "" "Kõigi <application>Mageia</application> paigalduste korral on soovitatav " -"määrata administraatori parool (Linuxis kasutatakse selle kohta tavaliselt " -"väljendit <emphasis>root password</emphasis>). Parooli ülemisse kasti " -"kirjutades muutub kilbi värv punasest kollaseks ja roheliseks vastavalt " -"sellele, kui tugevaks parooli hinnatakse. Roheline kilp tähendab, et parool " -"on tugev ja kindel. Sama parool tuleb kirjutada teist korda kohe allpool " -"olevasse kasti: sellega kontrollitakse, et parool sai esimesse kasti õigesti " -"kirjutatud, neid kahte omavahel võrreldes." +"määrata administraatori (Linuxis kasutatakse selle kohta tavaliselt " +"väljendit <emphasis role=\"bold\">superuser</emphasis> või <emphasis>root</" +"emphasis>) parool. Parooli ülemisse kasti kirjutades muutub kilbi värv " +"punasest kollaseks ja roheliseks vastavalt sellele, kui tugevaks parooli " +"hinnatakse. Roheline kilp tähendab, et parool on tugev ja kindel. Sama " +"parool tuleb kirjutada teist korda kohe allpool olevasse kasti: sellega " +"kontrollitakse, et parool sai esimesse kasti õigesti kirjutatud, neid kahte " +"omavahel võrreldes." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:34 -#, fuzzy msgid "" "All passwords are case sensitive. It is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." msgstr "" "Kõik paroolid on tõstutundlikud, see tähendab arvestavad väike- ja " -"suurtähti. Parooli tugevuse huvides on mõistlik kasutada nii suur- ja " -"väiketähti kui ka numbreid ja muid märke." +"suurtähti. Parooli tugevuse huvides on mõistlik kasutada tähtede (nii suur- " +"kui ka väiketähtede) kõrval ka numbreid ja muid märke." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:42 @@ -249,7 +243,6 @@ msgstr "Kasutaja lisamine" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "Add a user here. A regular user has fewer privileges than the <emphasis role=" "\"bold\">superuser</emphasis> (root), but enough to use the internet, office " @@ -257,9 +250,9 @@ msgid "" "their computer for." msgstr "" "Siin saab lisada kasutaja. Kasutajal on vähem õigusi kui administraatoril " -"(root), kuid siiski piisavalt internetis liikumiseks, kontoritöörakenduste " -"kasutamiseks, mängimiseks ja kõigeks muuks, mida tavaline kasutaja oma " -"arvutis teeb" +"(<emphasis role=\"bold\">root</emphasis>), kuid siiski piisavalt internetis " +"liikumiseks, kontoritöörakenduste kasutamiseks, mängimiseks ja kõigeks " +"muuks, mida tavaline kasutaja oma arvutis teeb" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:52 @@ -280,19 +273,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:62 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Login Name</guilabel>: Enter the user login name or let DrakX use " "a version of the user's real name. <emphasis role=\"bold\">The login name is " "case sensitive.</emphasis>" msgstr "" "<guilabel>Kasutajatunnus</guilabel>: siin saab kirja panna kasutajanime või " -"lasta DrakXil pakkuda pärisnimest tuletatud variandi. " -"<emphasis>Kasutajatunnus on tõstutundlik.</emphasis>" +"lasta DrakXil pakkuda pärisnimest tuletatud variandi. <emphasis role=\"bold" +"\">Kasutajatunnus on tõstutundlik.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:67 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Password</guilabel>: Type in the user password. There is a shield " "at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See " @@ -304,7 +295,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:73 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password DrakX will " "check that you have not mistyped the password." @@ -315,7 +305,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:79 -#, fuzzy msgid "" "Any users you added while installing Mageia, will have a home directory that " "is both read and write protected (umask=0027)." @@ -325,7 +314,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:82 -#, fuzzy msgid "" "You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</" "emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" @@ -347,7 +335,6 @@ msgstr "Põhjalikum kasutajate haldamine" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:96 -#, fuzzy msgid "" "The <guibutton>Advanced</guibutton> option allows you to edit further " "settings for the user you are adding." @@ -357,7 +344,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:101 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Shell</guilabel>: This drop-down list allows you to change the " "shell available to any user you added in the previous screen. Options are " @@ -365,19 +351,20 @@ msgid "" "emphasis> and <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>" msgstr "" "<guilabel>Shell</guilabel>: selles rippmenüüs saab muuta shelli, mida " -"kasutab eelmisel ekraanil lisatud kasutaja. Valikuteks on Bash, Dash ja Sh." +"kasutab eelmisel ekraanil lisatud kasutaja. Valikuteks on <emphasis role=" +"\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Dash</emphasis> ja " +"<emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:107 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the <emphasis role=\"bold" "\">user ID</emphasis> for any user you added in the previous screen. If you " "are unsure what the purpose of this is, then leave it blank." msgstr "" "<guilabel>Kasutaja ID</guilabel>: siin saab määrata eelmisel ekraanil " -"lisatud kasutaja ID. See on arv. Kui te ei tea, milleks see hea on, ärge " -"siia midagi kirjutage." +"lisatud <emphasis role=\"bold\">kasutaja ID</emphasis>. See on arv. Kui te " +"ei tea, milleks see hea on, ärge siia midagi kirjutage." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:113 @@ -385,6 +372,9 @@ msgid "" "<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the <emphasis role=\"bold" "\">group ID</emphasis>. Again, if unsure, leave it blank." msgstr "" +"<guilabel>Grupi ID</guilabel>: siin saab määrata <emphasis role=\"bold" +"\">grupi ID</emphasis>. Kui te ei tea, milleks see hea on, ärge ka siia " +"midagi kirjutage." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/ask_mntpoint_s.xml:3 @@ -404,7 +394,6 @@ msgstr "Haakepunktide valimine" #. 2012-04-19 Language proofreading done #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/ask_mntpoint_s.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints." @@ -413,12 +402,12 @@ msgid "" "\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" -"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " -"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." -"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" -"im1\"></imagedata> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints." +"png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:36 @@ -433,23 +422,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "If you change anything, make sure you still have a <emphasis role=\"bold" "\"><literal>/</literal></emphasis> (root) partition." msgstr "" "Kui te ka midagi muudate, kontrollige alati, et teil jääks alles " -"juurpartitsioon (<literal>/)</literal>." +"juurpartitsioon (<emphasis role=\"bold\"><literal>/)</literal></emphasis>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:46 -#, fuzzy msgid "" "Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device " "(capacity, mount point, type).</emphasis>" msgstr "" -"Kõiki partitsioone näidatakse kujul \"Seade\" (\"Suurus\", \"Haakepunkt\", " -"\"Tüüp\")." +"Kõiki partitsioone näidatakse kujul <emphasis role=\"bold\">\"Seade" +"\" (\"Suurus\", \"Haakepunkt\", \"Tüüp\")</emphasis>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:50 @@ -459,10 +446,13 @@ msgid "" "emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition number</emphasis> " "(for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Seade</emphasis> koosneb järgmistest elementidest:" +"<emphasis role=\"bold\">kõvaketas</emphasis>, [<emphasis role=\"bold" +"\">kõvaketta nimi</emphasis> (täht)], <emphasis role=\"bold\">partitsiooni " +"number</emphasis> (näiteks <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "If you have several partitions, you can choose various different mount " "points from the drop down menu, such as <emphasis role=\"bold\">/</" @@ -473,14 +463,14 @@ msgid "" "role=\"bold\">/Data</emphasis> (or some other name) for your data." msgstr "" "Kui partitsioone on palju, saab neile haakepunkte valida rippmenüüst " -"(näiteks <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> ja <literal>/var)</" -"literal>. Võib ka luua oma haakepunkte, näiteks <literal>/video</literal> " -"partitsioonile, kuhu soovite salvestada filme, või <literal>/cauldron-home</" -"literal> cauldroni paigalduse <literal>/home</literal>-partitsiooni tarbeks." +"(näiteks <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, <emphasis role=\"bold" +"\"><literal>/home</literal></emphasis> ja <emphasis role=\"bold\">/var</" +"emphasis>). Võib ka luua oma haakepunkte, näiteks <emphasis role=\"bold" +"\"><literal>/video</literal></emphasis> partitsioonile, kuhu soovite " +"salvestada filme, või <emphasis role=\"bold\">Andmed</emphasis>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:63 -#, fuzzy msgid "" "For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the " "mount point field blank." @@ -490,15 +480,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:69 -#, fuzzy msgid "" "If you are not sure what to choose, click <emphasis role=\"bold\">Previous</" "emphasis> to go back and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</" "guilabel>, where, you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" -"Kui te pole kindel, mida valida, klõpsake <guibutton>Tagasi</guibutton> ning " -"märkige <guilabel>Ketta jagamine oma tahtmist mööda</guilabel>. Ilmuval " -"ekraanil saab partitsioonile klõpsates näha selle tüüpi ja suurust." +"Kui te pole kindel, mida valida, klõpsake <emphasis role=\"bold\">Tagasi</" +"emphasis> ning märkige <guilabel>Ketta jagamine oma tahtmist mööda</" +"guilabel>. Ilmuval ekraanil saab partitsioonile klõpsates näha selle tüüpi " +"ja suurust." #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:74 @@ -763,7 +753,6 @@ msgstr "Töölaua valimine" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:8 -#, fuzzy msgid "" "Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine-" "tune your choice." @@ -773,7 +762,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "After the selection step(s), you will see a slide-show during package " "installation. The slide show can be disabled by pressing the " @@ -794,7 +782,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> " "<emphasis role=\"bold\">Plasma</emphasis> or <application>GNOME</" @@ -805,12 +792,13 @@ msgid "" "desktop, for instance, is lighter than the previous two, sporting less eye " "candy and fewer packages installed by default." msgstr "" -"Siin saab valida, kas soovite kasutada <application>KDE</application> või " -"<application>Gnome</application> töökeskkonda. Mõlemad pakuvad rakendusi ja " -"tööriistu igale maitsele. Valige <guilabel>Kohandatud</guilabel>, kui teile " -"ei meeldi kumbki või kui soovite paigaldada midagi muud kui seda, mis " -"paigaldatakse vaikimisi. <application>LXDE</application> töölaud on näiteks " -"väiksem kui eelmainitud, pakkudes vähem tilu-lilu ja ka vähemat arvu pakette." +"Siin saab valida, kas soovite kasutada <application>KDE</application> " +"<emphasis role=\"bold\">Plasma</emphasis> või <application>Gnome</" +"application> töökeskkonda. Mõlemad pakuvad rakendusi ja tööriistu igale " +"maitsele. Valige <guilabel>Kohandatud</guilabel>, kui teile ei meeldi " +"kumbki või kui soovite paigaldada midagi muud kui seda, mis paigaldatakse " +"vaikimisi. <application>LXDE</application> töölaud on näiteks väiksem kui " +"eelmainitud, pakkudes vähem tilu-lilu ja ka vähemat arvu pakette." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackageGroups.xml:3 @@ -829,7 +817,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on " "your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " @@ -842,41 +829,36 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:21 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Partitsiooni suurus:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tööjaam</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:25 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:29 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Graafiline keskkond</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use " "this option to manually add or remove packages" msgstr "" -"Valik paketthaaval: selle valimisel saab pakette käsitsi lisada või " -"eemaldada." +"<emphasis role=\"bold\">Valik paketthaaval</emphasis>: selle valimisel saab " +"pakette käsitsi lisada või eemaldada." #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " "minimal install (without or with X & IceWM)." msgstr "" "Juhiseid minimaalse paigalduse tegemiseks (nii X'i ja IceWM'iga kui ka ilma " -"nendeta) annab <xref linkend=\"minimal-install\"/>." +"nendeta) annab <xref linkend=\"minimal-install\"/>.." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackagesTree.xml:3 @@ -886,17 +868,15 @@ msgstr "Üksikpakettide valimine" #. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/choosePackagesTree.xml:9 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "Here you can add or remove any extra packages to customize your installation." msgstr "" @@ -926,18 +906,17 @@ msgstr "Teenuste seadistamine" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureServices.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png" "\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" -"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png" +"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "Here you can choose which services should start when you boot your system." msgstr "" @@ -948,10 +927,10 @@ msgstr "" #: en/configureServices.xml:19 msgid "Click on a triangle to expand a group to all the relevant services." msgstr "" +"Kolmnurgal klõpsates saab avada kõiki vastavaid teenusi sisaldava grupi." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:22 -#, fuzzy msgid "The settings DrakX chose are usually good." msgstr "Valikud, mille on langetanud DrakX, on tavaliselt mõistlikud ja head." @@ -979,7 +958,6 @@ msgstr "Ajavööndi seadistamine" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureTimezoneUTC.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" @@ -987,15 +965,14 @@ msgid "" "<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> " "</imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" -"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " -"format=\"PNG\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject> " +"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "Choose your time-zone by choosing your country or a city close to you in the " "same time-zone." @@ -1005,7 +982,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time " "or to GMT, also known as UTC." @@ -1029,14 +1005,14 @@ msgstr "X-serveri valimine (graafikakaardi seadistamine)" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_card_list.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" " "align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" " +"align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:23 @@ -1074,7 +1050,6 @@ msgstr "ja lõpuks kaardi tüüp" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " @@ -1083,42 +1058,43 @@ msgid "" "specific driver for your card there is the option of using the <emphasis " "role=\"bold\">vesa</emphasis> driver which provides basic capabilities." msgstr "" -"Xorg-i nimekiri pakub üle 40 üldise avatud lähtekoodiga videokaardi " -"draiveri. Kui te ikkagi ei suuda oma kaardile sobivat draiverit siit leida, " -"võite valida Vesa draiveri, mis pakub kõige elementaarsemaid võimalusi." +"Kui te ei leia oma kaarti tootjate nimekirjast (sest seda pole veel " +"andmebaasis või on tegu väga vana kaardiga), võib siiski leida sobiva " +"draiveri Xorg-i kategoorias. <emphasis role=\"bold\">Xorg</emphasis>-i " +"nimekiri pakub üle 40 üldise avatud lähtekoodiga videokaardi draiveri. Kui " +"te ikkagi ei suuda oma kaardile sobivat draiverit siit leida, võite valida " +"<emphasis role=\"bold\">Vesa</emphasis> draiveri, mis pakub kõige " +"elementaarsemaid võimalusi." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " "to the <emphasis role=\"bold\">Command-line</emphasis> Interface." msgstr "" "Arvestage kindlasti, et kui valite sobimatu draiveri, võite saada kasutada " -"ainult käsurida." +"ainult <emphasis role=\"bold\">käsurida</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:51 -#, fuzzy msgid "" "Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " "may only be available in the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> " "repository and in some cases only from the card manufacturers' websites." msgstr "" "Mõned videokaartide tootjad pakuvad Linuxile omanduslikke draivereid, mis " -"võivad olla saadaval ainult Nonfree tarkvarahoidlas, mõnel juhul isegi " -"kõigest tootja enda veebileheküljel." +"võivad olla saadaval ainult <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> " +"tarkvarahoidlas, mõnel juhul isegi kõigest tootja enda veebileheküljel." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be " "explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, you " "should do this after your first reboot." msgstr "" -"Nonfree hoidlad tuleb kasutamiseks spetsiaalselt lubada. Seda saab teha " -"pärast arvuti esimest taaskäivitamist." +"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> hoidlad tuleb kasutamiseks " +"spetsiaalselt lubada. Seda saab teha pärast arvuti esimest taaskäivitamist." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:3 @@ -1128,18 +1104,17 @@ msgstr "Graafikakaardi ja monitori seadistamine" #. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_chooser.xml:10 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " +"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_chooser.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " "you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are " @@ -1157,8 +1132,7 @@ msgstr "" "selleks, et <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</" "acronym> või mis tahes töökeskkond korralikult töötaks, olema järgmised " "<acronym>X</acronym>'i seadistused korras. Valige õiged seadistused, kui " -"näete, et <application>DrakX</application> ei ole midagi valinud, või kui " -"arvate, et valik ei ole õige." +"näete, et DrakX ei ole midagi valinud, või kui arvate, et valik ei ole õige." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:27 @@ -1171,7 +1145,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose " "<guilabel>Plug'n Play</guilabel> if applicable, or choose your monitor from " @@ -1192,7 +1165,6 @@ msgstr "Väärad sagedused võivad monitori kahjustada." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: The resolution and " "color depth of your monitor can be set here." @@ -1202,7 +1174,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:52 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not " "always appear during install. If the option is there, and you test your " @@ -1215,10 +1186,11 @@ msgstr "" "<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: testimisnuppu paigaldamise " "ajal alati ei näe. Kui see on näha, siis saab sellele vajutades kontrollida " "määratud seadistuste õigsust. Kui näete küsimust, kas seadistused on õiged, " -"võite vastata \"jah\" ning seadistused salvestatakse. Kui te ei näe midagi, " -"saate tagasi pöörduda seadistusekraanile ja seal seni parameetreid muuta, " -"kuni test annab vajaliku tulemuse. <emphasis>Kui testimisnuppu pole, " -"kontrollige eriti hoolikalt, et kõik seadistused oleksid korras.</emphasis>" +"võite vastata <emphasis role=\"bold\">jah</emphasis> ning seadistused " +"salvestatakse. Kui te ei näe midagi, saate tagasi pöörduda " +"seadistusekraanile ja seal seni parameetreid muuta, kuni test annab vajaliku " +"tulemuse. Kui testimisnuppu pole, kontrollige eriti hoolikalt, et kõik " +"seadistused oleksid korras." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:63 @@ -1245,28 +1217,27 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/configureX_monitor.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics " "could damage your monitor or video hardware. Please don't try something " "without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should " "consult your monitor documentation." msgstr "" -"<emphasis>Teistsuguste parameetritega monitori valimine võib kahjustada " -"monitori või videoriistvara. Palun ärge proovige lihtsalt huvi pärast " -"midagi, kui te ei ole kindel, et teate täpselt, mida teete.</emphasis> " -"Kahtluste korral uurige oma monitori dokumentatsiooni." +"<emphasis role=\"bold\">Teistsuguste parameetritega monitori valimine võib " +"kahjustada monitori või videoriistvara. Palun ärge proovige lihtsalt huvi " +"pärast midagi, kui te ei ole kindel, et teate täpselt, mida teete.</" +"emphasis> Kahtluste korral uurige oma monitori dokumentatsiooni." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_monitor.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " +"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:31 @@ -1343,7 +1314,6 @@ msgstr "<emphasis>Tavaline</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:71 -#, fuzzy msgid "" "selecting this group will list nearly 30 display configurations such as " "1024x768 @ 60Hz and includes flat panel displays as used in laptops. This is " @@ -1353,10 +1323,10 @@ msgid "" "your selections." msgstr "" "Selles grupis on valida ligemale 30 seadistuse seast, näiteks 1024x768 @ " -"60Hz, sealhulgas lamekuvarid (Flat panel), mida kasutavad eriti sülearvutid. " -"See on sageli mõistlik monitori valimise grupp, kui teie videoriistvara ei " -"suudetud automaatselt tuvastada ja peate kasutama Vesa draiverit. Ka siin " -"tasub valides olla pigem konservatiivne." +"60Hz, sealhulgas lamekuvarid, mida kasutavad eriti sülearvutid. See on " +"sageli mõistlik monitori valimise grupp, kui teie videoriistvara ei suudetud " +"automaatselt tuvastada ja peate kasutama <emphasis role=\"bold\">Vesa</" +"emphasis> draiverit. Ka siin tasub valides olla pigem konservatiivne." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:7 @@ -1376,7 +1346,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/diskdrake.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "If you wish to use encryption on your <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> " "partition you must ensure that you have a separate <emphasis role=\"bold\">/" @@ -1384,14 +1353,14 @@ msgid "" "\"bold\">/boot</emphasis> partition must NOT be set, otherwise your system " "will be unbootable." msgstr "" -"Kui soovite krüptida oma <literal>/</literal> partitsiooni, peab teil " -"kindlasti olema ka eraldi <literal>/boot</literal> partitsioon. <literal>/" -"boot</literal> partitsioonile EI TOHI määrata krüptimisvalikut, sest siis ei " -"ole süsteemi võimalik üldse laadida." +"Kui soovite krüptida oma <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> partitsiooni, " +"peab teil kindlasti olema ka eraldi <emphasis role=\"bold\">/boot</" +"emphasis>partitsioon. <emphasis role=\"bold\">/boot</emphasis> " +"partitsioonile EI TOHI määrata krüptimisvalikut, sest siis ei ole süsteemi " +"võimalik üldse laadida." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:29 -#, fuzzy msgid "" "Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create " "partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even " @@ -1409,10 +1378,12 @@ msgid "" "devices: <emphasis role=\"bold\">sda </emphasis>and <emphasis role=\"bold" "\">sdb</emphasis>." msgstr "" +"Igale leitud kõvakettale või muule salvestusseadmele (näiteks USB-pulgale) " +"on omaette kaart. Siinsel pildil on näha kaks seadet: <emphasis role=\"bold" +"\">sda</emphasis> ja <emphasis role=\"bold\">sdb</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "Take care with the <guibutton>Clear all</guibutton> option, use it only if " "you are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." @@ -1422,7 +1393,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:43 -#, fuzzy msgid "" "For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " "or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " @@ -1431,13 +1401,11 @@ msgid "" msgstr "" "Kõigi teiste toimingute jaoks klõpsake kõigepealt vajalikul partitsioonil. " "Siis saate seda uurida, valida failisüsteemi või haakepunkti, suurust muuta " -"või ka kustutada. <guibutton>Lülitu ekspertrežiimi</guibutton> (või " -"<guibutton>Ekspertrežiim</guibutton>) pakub rohkem võimalusi, näiteks nime " -"lisamine või partitsiooni tüübi valimine." +"või ka kustutada. <guibutton>Ekspertrežiim</guibutton> pakub rohkem " +"võimalusi, näiteks nime lisamine või partitsiooni tüübi valimine." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:49 -#, fuzzy msgid "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction." msgstr "Jätkake, kuni kõik on nii, nagu soovite." @@ -1448,7 +1416,6 @@ msgstr "Kui kõik on valmis, klõpsake nupule <guibutton>Tehtud</guibutton>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System " "Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)" @@ -1459,16 +1426,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:61 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" -"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" -"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></" -"imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake.xml:60 @@ -1504,7 +1469,6 @@ msgstr "Partitsioneerimine" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:12 -#, fuzzy msgid "" "In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " "DrakX partitioning proposals for where to install <application>Mageia</" @@ -1516,7 +1480,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "The options available from those shown below will vary according to the " "layout and content of your particular hard drive(s)." @@ -1609,7 +1572,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:69 -#, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " @@ -1625,7 +1587,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:76 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " @@ -1633,8 +1594,8 @@ msgid "" "\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=" +"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" "\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -1644,7 +1605,6 @@ msgstr "Kogu ketta tühjendamine ja kasutamine" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:90 -#, fuzzy msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia." msgstr "Selle valimisel kasutatakse kogu ketast ainult Mageia jaoks." @@ -1691,21 +1651,23 @@ msgid "" "emphasis> option, the installer will allocate the available space according " "to the following rules:" msgstr "" +"Kui te ei vali võimalust <emphasis role=\"bold\">Ketta jagamine oma tahtmist " +"mööda</emphasis>, siis jagab paigaldusprogramm saadaoleva ruumi ära " +"järgmiste reeglite kohaselt:" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:120 -#, fuzzy msgid "" "If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is " "created. This will be the <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> (root) " "partition." msgstr "" -"Kui kokku on saadaval alla 50 GB, luuakse ainult üks partitsioon / jaoks " -"ning /home jaoks eraldi partitsiooni ei looda." +"Kui kokku on saadaval alla 50 GB, luuakse ainult üks partitsioon<emphasis " +"role=\"bold\"> /</emphasis> jaoks ning /home jaoks eraldi partitsiooni ei " +"looda." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:125 -#, fuzzy msgid "" "If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions " "are created" @@ -1713,12 +1675,12 @@ msgstr "Kui kokku on saadaval üle 50 GB, luuakse kolm partitsiooni" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:130 -#, fuzzy msgid "" "6/19 of the total available place is allocated to <emphasis role=\"bold\">/</" "emphasis> with a maximum of 50 GB" msgstr "" -"6/19 saadaolevast koguruumist eraldatakse / jaoks maksimaalse suurusega 50 GB" +"6/19 saadaolevast koguruumist eraldatakse <emphasis role=\"bold\">/</" +"emphasis> jaoks maksimaalse suurusega 50 GB" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:134 @@ -1727,15 +1689,15 @@ msgstr "1/19 eraldatakse saalealaks maksimaalse suurusega 4 GB" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:138 -#, fuzzy msgid "" "the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis role=\"bold\">/home.</" "emphasis>" -msgstr "ülejäänu (vähemalt 12/19) eraldatakse /home jaoks" +msgstr "" +"ülejäänu (vähemalt 12/19) eraldatakse <emphasis role=\"bold\">/home</" +"emphasis> jaoks" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:144 -#, fuzzy msgid "" "That means that from 160 GB or greater available space, the installer will " "create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, 4 " @@ -1743,11 +1705,12 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." msgstr "" "See tähendab, et kui ruumi on 160 GB või rohkem, loob paigaldusprogramm kolm " -"partitsiooni: 50 GB / jaoks, 4 GB saaleala jaoks ja ülejäänu /home jaoks." +"partitsiooni: 50 GB <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> jaoks, 4 GB " +"<emphasis role=\"bold\">saaleala</emphasis> jaoks ja ülejäänu <emphasis role=" +"\"bold\">/home</emphasis> jaoks." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:150 -#, fuzzy msgid "" "If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " "automatically detected - or created if it does not exist yet, and mounted " @@ -1757,12 +1720,11 @@ msgid "" msgstr "" "Kui kasutate UEFI süsteemi, tuvastatakse automaatselt ESP (EFI süsteemne " "partitsioon) või see luuakse, kui seda pole, ja haagitakse asukohas /boot/" -"EFI. Valik \"Ketta jagamine oma tahtmist mööda\" on ainuke, mis lubab " -"kontrollida, kas seda on õigesti tehtud." +"EFI. Valik <emphasis role=\"bold\">Ketta jagamine oma tahtmist mööda</" +"emphasis> on ainuke, mis lubab kontrollida, kas seda on õigesti tehtud." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:158 -#, fuzzy msgid "" "If you are using a Legacy (CSM or BIOS) system with a GPT disk, you need to " "create a BIOS boot partition if not already existing. It is a roughly 1 MiB " @@ -1798,7 +1760,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:182 -#, fuzzy msgid "" "Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " "previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the " @@ -1811,26 +1772,24 @@ msgstr "" "Mõned uuemad kettad kasutavad nüüd 4096-baidiseid loogilisi sektoreid " "varasema standardi, 512-baidiste sektorite asemel. Sobiva riistvara " "puudumise tõttu ei ole paigaldusprogrammis kasutatavat " -"partitsioneerimistööriista niisuguste ketastega testitud. Seepärast " +"partitsioneerimistööriista niisuguste ketastega testitud. Samuti on mõnes " +"SSD-seadmes nüüdseks kasutusel kustutusblokk suurusega üle 1 MB. Seepärast " "soovitame juhul, kui Teil peaks olema niisugune seade, selle eelnevalt " "partitsioneerida, kasutades mõnda muud partitsioneerimistööriista, näiteks " -"gparted." +"<emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis>." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:189 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:191 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:194 -#, fuzzy msgid "" "Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes." msgstr "" @@ -1946,7 +1905,6 @@ msgstr "Mageia 4" #. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> #: en/DrakX-cover.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" msgstr "" @@ -1980,7 +1938,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " "systems (if there are more than one) on your computer." @@ -2018,7 +1975,6 @@ msgstr "Tulemüür" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:6 -#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure some simple firewall rules: they " "determine which type of message from the Internet will be accepted by the " @@ -2031,7 +1987,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:12 -#, fuzzy msgid "" "In the default setting (no button is checked), no service of the system is " "accessible from the network. The <emphasis role=\"bold\">Everything (no " @@ -2043,25 +1998,24 @@ msgid "" "debugging purposes." msgstr "" "Vaikimisi ei ole ükski nupp märgitud, mis tähendab, et võrgust ei ole " -"kättesaadav ükski süsteemi teenus. Nupul <emphasis>Kõik (tulemüür puudub)</" -"emphasis> on eriline tähendus: see võimaldab ligipääsu masina kõigile " -"teenustele. Paigaldamise ajal ei ole seda küll väga mõtet valida, sest nii " -"on tulemuseks täiesti kaitsmata süsteem. Seda võimalust on mõnikord mõistlik " -"valida juba töötavas süsteemis Mageia juhtimiskeskuses (kus kasutatakse " -"graafiliselt samasugust liidest) kõigi tulemüüri reeglite ajutiseks " -"tühistamiseks näiteks testimise või silumise eesmärgil." +"kättesaadav ükski süsteemi teenus. Nupul <emphasis role=\"bold\">Kõik " +"(tulemüür puudub)</emphasis> on eriline tähendus: see võimaldab ligipääsu " +"masina kõigile teenustele. Paigaldamise ajal ei ole seda küll väga mõtet " +"valida, sest nii on tulemuseks täiesti kaitsmata süsteem. Seda võimalust on " +"mõnikord mõistlik valida juba töötavas süsteemis Mageia juhtimiskeskuses " +"(kus kasutatakse graafiliselt samasugust liidest) kõigi tulemüüri reeglite " +"ajutiseks tühistamiseks näiteks testimise või silumise eesmärgil." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will " "enable the <emphasis role=\"bold\">CUPS server</emphasis> if you want " "printers on your machine to be accessible from the network." msgstr "" "Kõigi muude märkekastide juures olev tekst peaks enda eest rääkima. Näiteks " -"on mõtet märkida \"CUPS-i server\", kui soovite, et masinaga ühendatud " -"printerid oleksid kättesaadavad ka võrgust." +"on mõtet märkida <emphasis role=\"bold\">CUPS-i server</emphasis>, kui " +"soovite, et masinaga ühendatud printerid oleksid kättesaadavad ka võrgust." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:25 @@ -2070,17 +2024,14 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis> option opens a window where " "you can enable a series of services by typing a list of couples (blank " "separated)" msgstr "" -"Märkekastid võimaldavad sisse või välja lülitada ainult kõige levinumaid " -"teenuseid. Nupuga \"Muud valikud\" saab lubada või keelata ka neid " -"teenuseid, mille jaoks eraldi märkekasti ei ole. Nupule <emphasis>Muud " -"valikud</emphasis> klõpsates avaneb aken, kus saab lubada terve rea " -"teenuseid, kui kirjutada need tühikutega eraldatult järgmiselt" +"Nupule <emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis> klõpsates avaneb " +"aken, kus saab lubada terve rea teenuseid, kui kirjutada need tühikutega " +"eraldatult järgmiselt" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:31 @@ -2136,7 +2087,6 @@ msgstr "Vormindamine" #. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/formatPartitions.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" "\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center" @@ -2144,16 +2094,14 @@ msgid "" "<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center" "\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" -"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " -"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." -"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " -"</imagedata> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center" +"\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center" +"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " "partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved." @@ -2179,7 +2127,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/formatPartitions.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "If you're not sure you have made the right choice, you can click on " "<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> " @@ -2237,7 +2184,6 @@ msgstr "Mageia DVD kasutamine" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one " "is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for a " @@ -2253,7 +2199,6 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:37 -#, fuzzy msgid "" "From this screen, you have access to options by pressing \"<emphasis role=" "\"bold\">e</emphasis>\" to enter the edit mode. To come back to this screen, " @@ -2261,10 +2206,12 @@ msgid "" "saving or press the key <emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> or <emphasis " "role=\"bold\">F10</emphasis> to quit with saving." msgstr "" -"Sellel ekraanil pääseb valikute juurde, kui vajutada tähte \"e\", mis avab " -"redigeerimisrežiimi. Nähtavale ekraanile tagasipääsemiseks vajutage klahvi " -"\"Esc\", et väljuda salvestamata, või klahvi \"Ctrl\" või \"F10\", et " -"väljuda tehtud valikuid salvestades." +"Sellel ekraanil pääseb valikute juurde, kui vajutada tähte <emphasis role=" +"\"bold\">e</emphasis>, mis avab redigeerimisrežiimi. Nähtavale ekraanile " +"tagasipääsemiseks vajutage klahvi <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis>, et " +"väljuda salvestamata, või klahvi <emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> või " +"<emphasis role=\"bold\">F10</emphasis>, et väljuda tehtud valikuid " +"salvestades." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:45 @@ -2278,6 +2225,9 @@ msgid "" "options <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> to <emphasis role=\"bold\">F6</" "emphasis> are available only on Legacy systems):" msgstr "" +"Sellel ekraanil on võimalik määrata mõned isiklikud eelistused (pange " +"tähele, et valikud <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> kuni <emphasis role=" +"\"bold\">F6</emphasis> on kasutusel ainult pärandsüsteemis):" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:55 @@ -2286,6 +2236,9 @@ msgid "" "\"bold\">F6</emphasis> options, you can view relevant help by pressing " "<emphasis role=\"bold\">F1</emphasis>" msgstr "" +"Kõigi <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> kuni <emphasis role=\"bold\">F6</" +"emphasis> valikute korral näeb asjakohast abi, kui vajutada <emphasis role=" +"\"bold\">F1</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:63 @@ -2293,6 +2246,8 @@ msgid "" "Press <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to have the installer use a " "specific language for the installation." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> vajutamisel kasutab paigaldusprogramm " +"paigaldamisel valitavat keelt." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:67 @@ -2303,20 +2258,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:72 -#, fuzzy msgid "" "Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold" "\">Enter</emphasis>." -msgstr "Valige nooleklahvidega liikudes keel ja vajutage klahvile Enter." +msgstr "" +"Valige nooleklahvidega liikudes keel ja vajutage klahvile <emphasis role=" +"\"bold\">Enter</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:77 -#, fuzzy msgid "" "If needed, change the screen resolution by pressing <emphasis role=\"bold" "\">F3</emphasis> (Legacy mode only)." msgstr "" -"Muuta ekraanilahutust klahvile F3 vajutades (ainult tavapärases süsteemis)" +"Muuta ekraanilahutust klahvile<emphasis role=\"bold\"> F3</emphasis> " +"vajutades (ainult pärandsüsteemis)" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:81 @@ -2333,37 +2289,38 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis> (for UEFI systems press " "<emphasis role=\"bold\">e</emphasis> instead)." msgstr "" +"Kui paigaldamisel peaks tekkima raskusi, võib üritada muuta vaikeseadistusi, " +"valides <emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> <emphasis role=\"bold\">Kernel " +"Options</emphasis> (UEFI sõsteemi korral vajutage <emphasis role=\"bold\">e</" +"emphasis>)." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:96 -#, fuzzy msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options." -msgstr "- Vaikimisi, mille korral vaikimisi võtmeid ei muudeta." +msgstr "Vaikimisi: vaikimisi võtmeid ei muudeta." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:101 msgid "" "Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a " "performance detriment." -msgstr "" +msgstr "Ohutud sätted: jõudlusele eelistatakse ohutust." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:106 -#, fuzzy msgid "" "No ACPI: (Advanced Configuration and Power Interface): Power management " "features are not used." -msgstr "- Ilma ACPI-ta, mille korral toitehalduse valikuid ei arvestata." +msgstr "Ilma ACPI-ta: toitehalduse valikuid ei arvestata." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:113 -#, fuzzy msgid "" "No Local APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU " "interrupt. Select this option if you experience system misbehaviour like a " "kernel panic in relation to APIC." msgstr "" -"- Ilma kohaliku APIC-ta, mis puudutab CPU katkestusi. Valige see siis, kui " +"Ilma kohaliku APIC-ta: see puudutab CPU katkestusi. Valige see siis, kui " "seda nõutakse." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -2377,15 +2334,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:125 -#, fuzzy msgid "" "In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with " "<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot " "Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied." msgstr "" -"Mõne Mageia väljalaske puhul võib juhtuda, et klahviga F6 valitud kirjeid ei " -"näe real <guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel>, aga neid siiski " -"arvestatakse." +"Mõne Mageia väljalaske puhul võib juhtuda, et klahviga <emphasis role=\"bold" +"\">F6</emphasis> valitud kirjeid ei näe real <guilabel>Alglaadimise sätted</" +"guilabel>, aga neid siiski arvestatakse." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:132 @@ -2396,16 +2352,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:139 -#, fuzzy msgid "" "Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for " "various boot options. Select an item with the arrow keys and press <emphasis " "role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis role=" "\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen." msgstr "" -"Klahvile F1 vajutades ilmub uus aken saadaolevate võtmetega. Valige neist " -"vajalik nooleklahvidega ja vajutage klahvile Enter üksikasjade nägemiseks " -"või klahvile Esc tervitusekraani juurde naasmiseks." +"Klahvile <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> vajutades ilmub uus aken " +"saadaolevate võtmetega. Valige neist vajalik ja vajutage klahvile <emphasis " +"role=\"bold\">Enter</emphasis> üksikasjade nägemiseks või klahvile <emphasis " +"role=\"bold\">Esc</emphasis> tervitusekraani juurde naasmiseks." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:146 @@ -2416,7 +2372,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:151 -#, fuzzy msgid "" "The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold" "\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to " @@ -2424,9 +2379,9 @@ msgid "" "<guilabel>Boot Options</guilabel> line." msgstr "" "Siin on näidatud võtme splash üksikasjaliku kirjelduse aken. Vajutage " -"klahvile Esc või valige <guilabel>Tagasi alglaadimise sätete juurde</" -"guilabel>, et minna tagasi võtmete loendisse. Võtmeid saab lisada käsitsi " -"reale <guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel>." +"klahvile <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> või valige <guilabel>Tagasi " +"alglaadimise sätete juurde</guilabel>, et minna tagasi võtmete loendisse. " +"Võtmeid saab lisada käsitsi reale <guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:158 @@ -2437,11 +2392,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:164 -#, fuzzy msgid "" "The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold" "\">F2</emphasis>." -msgstr "Abi tõlgitakse keelde, mis on valitud klahviga F2." +msgstr "" +"Abi tõlgitakse keelde, mis on valitud klahviga <emphasis role=\"bold\">F2</" +"emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:168 @@ -2462,17 +2418,15 @@ msgstr "Paigaldamise etapid" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:179 -#, fuzzy msgid "" "The install process is divided into a number of steps, the status of which " "is indicated in a panel to the left of the screen." msgstr "" "Paigaldamine on jagatud mitmeks etapiks, mille loetelu näeb ekraani " -"külgpaneelil." +"külgpaneelil vasakul." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:182 -#, fuzzy msgid "" "Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" "guibutton> sections with extra, less commonly required, options." @@ -2483,7 +2437,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:186 -#, fuzzy msgid "" "Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons for further details " "about the particular step." @@ -2493,7 +2446,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/installer.xml:190 -#, fuzzy msgid "" "If at some points during the install you decide to stop the installation, it " "is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " @@ -2536,7 +2488,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:217 -#, fuzzy msgid "" "If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " "In this case it is worth trying a text mode installation. To use this press " @@ -2548,9 +2499,11 @@ msgid "" msgstr "" "Kui riistvara on väga vana, ei pruugi graafiline paigaldamine üldse võimalik " "olla. Sel juhul võib proovida tekstipõhist paigaldamist. Selleks vajutage " -"avaekraanil viibides klahvile ESC ja kinnitage valikut klahvi ENTER " +"avaekraanil viibides klahvile <emphasis role=\"bold\">ESC</emphasis> ja " +"kinnitage valikut klahvi <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis> " "vajutamisega. Teie ette ilmub must ekraan sõnaga \"boot:\". Kirjutage \"text" -"\" ja vajutage ENTER. Nüüd saate jätkata tekstipõhise paigaldamisega." +"\" ja vajutage <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis>. Nüüd saate jätkata " +"tekstipõhise paigaldamisega." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:230 @@ -2579,7 +2532,6 @@ msgstr "RAM-i probleem" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:242 -#, fuzzy msgid "" "This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " "available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " @@ -2598,7 +2550,6 @@ msgstr "Dünaamilised partitsioonid" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:251 -#, fuzzy msgid "" "If you converted your hard disk from <emphasis role=\"bold\">basic</" "emphasis> format to <emphasis role=\"bold\">dynamic</emphasis> format in " @@ -2607,12 +2558,13 @@ msgid "" "\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn." "microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" -"Kui olete valinud oma kõvaketta vorminguks Microsoft Windowsi all \"dynamic" -"\" tavalise \"basic\" asemel, siis arvestage, et Mageiat ei saa sellisele " -"kettale paigaldada. Kuidas tavalisele kettavormingule tagasi minna, saab " -"lugeda Microsofti dokumentatsioonist: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft." -"com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/" -"cc776315.aspx</link>." +"Kui olete valinud oma kõvaketta vorminguks Microsoft Windowsi all <emphasis " +"role=\"bold\">dynamic</emphasis> tavalise <emphasis role=\"bold\">basic</" +"emphasis> asemel, siis arvestage, et Mageiat ei saa sellisele kettale " +"paigaldada. Kuidas tavalisele kettavormingule tagasi minna, saab lugeda " +"Microsofti dokumentatsioonist: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-" +"us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315." +"aspx</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:3 @@ -2625,14 +2577,14 @@ msgstr "Uuendused" #. marja, 2012-04-24 added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/installUpdates.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " -"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:20 @@ -2645,7 +2597,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "Choose <guilabel>Yes</guilabel> if you wish to download and install them, " "select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " @@ -2657,7 +2608,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:29 -#, fuzzy msgid "Press <guibutton>Next</guibutton> to continue" msgstr "Seejärel klõpsake jätkamiseks <guibutton>Edasi</guibutton>." @@ -2716,14 +2666,14 @@ msgstr "Andmekandjate valik (mittevaba tarkvara)" #. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/media_selection.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align=" "\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align=" +"\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/media_selection.xml:20 @@ -2764,7 +2714,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:40 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " "a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " @@ -2786,26 +2735,24 @@ msgstr "Minimaalne paigaldus" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " "Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" "Kui paketigruppide ekraanil jätta kõik valimata, saab kasutada minimaalset " -"paigaldust, vt. <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>." +"paigaldust, vt. <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual " "package selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "" -"Soovi korral võite samal ekraanil ära märkida valiku \"Valik paketthaaval\"." +"Soovi korral võite samal ekraanil ära märkida valiku <emphasis role=\"bold" +"\">Valik paketthaaval</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:17 -#, fuzzy msgid "" "Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " "<application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " @@ -2816,12 +2763,12 @@ msgid "" msgstr "" "Minimaalne paigaldus on mõeldud neile, kel mõlgub <application>Mageia</" "application> jaoks meeles midagi erilist, näiteks server või spetsiaalne " -"tööjaam. Tõenäoliselt oleks seda mõttekas kasutada koos pakettide ükshaaval " -"valimisega, vt. <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." +"tööjaam. Tõenäoliselt oleks seda mõttekas kasutada koos <emphasis role=\"bold" +"\">pakettide ükshaaval</emphasis> valimisega, vt. <xref linkend=" +"\"choosePackagesTree\"/>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "If you choose this installation method, then the relevant screen will offer " "you a few useful extras to install, such as documentation and X." @@ -2835,6 +2782,8 @@ msgid "" "If <emphasis role=\"bold\">With X</emphasis> is chosen, then IceWM (a " "lightweight desktop environment) will also be included." msgstr "" +"Kui märkida <emphasis role=\"bold\">X'iga</emphasis>, paigaldatakse ka " +"kergekaaluline töökeskkond IceWM." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:29 @@ -2852,14 +2801,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/minimal-install.xml:35 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 @@ -2876,7 +2825,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/misc-params.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on " "the choices you made and on the hardware detected. You can check the " @@ -2889,13 +2837,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "As a general rule, it is recommended that you accept the default settings " "unless:" msgstr "" "Rusikareeglina on soovitatav kasutada vaikimisi seadistusi - välja arvatud " -"kolmel erandjuhul:" +"mõnel erandjuhul:" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:24 @@ -2909,7 +2856,6 @@ msgstr "vaikeseadistusi on juba proovitud ja need ei andnud soovitud tulemust" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue." msgstr "veel midagi, millest on üksikasjalikumalt juttu allpool" @@ -2926,7 +2872,6 @@ msgstr "<guilabel>Ajavöönd</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You " "can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" @@ -2941,7 +2886,6 @@ msgstr "<guilabel>Riik / Piirkond</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "If the selected country is wrong, it is very important that you correct the " "setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" @@ -2961,7 +2905,6 @@ msgstr "DrakX langetab tavaliselt alglaaduri osas hea ja õige valiku." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:67 -#, fuzzy msgid "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2" msgstr "" "Kui Te just väga täpselt ei tea, kuidas Grub2 seadistada, ei tasu siin " @@ -2993,7 +2936,6 @@ msgstr "<guilabel>Teenused</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:86 -#, fuzzy msgid "" "System services refer to those small programs which run in the background " "(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes." @@ -3027,7 +2969,6 @@ msgstr "<guilabel>Klaviatuur</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:108 -#, fuzzy msgid "" "Configure your keyboard layout according to your location, language and type " "of keyboard." @@ -3065,7 +3006,6 @@ msgstr "<guilabel>Helikaart</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:129 -#, fuzzy msgid "" "The installer uses the default driver - if there is a default one. The " "option to select a different driver is only given when there is more than " @@ -3111,7 +3051,6 @@ msgstr "<guilabel>Võrk</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:165 -#, fuzzy msgid "" "You can configure your network here, but for network cards with non-free " "drivers it is better to do that after reboot, using the <application>Mageia " @@ -3125,7 +3064,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:172 -#, fuzzy msgid "" "When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor " "that interface as well." @@ -3150,7 +3088,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:186 -#, fuzzy msgid "" "You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " "need to enter here." @@ -3285,20 +3222,18 @@ msgstr "Turbetase" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/securityLevel.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Partitsiooni suurus:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Palun valige sobiv turbetase</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:19 @@ -3308,12 +3243,14 @@ msgid "" "setting will create a highly protected system - for instance if the system " "is to be used as a public server." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Standardne</emphasis> on vaikevalik ja soovitatav " +"tavalisele kasutajale. <emphasis role=\"bold\">Turvaline</emphasis> loob " +"väga kaitstud süsteemi, mida on vaja näiteks avaliku serveri ülesseadmisel." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:24 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Turbeadministraator</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:26 @@ -3322,6 +3259,9 @@ msgid "" "send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations " "which require notification to a system administrator." msgstr "" +"Siin saab määrata e-posti aadressi, millele süsteem saadab " +"<emphasis>turbehoiatusi</emphasis>, kui avastatakse olukord, mis nõiab " +"süsteemiadministraatori teavitamist." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:31 @@ -3329,6 +3269,8 @@ msgid "" "A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " "where <user> is the login name of the user to receive these messages." msgstr "" +"Hea ja hõlpus viis on kirjutada siia <kasutaja>@localhost - kus <" +"kasutaja> on selle kasutaja kasutajanimi, kes neid teateid saama peab." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/securityLevel.xml:36 @@ -3337,10 +3279,13 @@ msgid "" "messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore " "be configured for receiving such mail!" msgstr "" +"Süsteem läkitab niisugused teated teele <emphasis role=\"bold\">Unixi " +"Mailspool-sõnumitena</emphasis>, mitte \"tavaliste\" SMTP-kirjadena. SEe " +"tähendab, et kasutaja peab ühtlasi olema seadistatud niisuguseid teateid " +"saama!" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "After install, it will always be possible to adjust your security settings " "in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center." @@ -3360,7 +3305,6 @@ msgstr "Sissejuhatus" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:10 -#, fuzzy msgid "" "Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " "which image best suits your needs." @@ -3370,23 +3314,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 -#, fuzzy msgid "There are two families of media:" msgstr "Andmekandjaid on kaht tüüpi:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "Classical installer: Booting with this media provides you with the maximum " "flexibility when choosing what to install, and for configuring your system. " "In particular, you have a choice of which Desktop environment to install" msgstr "" -"Klassikaline paigaldusandmekandja. Selle käivitamise järel asutakse kohe " -"paigaldamise juurde ning te saate valida, mida paigaldada ja kuidas süsteemi " -"vastavalt seadistada. See annab maksimaalse paindlikkuse ja lubab luua " -"kohandatud paigalduse, eriti just valida, millist töökeskkonda kasutama " -"hakata." +"Klassikaline paigaldusandmekandja. See annab maksimaalse paindlikkuse ja " +"lubab luua kohandatud paigalduse, eriti just valida, millist töökeskkonda " +"kasutama hakata." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 @@ -3396,6 +3336,9 @@ msgid "" "installation is decided, the process is simpler, but you get fewer choices " "than offered by the Classical installer" msgstr "" +"Live-andmekandja: sel juhul saab andmekandja pealt käivitada toimiva Mageia " +"süsteemi ilma seda paigaldamata, et näiteks näha, mida üldse pakutakse. " +"Paigaldamine on lihtsam, aga ka valikuid on vähem." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:27 @@ -3414,7 +3357,6 @@ msgstr "Määratlus" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " "install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB " @@ -3422,17 +3364,16 @@ msgid "" msgstr "" "Me nimetame siinkohal andmekandjaks ISO-tõmmisefaili, mis võimaldab " "paigaldada ja/või uuendada Mageiat, ning ühtlasi ka igasugust füüsilist " -"seadet, millele ISO-tõmmis on kopeeritud." +"seadet, millele ISO-tõmmis on kopeeritud (DVD, USB-pulk jne.)." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" "downloads/\">here</link>." msgstr "" -"ISO-tõmmised leiab <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/" -"\">siit</link>." +"Mageia ISO-tõmmised leiab <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" +"downloads/\">siit</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:39 @@ -3447,25 +3388,22 @@ msgstr "Ühised omadused" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:44 -#, fuzzy msgid "These ISOs use the Classical installer called drakx." -msgstr "Kasutavad traditsioonilist paigaldusprogrammi drakx" +msgstr "Kasutavad traditsioonilist paigaldusprogrammi drakx." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " "installed version of Mageia." msgstr "" -"Saab teha nii puhta paigalduse kui ka uuendada varasematelt väljalasetelt" +"Saab teha nii puhta paigalduse kui ka uuendada varasematelt väljalasetelt." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:51 en/SelectAndUseISOs2.xml:83 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:158 -#, fuzzy msgid "Different media for 32 and 64 bit architectures." -msgstr "Eri andmekandjad 32- ja 64-bitisele arhitektuurile" +msgstr "Eri andmekandjad 32- ja 64-bitisele arhitektuurile." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:54 @@ -3474,12 +3412,12 @@ msgid "" "Hardware Detection Tool." msgstr "" "Tervitusekraanil on saada mõned tööriistad: päästesüsteem, mälu testimine, " -"riistvara tuvastamise tööriist" +"riistvara tuvastamise tööriist." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages." -msgstr "Iga DVD sisaldab paljusid saadaolevaid töökeskkondi ja keeli" +msgstr "Iga DVD sisaldab paljusid saadaolevaid töökeskkondi ja keeli." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:62 @@ -3487,7 +3425,7 @@ msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non free software." msgstr "" "Paigaldamise käigus lastakse valida, kas kasutada mittevaba tarkvara või " -"mitte" +"mitte." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:69 @@ -3496,13 +3434,12 @@ msgstr "Live-andmekandjad" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:74 -#, fuzzy msgid "" "Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " "it. Can also be used to install Mageia if you wish." msgstr "" "Saab tarvitada distributsiooni tundmaõppimiseks ilma seda kohe kõvakettale " -"paigaldamata, aga soovi korral siiski ka Mageia paigaldamiseks" +"paigaldamata, aga soovi korral siiski ka Mageia paigaldamiseks." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:79 @@ -3511,7 +3448,6 @@ msgstr "Iga ISO sisaldab ainult üht töökeskkonda (Plasma, GNOME või Xfce)." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:86 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean " "installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia " @@ -3523,7 +3459,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 msgid "They contain non free software." -msgstr "Sisaldavad mittevaba tarkvara" +msgstr "Sisaldavad mittevaba tarkvara." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:96 @@ -3538,14 +3474,13 @@ msgstr "Ainult Plasma töökeskkond." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 en/SelectAndUseISOs2.xml:116 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:130 -#, fuzzy msgid "All available languages are present." -msgstr "Sisaldab kõiki keeli" +msgstr "Sisaldab kõiki keeli." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:105 msgid "64 bit architecture only." -msgstr "Ainult 64-bitine arhitektuur" +msgstr "Ainult 64-bitine arhitektuur." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:110 @@ -3555,12 +3490,12 @@ msgstr "GNOME LiveDVD" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:113 msgid "GNOME desktop environment only." -msgstr "Ainult GNOME töökeskkond" +msgstr "Ainult GNOME töökeskkond." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:119 msgid "64 bit architecture only" -msgstr "Ainult 64-bitine arhitektuur" +msgstr "Ainult 64-bitine arhitektuur." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:124 @@ -3575,17 +3510,15 @@ msgstr "Ainult Xfce töökeskkond." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:133 msgid "32 or 64 bit architectures." -msgstr "32- või 64-bitine arhitektuur" +msgstr "32- või 64-bitine arhitektuur." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:139 -#, fuzzy msgid "Net install media" -msgstr "netinstall.iso" +msgstr "Võrgupaigalduse andmekandjad" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:144 -#, fuzzy msgid "" "These are minimal ISO's containing no more than that which is needed to " "start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages " @@ -3593,13 +3526,13 @@ msgid "" "on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" "Need on väikesed tõmmised, mis sisaldavad vaid tarkvara, mida on vaja " -"paigaldusprogrammi drakx käivitamiseks ning ISO-faili leidmiseks, et siis " -"jätkata paigaldamisega. ISO-failid võivad asuda arvuti kõvakettal, mõnel " -"muul kohalikul kettal, kohalikus võrgus või internetis." +"paigaldusprogrammi drakx käivitamiseks ning drakx-installer-stage2 ja veel " +"mõningate pakettide leidmiseks, et siis jätkata paigaldamisega. Need paketid " +"võivad asuda arvuti kõvakettal, mõnel muul kohalikul kettal, kohalikus " +"võrgus või internetis." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:152 -#, fuzzy msgid "" "These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if " "bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a " @@ -3611,9 +3544,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:161 -#, fuzzy msgid "First steps are English language only." -msgstr "Ainult inglise keeles" +msgstr "Esimesed sammud on ainult inglise keeles." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:166 @@ -3627,7 +3559,7 @@ msgid "" "software." msgstr "" "Sisaldab ainult vaba tarkvara neile, kes ei ole nõus mittevaba tarkvara " -"kasutama" +"kasutama." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:175 @@ -3641,7 +3573,7 @@ msgid "" "it." msgstr "" "Sisaldab mittevaba tarkvara (peamiselt draiverid, koodekid jms.) neile, kes " -"seda vajavad" +"seda vajavad." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:186 @@ -3655,7 +3587,6 @@ msgstr "Allalaadimine" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 -#, fuzzy msgid "" "Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " "BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as " @@ -3674,7 +3605,6 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:195 -#, fuzzy msgid "" "md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or the " "other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later use</" @@ -3692,7 +3622,7 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:203 msgid "Select the Save File option, then, click OK." -msgstr "" +msgstr "Valige faili salvestamine ja klõpsake OK." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:206 @@ -3701,7 +3631,6 @@ msgstr "Allalaaditud andmekandja terviklikkuse kontrollimine" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:208 -#, fuzzy msgid "" "The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an " "algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of " @@ -3719,36 +3648,34 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 -#, fuzzy msgid "" "To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need " "to be root), and:" -msgstr "Avage konsool (selleks ei pea olema administraator) ja kirjutage:" +msgstr "" +"Alla laaditud ISO-tõmmise kontrollsumma genereerimiseks avage konsool " +"(selleks ei pea olema administraator) ja kirjutage:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 -#, fuzzy msgid "" "To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</" "userinput>." msgstr "" -"- md5sum kasutamiseks: [minukonto@localhost]$ <userinput>md5sum tõmmisefail." -"iso/asukoht</userinput>." +"- md5sum kasutamiseks: <userinput>md5sum tõmmisefail.iso/asukoht</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 -#, fuzzy msgid "" "To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" "userinput>" msgstr "" -"- sha1sum kasutamiseks: [minukonto@localhost]$ <userinput>sha1sum " -"tõmmisefail.iso/asukoht</userinput>." +"- sha1sum kasutamiseks: <userinput>sha1sum tõmmisefail.iso/asukoht</" +"userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:226 msgid "Example:" -msgstr "" +msgstr "Näide:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:228 @@ -3757,13 +3684,12 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:232 -#, fuzzy msgid "" "and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum " "provided by Mageia." msgstr "" "ja võrrelge arvutis saadud arvu (võimalik, et peate natuke ootama) Mageia " -"allalaadimissaidil näidatuga:" +"allalaadimissaidil näidatuga." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:237 @@ -3772,7 +3698,6 @@ msgstr "ISO kirjutamine" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:238 -#, fuzzy msgid "" "The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or dumped to a USB stick. " "This is not a standard copy operation as a bootable medium will actually be " @@ -3788,7 +3713,6 @@ msgstr "ISO kirjutamine CD-le või DVD-le" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:243 -#, fuzzy msgid "" "Whichever software you use, ensure that the option to burn an <emphasis role=" "\"bold\">image</emphasis> is used, burn <emphasis role=\"bold\">data</" @@ -3798,8 +3722,9 @@ msgid "" msgstr "" "Kasutage soovikohast kirjutamisprogrammi, aga kontrollige kindlasti, et " "seade oleks määratud <emphasis role=\"bold\">kirjutama tõmmist</emphasis>, " -"mitte aga andmeid või faile. Rohkem teavet leiab <link ns4:href=\"https://" -"wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wikist</link>." +"mitte aga <emphasis role=\"bold\">andmeid</emphasis> või <emphasis role=" +"\"bold\">faile</emphasis>. Rohkem teavet leiab <link ns4:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wikist</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:248 @@ -3817,7 +3742,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 -#, fuzzy msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system " "on the device; any existing data will be lost and the partition capacity " @@ -3862,7 +3786,6 @@ msgstr "Võite proovida järgmisi programme:" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:267 -#, fuzzy msgid "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " "\"ISO image\" option;" @@ -3872,7 +3795,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 -#, fuzzy msgid "" "<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" @@ -3887,7 +3809,6 @@ msgstr "Käsurea kasutamine GNU/Linuxi süsteemis" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:279 -#, fuzzy msgid "" "It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting " "potentially valuable existing data if you specify the wrong target device." @@ -3902,7 +3823,6 @@ msgstr "Avage konsool" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:288 -#, fuzzy msgid "" "Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</" "userinput> (don't forget the final '-' )" @@ -3936,7 +3856,6 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:310 -#, fuzzy msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" "dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick." @@ -3946,7 +3865,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:312 -#, fuzzy msgid "" "Alternatively, you can find the device name with the command <code>dmesg</" "code>: towards the end of this example, you can see the device name starting " @@ -3955,7 +3873,7 @@ msgid "" msgstr "" "Teine võimalus on leida seadme nimi käsuga <code>dmesg</code>: lõpus näeb " "seadme nime, mille alguses seisab <emphasis>sd</emphasis>, antud juhul " -"<emphasis>sdd</emphasis>:" +"<emphasis>sdd</emphasis>; samuti on näha, et suurus on 2GB:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 @@ -4001,35 +3919,31 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 -#, fuzzy msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:337 -#, fuzzy msgid "" "Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/" "ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" -"Sisestage käsk # <userinput>dd if=ISO-faili/asukoht of=/dev/sdX bs=1M</" -"userinput>" +"Sisestage käsk <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=ISO-faili/asukoht " +"of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:340 -#, fuzzy msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd" -msgstr "kus X on teie seadme nimi, nt: /dev/sdc" +msgstr "kus X on teie seadme nimi, nt: /dev/sdd" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:341 -#, fuzzy msgid "" "Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/" "Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" -"Näide: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/" -"dev/sdb bs=1M</userinput>" +"Näide: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=/home/user/Downloads/" +"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 @@ -4039,6 +3953,11 @@ msgid "" "emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for <emphasis " "role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</emphasis>ile" msgstr "" +"Võib-olla tasub teada sedagi, et <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> " +"tähendab<emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</" +"emphasis>ile'i ehk eesti keeli sisendfaili ja <emphasis role=\"bold\">of</" +"emphasis> omakorda <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=" +"\"bold\">f</emphasis>ile'i ehk väljundfaili." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:349 @@ -4048,7 +3967,7 @@ msgstr "Sisestage käsk: # <userinput>sync</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:352 msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick." -msgstr "" +msgstr "See ongi kõik: nüüd võib USB-pulga välja võtta." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectCountry.xml:3 @@ -4078,7 +3997,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectCountry.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" "guilabel> option and choose your country / region there." @@ -4088,7 +4006,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, " "after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem that a country from the " @@ -4107,7 +4024,6 @@ msgstr "Sisestusmeetod" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/selectCountry.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " "input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " @@ -4125,7 +4041,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "If you missed the input method setup during installation, you can access it " "after you boot your installed system via <emphasis role=\"bold\">Configure " @@ -4133,8 +4048,9 @@ msgid "" "running localedrake as root." msgstr "" "Kui jätsite paigaldamise ajal sisestusmeetodi valimata, saab seda teha " -"pärast paigaldatud süsteemi laadimist, valides \"Arvuti seadistamine\" -> " -"\"Süsteem\" või käivitades administraatorina localedrake'i." +"pärast paigaldatud süsteemi laadimist, valides <emphasis role=\"bold" +"\">Arvuti seadistamine</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">Süsteem</" +"emphasis> või käivitades administraatorina localedrake'i." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:14 @@ -4143,13 +4059,12 @@ msgstr "Paigaldamine või uuendamine" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectInstallClass.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" "selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" -"\" /> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:25 @@ -4163,6 +4078,9 @@ msgid "" "application>. This will format the root partition (/), but can preserve a " "separated /home partition." msgstr "" +"Selle valimisel saab ette võtta <application>Mageia</application> värske " +"paigalduse. Sellega vormindatakse juurpartitsioon (/), kuid eraldi asuv /" +"home partitsioon on võimalik alles hoida." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:33 @@ -4175,10 +4093,11 @@ msgid "" "This can be used to upgrade an existing installation of <application>Mageia</" "application>." msgstr "" +"Selle valimisel saab ette võtta olemasoleva <application>Mageia</" +"application> paigalduse uuendamise." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/selectInstallClass.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still " "supported</emphasis> when this installer's version was released, has been " @@ -4191,12 +4110,11 @@ msgstr "" "praegune paigaldusprogrammi versioon. Kui soovite uuendada Mageia " "versioonilt, mille ametlik toetamine oli lõppenud juba enne praeguse " "paigaldusprogrammi ilmumist, siis on mõistlikum võtta ette pigem uus " -"paigaldus (selle juures tasub mõistagi jätta alles oma <literal>home</" +"paigaldus (selle juures tasub mõistagi jätta alles oma <literal>/home</" "literal>-partitsioon)." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "If during install you decide to stop the installation, it is possible to " "reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been " @@ -4212,13 +4130,12 @@ msgstr "" "on vormindatud või uuendusi on hakatud paigaldama, ei ole arvuti enam " "varasemas olekus ning taaskäivitamise tulemus võib olla mittetöötav masin. " "Kui te ikkagi olete kindel, et just taaskäivitus on õige samm, minge " -"tekstiterminali, vajutades korraga kolme klahvi <guibutton>Alt Ctrl F2</" -"guibutton>. Seejärel vajutage taaskäivitamiseks korraga klahve " -"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton>" +"tekstiterminali, vajutades korraga kolme klahvi <guilabel>Alt Ctrl F2</" +"guilabel>. Seejärel vajutage taaskäivitamiseks korraga klahve <guilabel>Alt " +"Ctrl Delete</guilabel>" #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:62 -#, fuzzy msgid "" "If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " "can return from the <emphasis role=\"bold\">Install or Upgrade</emphasis> " @@ -4226,10 +4143,11 @@ msgid "" "guilabel> simultaneously. <emphasis role=\"bold\">Do not</emphasis> do this " "later in the install." msgstr "" -"Kui avastate, et olete unustanud mõne keele lisada, saab \"Paigaldamise või " -"uuendamise\" ekraanilt naasta keelevaliku juurde, vajutades korraga klahve " -"<guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. <emphasis>Ärge</emphasis> tehke seda " -"hilisema paigalduse käigus." +"Kui avastate, et olete unustanud mõne keele lisada, saab <emphasis role=" +"\"bold\">Paigaldamise või uuendamise</emphasis> ekraanilt naasta keelevaliku " +"juurde, vajutades korraga klahve <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. " +"<emphasis role=\"bold\">Ärge</emphasis> tehke seda hilisema paigalduse " +"käigus." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:3 @@ -4273,13 +4191,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboard.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/" "> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " -"align=\"center\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/" +"> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:22 @@ -4300,7 +4217,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" "guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard there." @@ -4310,7 +4226,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> #: en/selectKeyboard.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, " "you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though " @@ -4325,7 +4240,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:46 -#, fuzzy msgid "" "If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " "extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the " @@ -4362,7 +4276,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectLanguage.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "If it is likely that you (or others) will require several languages to be " "installed on your system, then you should use the <guibutton>Multiple " @@ -4389,7 +4302,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/selectLanguage.xml:43 -#, fuzzy msgid "" "Even if you choose more than one language, you must first choose one as your " "preferred language in the first language screen. It will also be marked as " @@ -4414,15 +4326,14 @@ msgstr "Mageia toetab vaikimisi UTF-8 (Unicode)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:58 -#, fuzzy msgid "" "This may be disabled in the <emphasis role=\"bold\">Multiple languages</" "emphasis> screen if you know that it is inappropriate for your language. " "Disabling UTF-8 applies to all installed languages." msgstr "" -"Selle võib keelata \"mitme keele valimise\" ekraanil, kui olete kindel, et " -"see teie keelele kohe üldse ei sobi. UTF-8 keelamine rakendub kõigile " -"paigaldatavatele keeltele." +"Selle võib keelata <emphasis role=\"bold\">mitme keele valimise</emphasis> " +"ekraanil, kui olete kindel, et see teie keelele kohe üldse ei sobi. UTF-8 " +"keelamine rakendub kõigile paigaldatavatele keeltele." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:64 @@ -4483,18 +4394,17 @@ msgstr "Alglaadimismenüü kirje lisamine või muutmine" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the " "software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead " "(available in the Mageia repositories)." msgstr "" "Selleks tuleb käsitsi muuta faili /boot/grub2/custom.cfg või kasutada " -"rakendust grub-customizer (selle leiab Mageia tarkvarahoidlast)." +"rakendust <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> (selle leiab " +"Mageia tarkvarahoidlast)." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" "efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" @@ -4519,7 +4429,6 @@ msgstr "Vaikimisi kasutab Mageia üht kahest võimalusest:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "GRUB2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system" msgstr "" @@ -4528,7 +4437,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:18 -#, fuzzy msgid "GRUB2-efi for a UEFI system." msgstr "Grub2-efi UEFI süsteemi korral" @@ -4539,7 +4447,6 @@ msgstr "Mageia graafiline menüü näeb kena välja :)" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:25 -#, fuzzy msgid "GRUB2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems" msgstr "Grub2 pärand/MBR ja pärand/GPT süsteemis" @@ -4558,30 +4465,28 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:34 en/setupBootloader.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless you " "really know what you are doing." msgstr "" -"Ärge muutke \"Alglaadimisseadet\", kui te pole täiesti kindel, et teate, " -"mida teete." +"Ärge muutke <emphasis role=\"bold\">Alglaadimisseadet</emphasis>, kui te " +"pole täiesti kindel, et teate, mida teete." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:38 -#, fuzzy msgid "GRUB2-efi on UEFI systems" msgstr "Grub2-efi UEFI süsteemis" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "With a UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " "choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or <emphasis role=" "\"bold\">without graphical menu</emphasis> options." msgstr "" "UEFI süsteemi korral on kasutajaliides pisut teistsugune, sest te ei saa " -"valida graafilise menüü kasutamist või kasutamata jätmist." +"valida graafilise menüü <emphasis role=\"bold\">kasutamist</emphasis> või " +"<emphasis role=\"bold\">kasutamata jätmist</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:42 @@ -4598,7 +4503,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:49 -#, fuzzy msgid "" "If Mageia is the only system installed on your computer, the installer " "created an ESP (EFI System Partition) to house the bootloader (GRUB2-efi). " @@ -4623,14 +4527,12 @@ msgstr "Mageia alglaaduri kasutamine" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:62 -#, fuzzy msgid "" "By default, and according to your system, Mageia writes one of the following:" msgstr "Vaikimisi kirjutab Mageia sõltuvalt süsteemist uue:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:66 -#, fuzzy msgid "" "a GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first " "hard drive or in the BIOS boot partition." @@ -4640,13 +4542,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:70 -#, fuzzy msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP" msgstr "Grub2-efi alglaaduri ESP-le" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:73 -#, fuzzy msgid "" "If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " @@ -4655,8 +4555,8 @@ msgid "" msgstr "" "Kui arvutisse peaks olema paigaldatud teisigi operatsioonisüsteeme, püüab " "Mageia lisada need oma alglaadimismenüüsse. Kui Te seda ei soovi, klõpsake " -"<guibutton>Järgmine</guibutton> ja eemaldage märge kastikesest " -"<guilabel>Võõraste operatsioonisüsteemide otsimine</guilabel>" +"<guibutton>Järgmine</guibutton> ja eemaldage märge kastikesest <emphasis " +"role=\"bold\">Võõraste operatsioonisüsteemide otsimine</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:78 @@ -4678,7 +4578,6 @@ msgstr "Olemasoleva alglaaduri kasutamine" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:88 -#, fuzzy msgid "" "The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader " "is beyond the scope of this documentation, however in most cases it will " @@ -4699,7 +4598,6 @@ msgstr "Ahellaadimise kasutamine" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:96 -#, fuzzy msgid "" "If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another OS, " "click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" @@ -4753,7 +4651,6 @@ msgstr "Esimene kaart" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:120 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This lets you " "set a delay in seconds before the default operating system is started up." @@ -4764,7 +4661,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:122 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the " "bootloader. This means a username and password will be required when booting " @@ -4774,25 +4670,23 @@ msgstr "" "<guilabel>Turvalisus</guilabel>: siin saab määrata alglaaduri parooli. " "Sellisel juhul küsitakse alglaadimise ajal kasutajanime ja parooli, kui " "soovite valida mõnda alglaadimiskirjet või seadistusi muuta. Kasutajanimeks " -"on \"root\", parooli saate siin ise määrata." +"on <emphasis role=\"bold\">root</emphasis>, parooli saate siin ise määrata." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:125 -#, fuzzy msgid "<guilabel>Password</guilabel>: Choose a password for the bootloader." msgstr "" "<guilabel>Parool</guilabel>: selles kastis saab parooli kindlaks määrata." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:126 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and DrakX will " "check that it matches with the one above." msgstr "" "<guilabel>Parool (uuesti)</guilabel>: siia tuleb parool teist korda " "kirjutada, mille järel Drakx kontrollib, kas see ikka sobib kokku sellega, " -"mille sisestasid esimesel korral." +"mille sisestasite esimesel korral." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:127 en/setupBootloader.xml:159 @@ -4801,7 +4695,6 @@ msgstr "<guilabel>Edasijõudnuile</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:127 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " "Interface) is a standard for power management. It can save energy by " @@ -4818,7 +4711,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:133 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables/disables symmetric " "multiprocessing for multi core processors." @@ -4828,7 +4720,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:135 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Enable APIC</guilabel>: This gives the operating system access to " "the Advanced Programmable Interrupt Controller. APIC devices permit more " @@ -4842,7 +4733,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:138 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Local APIC manages all external " "interrupts for a specific processor in an SMP system." @@ -4883,7 +4773,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:159 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth " "to be used by the boot menu. If you click the down triangle you will be " @@ -4917,17 +4806,15 @@ msgstr "SCSI seadistamine" #. Mdv doc instead of on our setupSCSI file #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupSCSI.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align=" "\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " -"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older " "SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use " @@ -4939,7 +4826,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "If this happens, you will need to manually tell DrakX which SCSI drive(s) " "you have." @@ -4969,7 +4855,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "In this screen the name of the driver that the installer chose for your " "sound card is given, which will be the default driver if one exists." @@ -4994,17 +4879,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis role=" "\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on " "<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to " "solve the problem." msgstr "" -"Seejärel klõpsake draksoundi ehk \"Heli seadistamise\" tööriistas nupule " -"<guibutton>Muud valikud</guibutton> ja seejärel nupule <guibutton>Probleemi " -"otsimine</guibutton>, kust leiab mitmeid häid soovitusi, kuidas hädast üle " -"saada." +"Seejärel klõpsake <emphasis role=\"bold\">draksoundi</emphasis> ehk " +"<emphasis role=\"bold\">Heli seadistamise</emphasis> tööriistas nupule " +"<guibutton>Probleemi otsimine</guibutton>, kust leiab mitmeid häid " +"soovitusi, kuidas hädast üle saada." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:30 @@ -5013,26 +4897,25 @@ msgstr "Muud valikud" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/soundConfig.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></emphasis> " "in this screen, during install, is useful if there is no default driver and " "there are several drivers available, but you think the installer selected " "the wrong one." msgstr "" -"Klõpsamisest nupule <guibutton>Muud valikud</guibutton> võib paigaldamise " -"ajal abi olla, kui vaikimisi draiverit ei ole, küll on aga saada mitu " -"draiverit ning te arvate, et paigaldusprogramm on valinud neist vale." +"Klõpsamisest nupule <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Muud valikud</" +"guibutton></emphasis> võib paigaldamise ajal abi olla, kui vaikimisi " +"draiverit ei ole, küll on aga saada mitu draiverit ning te arvate, et " +"paigaldusprogramm on valinud neist vale." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/soundConfig.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "In that case you can select a different driver after clicking on <emphasis " "role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>." msgstr "" -"Sellisel juhul saate valida mõne muu draiveri, kui klõpsate nupule " -"<guibutton>Suvalise draiveri valimine</guibutton>." +"Sellisel juhul saate valida mõne muu draiveri, kui klõpsate nupule <emphasis " +"role=\"bold\"><guibutton>Suvalise draiveri valimine</guibutton></emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/takeOverHdConfirm.xml:3 @@ -5047,22 +4930,19 @@ msgstr "Kõvaketta vormindamise kinnitamine" #. 2013-05-05 marja added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/takeOverHdConfirm.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." -"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " -"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" -"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" -"imageobject>" +"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" +"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" +"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your " "choice." @@ -5071,7 +4951,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "Click on <guibutton>Next</guibutton> to proceed if you are sure that it is " "ok to erase every partition, every operating system and all data that might " @@ -5202,7 +5081,6 @@ msgstr "Mageia eemaldamine" #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:9 -#, fuzzy msgid "" "If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short " "you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the " @@ -5215,7 +5093,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "After your data backup, reboot your Mageia installation DVD and select " "<emphasis role=\"bold\">Rescue system</emphasis>, then, <emphasis role=\"bold" @@ -5223,13 +5100,13 @@ msgid "" "have Windows, with no option to choose your operating system." msgstr "" "Kui olete oma andmed varundanud, taaskäivitage Mageia DVD ja valige " -"Päästesüsteem ning seejärel käsk Restore Windows boot loader. Järgmisel " +"<emphasis role=\"bold\">Päästesüsteem</emphasis> ning seejärel käsk " +"<emphasis role=\"bold\">Restore Windows boot loader</emphasis>. Järgmisel " "arvuti käivitamisel ongi teie käsutuses ainult Windows, mitte enam võimalus " "operatsioonisüsteemi valida." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "In Windows to recover the space used by Mageia partitions: click on " "<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -" @@ -5239,12 +5116,12 @@ msgid "" "select <guibutton>Delete</guibutton> to free up the space." msgstr "" "Ruumi tagasisaamiseks Windowsis, mida Mageia oma partitsioonide alla võttis, " -"valige <code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> " -"Computer Management -> Storage -> Disk Management</code>, mis avab " -"partitsioonide haldamise tööriista. Mageia partitsiooni tunneb ära kirje " -"<guilabel>Unknown</guilabel> ning samuti suuruse ja asukoha järgi kettal. " -"Klõpsake mõnele Mageia partitsioonile hiire parema nupuga ja valige " -"<guibutton>Delete</guibutton>. Ruum vabanebki." +"valige <code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer " +"Management -> Storage -> Disk Management</code>, mis avab partitsioonide " +"haldamise tööriista. Mageia partitsiooni tunneb ära kirje <guilabel>Unknown</" +"guilabel> ning samuti suuruse ja asukoha järgi kettal. Klõpsake mõnele " +"Mageia partitsioonile hiire parema nupuga ja valige <guibutton>Delete</" +"guibutton>. Ruum vabanebki." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:27 @@ -5257,7 +5134,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:30 -#, fuzzy msgid "" "If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the " "existing partition that is at the left of the freed space. There are other " @@ -5268,9 +5144,9 @@ msgstr "" "Vista või 7 korral on veel üks võimalus: saab laiendada olemasolevat " "partitsiooni, mis asub vabanenud ruumist vasakul. Leidub ka teisi " "partitsioneerimistööriistu, mida saab kasutada, näiteks nii Windowsis kui ka " -"Linuxis kättesaadav gparted. Nagu ikka partitsioonide muutmise korral, olge " -"väga ettevaatlik ja kindlasti varundage eelnevalt kõik oma vähegi olulisemad " -"andmed." +"Linuxis kättesaadav <emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis>. Nagu ikka " +"partitsioonide muutmise korral, olge väga ettevaatlik ja kindlasti varundage " +"eelnevalt kõik oma vähegi olulisemad andmed." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/unused.xml:9 @@ -5317,332 +5193,3 @@ msgstr "" "Järgmisel sammul kopeeritakse failid kõvakettale. See võtab mõne minuti " "aega. Lõpus näeb mõnda aega tühja ekraani, millest ei tasu end heidutada " "lasta." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this " -#~ "text box and drakx will check you have the same password in each of the " -#~ "user password text boxes." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Parool (uuesti)</guilabel>: siia tuleb kirjutada teist korda " -#~ "kasutaja parool ning DrakX kontrollib, kas see on ikka sama, mis " -#~ "kirjutati ülal asuvasse kasti." - -#~ msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account." -#~ msgstr " Samuti saab siin lubada või keelata külaliskonto." - -#~ msgid "" -#~ "Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account " -#~ "saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " -#~ "should save his important files to a USB key." -#~ msgstr "" -#~ "Kõik, mida külaline oma vaikimisi <emphasis>rbash</emphasis> külaliskonto " -#~ "all /home-kataloogi salvestab, kustutatakse külalise väljalogimisel. " -#~ "Tähtsad failid peaks külaline salvestama USB-pulgale." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable " -#~ "a guest account. The guest account allows a guest to log into and use the " -#~ "PC, but he has more restricted access than normal users." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Külaliskonto (guest) lubamine</guilabel>: siin saab lubada või " -#~ "keelata külaliskonto. See võimaldab külalisel, kellele pole kasutajat " -#~ "loodud, sisse logida ja arvutit kasutada, kuid tema õigused on tavalise " -#~ "kasutajaga võrreldes palju piiratumad." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a " -#~ "number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you " -#~ "know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Grupi ID</guilabel>: siin saab määrata grupi ID. See on samuti " -#~ "arv, tavaliselt sama kasutaja ID-ga. Kui te ei tea, milleks see hea on, " -#~ "ärge siia midagi kirjutage." - -#~ msgid "" -#~ "\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number" -#~ "\"(letter)], \"partition number\" (for example, \"sda5\")." -#~ msgstr "" -#~ "\"Seade\" koosneb järgmistest elementidest: \"kõvaketas\", " -#~ "[\"kõvakettanumber\"(täht)], \"partitsiooninumber\" (näiteks \"sda5\")." - -#~ msgid "Workstation." -#~ msgstr "Tööjaam." - -#~ msgid "Server." -#~ msgstr "Server." - -#~ msgid "Graphical Environment." -#~ msgstr "Graafiline keskkond." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" -#~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -#~ "choosePackagesTree.png\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices." -#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices." -#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "There are four groups, click on the triangle before a group to expand it " -#~ "and see all services in it." -#~ msgstr "" -#~ "Teenustegruppe on neli. Nende ees olevale kolmnurgale klõpsates saab " -#~ "grupi avada ja uurida selles peituvaid teenuseid." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" -#~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" " -#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -#~ "configureX_card_list.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" -#~ "\"configureX_card_list-im1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " -#~ "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " -#~ "Xorg category" -#~ msgstr "" -#~ "Kui te ei leia oma kaarti tootjate nimekirjast (sest seda pole veel " -#~ "andmebaasis või on tegu väga vana kaardiga), võib siiski leida sobiva " -#~ "draiveri Xorg-i kategoorias." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." -#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> " -#~ "</imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -#~ "configureX_chooser.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" -#~ "\"configureX_chooser-im1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" -#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" -#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like " -#~ "an USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." -#~ msgstr "" -#~ "Igale leitud kõvakettale või muule salvestusseadmele, näiteks USB-" -#~ "pulgale, on omaette kaart. Need võivad olla näiteks sda, sdb ja sdc, kui " -#~ "teil juhtub olema kolm salvestusseadet." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " -#~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " -#~ "align=\"center\"/></imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " -#~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " -#~ "align=\"center\"/></imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "The installer will share the available place out according to the " -#~ "following rules:" -#~ msgstr "" -#~ "Paigaldusprogramm jagab saadaoleva ruumi ära järgmiste reeglite kohaselt:" - -#~ msgid "\"Align to\" \"MiB\"" -#~ msgstr "\"Align to\" \"MiB\"" - -#~ msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" -#~ msgstr "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" - -#~ msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:" -#~ msgstr "Sellel ekraanil on võimalik määrata mõned isiklikud eelistused:" - -#~ msgid "" -#~ "The language (for the installation only, may be different that the chosen " -#~ "language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)" -#~ msgstr "" -#~ "Keel (ainult paigaldamiseks, võib erineda süsteemile valitavast keelest) " -#~ "klahvile F2 vajutades (ainult tavapärases süsteemis)" - -#~ msgid "" -#~ "Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. " -#~ "Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</" -#~ "guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware " -#~ "Detection Tool</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Siin on näiteks LiveDVD/CD eestikeelne tervitusekraan. Pange tähele, et " -#~ "LiveDVD/CD menüüs ei ole kirjeid, nagu <guilabel>Päästesüsteem</" -#~ "guilabel>, <guilabel>Mälu testimine</guilabel> ja <guilabel>Riistvara " -#~ "tuvastamise tööriist</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</" -#~ "emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</" -#~ "emphasis> key for the UEFI mode." -#~ msgstr "" -#~ "Lisada mõningaid kerneli võtmeid, vajutades klahvile <emphasis role=\"bold" -#~ "\">F6</emphasis> tavapärase süsteemi ja klahvile <emphasis role=\"bold" -#~ "\">e</emphasis> UEFI süsteemi korral." - -#~ msgid "" -#~ "If the installation fails, then it may be necessary to try again using " -#~ "one of the extra options. The menu called by F6 displays a new line " -#~ "called <guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:" -#~ msgstr "" -#~ "Kui paigaldamine ei õnnestu, võib olla vajalik seda uuesti proovida, " -#~ "kasutades mõnda lisavõtit. Klahviga F6 avatav menüü toob nähtavale " -#~ "tekstirea <guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel> ja pakub nelja valikut:" - -#~ msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)." -#~ msgstr "" -#~ "Lisada veel rohkem kerneli võtmeid klahvile F1 vajutades (ainult " -#~ "tavapärases süsteemis)" - -#~ msgid "Using a Wired Network" -#~ msgstr "Juhtmega võrgu kasutamine" - -#~ msgid "" -#~ "Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based " -#~ "Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):" -#~ msgstr "" -#~ "Selline on vaikimisi tervitusekraan juhtmega võrgu põhise paigalduse CD " -#~ "(netinstall.iso või netinstall-nonfree.iso tõmmis) kasutamisel:" - -#~ msgid "" -#~ "It does not allow to change the language, the available options are " -#~ "described in the screen. For more information about using a Wired Network-" -#~ "based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" -#~ "Boot.iso_install\">the Mageia Wiki</link>" -#~ msgstr "" -#~ "See ei võimalda muuta keelt ning saadaolevad võtmed on loetletud " -#~ "ekraanil. Rohkem teavet juhtmega võrgu põhise paigaldamise CD kasutamise " -#~ "kohta leiab <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" -#~ "\">Mageia Wikist</link>." - -#~ msgid "The keyboard layout is the American one." -#~ msgstr "Klaviatuuripaigutus on Ameerika-pärane." - -#~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png" -#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-installUpdates.png" -#~ "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection." -#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection." -#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop " -#~ "environment." -#~ msgstr "" -#~ "Kui märkida \"X'iga\", paigaldatakse ka kergekaaluline töökeskkond IceWM." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png" -#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png" -#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " -#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> " -#~ "</imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " -#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> " -#~ "</imageobject>" - -#~ msgid "You can adjust your security level here." -#~ msgstr "Siin saab kohandada oma arvuti turbetaset." - -#~ msgid "" -#~ "Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." -#~ msgstr "" -#~ "Kui te ei ole kindel, ärge hakake siin midagi muutma, vaid jätke kehtima " -#~ "vaikimisi määratu." - -#~ msgid "" -#~ "LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without " -#~ "installing it, to see what you will get after installation. The " -#~ "installation process is simpler, but you get lesser choices." -#~ msgstr "" -#~ "Live-andmekandja: sel juhul saab andmekandja pealt käivitada toimiva " -#~ "Mageia süsteemi ilma seda paigaldamata, et näiteks näha, mida üldse " -#~ "pakutakse. Paigaldamine on lihtsam, aga ka valikuid on vähem." - -#~ msgid "Boot-only CD media" -#~ msgstr "CD-d ainult alglaadimiseks" - -#~ msgid "Check the radio button Save File." -#~ msgstr "Märkige raadionupp Salvestama." - -#~ msgid "You can also use the dd tool in a console:" -#~ msgstr "Samuti võib kasutada konsoolis tööriista dd:" - -#~ msgid "Unplug your USB stick, it is done" -#~ msgstr "Eemaldage USB-pulk, kõik on valmis" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" -#~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" -#~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Use this option for a fresh <application>Mageia</application> " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Selle valimisel saab ette võtta uue <application>Mageia</application> " -#~ "paigaldamise." - -#~ msgid "" -#~ "If you have one or more <application>Mageia</application> installations " -#~ "on your system, the installer will allow you to upgrade one of them to " -#~ "the latest release." -#~ msgstr "" -#~ "Kui teie süsteemi on juba varem paigaldatud <application>Mageia</" -#~ "application>, võimaldab paigaldusprogramm seda uusimale väljalaskele " -#~ "uuendada." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " -#~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " -#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Howto" -#~ msgstr "Õpetus" diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/et/SelectAndUseISOs2.xml index 09e03b83..d5239aeb 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/SelectAndUseISOs2.xml @@ -13,11 +13,9 @@ tõmmist, mis vastab teie vajadustele.</para> <para>Andmekandjaid on kaht tüüpi:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Klassikaline paigaldusandmekandja. Selle käivitamise järel asutakse kohe -paigaldamise juurde ning te saate valida, mida paigaldada ja kuidas süsteemi -vastavalt seadistada. See annab maksimaalse paindlikkuse ja lubab luua -kohandatud paigalduse, eriti just valida, millist töökeskkonda kasutama -hakata.</para> + <para>Klassikaline paigaldusandmekandja. See annab maksimaalse paindlikkuse ja +lubab luua kohandatud paigalduse, eriti just valida, millist töökeskkonda +kasutama hakata.</para> </listitem> <listitem> <para>Live-andmekandja: sel juhul saab andmekandja pealt käivitada toimiva Mageia @@ -33,8 +31,8 @@ pakutakse. Paigaldamine on lihtsam, aga ka valikuid on vähem.</para> <title>Määratlus Me nimetame siinkohal andmekandjaks ISO-tõmmisefaili, mis võimaldab paigaldada ja/või uuendada Mageiat, ning ühtlasi ka igasugust füüsilist -seadet, millele ISO-tõmmis on kopeeritud. - ISO-tõmmised leiab + Mageia ISO-tõmmised leiab siit.
@@ -43,24 +41,24 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">siit. Ühised omadused - Kasutavad traditsioonilist paigaldusprogrammi drakx + Kasutavad traditsioonilist paigaldusprogrammi drakx. - Saab teha nii puhta paigalduse kui ka uuendada varasematelt väljalasetelt + Saab teha nii puhta paigalduse kui ka uuendada varasematelt väljalasetelt. - Eri andmekandjad 32- ja 64-bitisele arhitektuurile + Eri andmekandjad 32- ja 64-bitisele arhitektuurile. Tervitusekraanil on saada mõned tööriistad: päästesüsteem, mälu testimine, -riistvara tuvastamise tööriist +riistvara tuvastamise tööriist. - Iga DVD sisaldab paljusid saadaolevaid töökeskkondi ja keeli + Iga DVD sisaldab paljusid saadaolevaid töökeskkondi ja keeli. Paigaldamise käigus lastakse valida, kas kasutada mittevaba tarkvara või -mitte +mitte.
@@ -72,20 +70,20 @@ mitte Saab tarvitada distributsiooni tundmaõppimiseks ilma seda kohe kõvakettale -paigaldamata, aga soovi korral siiski ka Mageia paigaldamiseks +paigaldamata, aga soovi korral siiski ka Mageia paigaldamiseks. Iga ISO sisaldab ainult üht töökeskkonda (Plasma, GNOME või Xfce). - Eri andmekandjad 32- ja 64-bitisele arhitektuurile + Eri andmekandjad 32- ja 64-bitisele arhitektuurile. LiveISO-sid saab kasutada ainult puhta paigalduse, mitte aga uuendamise jaoks varasemalt versioonilt. - Sisaldavad mittevaba tarkvara + Sisaldavad mittevaba tarkvara.
@@ -96,10 +94,10 @@ mitte aga uuendamise jaoks varasemalt versioonilt. Ainult Plasma töökeskkond. - Sisaldab kõiki keeli + Sisaldab kõiki keeli. - Ainult 64-bitine arhitektuur + Ainult 64-bitine arhitektuur.
@@ -107,13 +105,13 @@ mitte aga uuendamise jaoks varasemalt versioonilt. GNOME LiveDVD - Ainult GNOME töökeskkond + Ainult GNOME töökeskkond. - Sisaldab kõiki keeli + Sisaldab kõiki keeli. - Ainult 64-bitine arhitektuur + Ainult 64-bitine arhitektuur. @@ -124,24 +122,25 @@ mitte aga uuendamise jaoks varasemalt versioonilt. Ainult Xfce töökeskkond. - Sisaldab kõiki keeli + Sisaldab kõiki keeli. - 32- või 64-bitine arhitektuur + 32- või 64-bitine arhitektuur.
- CD-d ainult alglaadimiseks + Võrgupaigalduse andmekandjad
Ühised omadused Need on väikesed tõmmised, mis sisaldavad vaid tarkvara, mida on vaja -paigaldusprogrammi drakx käivitamiseks ning ISO-faili leidmiseks, et siis -jätkata paigaldamisega. ISO-failid võivad asuda arvuti kõvakettal, mõnel -muul kohalikul kettal, kohalikus võrgus või internetis. +paigaldusprogrammi drakx käivitamiseks ning drakx-installer-stage2 ja veel +mõningate pakettide leidmiseks, et siis jätkata paigaldamisega. Need paketid +võivad asuda arvuti kõvakettal, mõnel muul kohalikul kettal, kohalikus +võrgus või internetis. Need andmekandjad on väga väikesed (alla 100 MB) ja abiks siis, kui @@ -149,10 +148,10 @@ internetiühenduse maht on liiga väike terve DVD allalaadimiseks, arvuti on ilma DVD-seadmeta või ei saa arvutit käivitada USB-pulga pealt. - Eri andmekandjad 32- ja 64-bitisele arhitektuurile + Eri andmekandjad 32- ja 64-bitisele arhitektuurile. - Ainult inglise keeles + Esimesed sammud on ainult inglise keeles.
@@ -161,7 +160,7 @@ ilma DVD-seadmeta või ei saa arvutit käivitada USB-pulga pealt. Sisaldab ainult vaba tarkvara neile, kes ei ole nõus mittevaba tarkvara -kasutama +kasutama.
@@ -170,7 +169,7 @@ kasutama Sisaldab mittevaba tarkvara (peamiselt draiverid, koodekid jms.) neile, kes -seda vajavad +seda vajavad. @@ -192,7 +191,7 @@ linkend="integrity">edasiseks kasutamiseks. Seejärel ilmub selline aken: - Märkige raadionupp Salvestama. + Valige faili salvestamine ja klõpsake OK.
Allalaaditud andmekandja terviklikkuse kontrollimine @@ -202,16 +201,23 @@ leida allalaaditud faili põhjal, saab tulemuseks kas sama arvu, mis tähendab, et allalaaditud fail on korras, või siis mõne muu arvu, mis tähendab, et see ei ole korras. Viimasel juhul tuleks fail uuesti alla laadida või püüda see BitTorrenti abil parandada. - Avage konsool (selleks ei pea olema administraator) ja kirjutage: - - md5sum kasutamiseks: [minukonto@localhost]$ md5sum + Alla laaditud ISO-tõmmise kontrollsumma genereerimiseks avage konsool +(selleks ei pea olema administraator) ja kirjutage: + + + - md5sum kasutamiseks: md5sum tõmmisefail.iso/asukoht. - - sha1sum kasutamiseks: [minukonto@localhost]$ sha1sum + + + - sha1sum kasutamiseks: sha1sum tõmmisefail.iso/asukoht. - ja võrrelge arvutis saadud arvu (võimalik, et peate natuke ootama) Mageia -allalaadimissaidil näidatuga: + + + Näide: - + ja võrrelge arvutis saadud arvu (võimalik, et peate natuke ootama) Mageia +allalaadimissaidil näidatuga.
@@ -222,7 +228,8 @@ ole tavaline kopeerimine, vaid eesmärk on luua käivitatav andmekandja. ISO kirjutamine CD-le või DVD-le Kasutage soovikohast kirjutamisprogrammi, aga kontrollige kindlasti, et seade oleks määratud kirjutama tõmmist, -mitte aga andmeid või faile. Rohkem teavet leiab andmeid või faile. Rohkem teavet leiab Mageia wikist.
@@ -245,10 +252,16 @@ ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks"
Graafilise tööriista kasutamine Windowsis Võite proovida järgmisi programme: - - Rufus valikuga + + + - Rufus valikuga "ISO image"; - - Win32 + + + - Win32 Disk Imager + +
Käsurea kasutamine GNU/Linuxi süsteemis @@ -256,7 +269,6 @@ Disk Imager Käsitsi toimetamine on potentsiaalselt *ohtlik*. Kui seadme ID valesti anda, võib ketta partitsiooni sootuks üle kirjutada. - Samuti võib kasutada konsoolis tööriista dd: Avage konsool @@ -275,10 +287,14 @@ rakendust või failihaldurit, mis seda lugeda võiks) Sisestage käsk fdisk -l + + + Leidke oma USB-pulga seadmenimi (suuruse järgi); näiteks toodud pildil on +selleks /dev/sdb, mis on 8 GB suurune USB-pulk. Teine võimalus on leida seadme nimi käsuga dmesg: lõpus näeb seadme nime, mille alguses seisab sd, antud juhul -sdd: - [72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd +sdd; samuti on näha, et suurus on 2GB: + [72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd [72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000 [72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3 [72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device @@ -295,27 +311,31 @@ seadme nime, mille alguses seisab sd, antud juhul [72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found [72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through [72595.967251] sdd: sdd1 -[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk - - - Leidke oma USB-pulga seadmenimi (suuruse järgi); näiteks toodud pildil on -selleks /dev/sdb, mis on 8 GB suurune USB-pulk. +[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk - Sisestage käsk # dd if=ISO-faili/asukoht of=/dev/sdX -bs=1M - kus X on teie seadme nimi, nt: /dev/sdc - Näide: # dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso -of=/dev/sdb bs=1M + Sisestage käsk # dd if=ISO-faili/asukoht +of=/dev/sdX bs=1M + kus X on teie seadme nimi, nt: /dev/sdd + Näide: # dd +if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd +bs=1M + + Võib-olla tasub teada sedagi, et if +tähendabinput file'i ehk eesti keeli sisendfaili ja of omakorda output +file'i ehk väljundfaili. + Sisestage käsk: # sync - Eemaldage USB-pulk, kõik on valmis + See ongi kõik: nüüd võib USB-pulga välja võtta.
- \ No newline at end of file + diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/acceptLicense.xml b/docs/docs/stable/installer/et/acceptLicense.xml index 2b503fa5..81477d9f 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/acceptLicense.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/acceptLicense.xml @@ -35,11 +35,11 @@ - - +
@@ -52,7 +52,7 @@ läbi litsentsi tingimused. Need tingimused kehtivad kogu Mageia distributsioonile ja enne jätkamist tuleb nendega nõustuda. - Nõustumiseks valige lihtsalt Nõustun ja klõpsake siis + Jätkamiseks valige lihtsalt Nõustun ja klõpsake siis Edasi. Kui te aga ei ole tingimustega nõus, siis täname teid huvi eest. Klõps @@ -74,7 +74,7 @@ Release Notes - Kui tunnete huvi, mida on Mageia käesolevas -väljalaskes uut, klõpsake nupule Väljalaskemärkmed. + Olulist teavet käesolerva Mageia väljalaske kohta +näeb, kui klõpsata nupule Väljalaskemärkmed.
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/addUser.xml b/docs/docs/stable/installer/et/addUser.xml index 8eaab6b1..87f8f2fe 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/addUser.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/addUser.xml @@ -1,106 +1,117 @@ -
+
Kasutajate ja administraatori haldamine + + +
Administraatori (root) parooli määramine + Kõigi Mageia paigalduste korral on soovitatav -määrata administraatori parool (Linuxis kasutatakse selle kohta tavaliselt -väljendit root password). Parooli ülemisse kasti -kirjutades muutub kilbi värv punasest kollaseks ja roheliseks vastavalt -sellele, kui tugevaks parooli hinnatakse. Roheline kilp tähendab, et parool -on tugev ja kindel. Sama parool tuleb kirjutada teist korda kohe allpool -olevasse kasti: sellega kontrollitakse, et parool sai esimesse kasti õigesti -kirjutatud, neid kahte omavahel võrreldes. +määrata administraatori (Linuxis kasutatakse selle kohta tavaliselt +väljendit superuser või +root) parool. Parooli ülemisse kasti kirjutades muutub +kilbi värv punasest kollaseks ja roheliseks vastavalt sellele, kui tugevaks +parooli hinnatakse. Roheline kilp tähendab, et parool on tugev ja +kindel. Sama parool tuleb kirjutada teist korda kohe allpool olevasse kasti: +sellega kontrollitakse, et parool sai esimesse kasti õigesti kirjutatud, +neid kahte omavahel võrreldes. + Kõik paroolid on tõstutundlikud, see tähendab arvestavad väike- ja -suurtähti. Parooli tugevuse huvides on mõistlik kasutada nii suur- ja -väiketähti kui ka numbreid ja muid märke. +suurtähti. Parooli tugevuse huvides on mõistlik kasutada tähtede (nii suur- +kui ka väiketähtede) kõrval ka numbreid ja muid märke.
+
Kasutaja lisamine + Siin saab lisada kasutaja. Kasutajal on vähem õigusi kui administraatoril -(root), kuid siiski piisavalt internetis liikumiseks, kontoritöörakenduste -kasutamiseks, mängimiseks ja kõigeks muuks, mida tavaline kasutaja oma -arvutis teeb +(root), kuid siiski piisavalt internetis +liikumiseks, kontoritöörakenduste kasutamiseks, mängimiseks ja kõigeks +muuks, mida tavaline kasutaja oma arvutis teeb + Ikoon: sellele nupule klõpsates saab muuta kasutaja ikooni. + Pärisnimi: siin saab kirja panna kasutaja tegeliku nime. + Kasutajatunnus: siin saab kirja panna kasutajanime või -lasta DrakXil pakkuda pärisnimest tuletatud variandi. -Kasutajatunnus on tõstutundlik. +lasta DrakXil pakkuda pärisnimest tuletatud variandi. Kasutajatunnus on tõstutundlik. + Parool: siin saab kirja panna kasutaja parooli. Tekstikasti lõpus on kilp, mis näitab parooli tugevust (vt ka ). + - Parool (uuesti): siia tuleb kirjutada teist korda -kasutaja parool ning DrakX kontrollib, kas see on ikka sama, mis kirjutati -ülal asuvasse kasti. + Parool (uuesti): siia tuleb parool teist korda +kirjutada, mille järel Drakx kontrollib, kas see ikka sobib kokku sellega, +mille sisestasid esimesel korral. + Kõigi Mageia paigaldamise ajal lisatud kasutajate kodukataloog on nii lugemis- kui ka kirjutuskaitstud (umask=0027). + Kõik vajalikud kasutajad saab lisada juba paigaldamise ajal kokkuvõtte etapil. Valige seal Kasutajate haldamine. + Ligipääsuõigusi saab mõistagi muuta ka pärast paigaldamist.
+
Põhjalikum kasutajate haldamine + Nupule Muud valikud klõpsates ilmub ekraan, kus saab muuta lisatava kasutaja mõningaid seadistusi. - Samuti saab siin lubada või keelata külaliskonto. - - Kõik, mida külaline oma vaikimisi rbash külaliskonto -all /home-kataloogi salvestab, kustutatakse külalise väljalogimisel. Tähtsad -failid peaks külaline salvestama USB-pulgale. - + - - Külaliskonto (guest) lubamine: siin saab lubada või -keelata külaliskonto. See võimaldab külalisel, kellele pole kasutajat -loodud, sisse logida ja arvutit kasutada, kuid tema õigused on tavalise -kasutajaga võrreldes palju piiratumad. - Shell: selles rippmenüüs saab muuta shelli, mida -kasutab eelmisel ekraanil lisatud kasutaja. Valikuteks on Bash, Dash ja Sh. +kasutab eelmisel ekraanil lisatud kasutaja. Valikuteks on Bash, Dash ja +Sh. + Kasutaja ID: siin saab määrata eelmisel ekraanil -lisatud kasutaja ID. See on arv. Kui te ei tea, milleks see hea on, ärge -siia midagi kirjutage. +lisatud kasutaja ID. See on arv. Kui te ei +tea, milleks see hea on, ärge siia midagi kirjutage. + - Grupi ID: siin saab määrata grupi ID. See on samuti -arv, tavaliselt sama kasutaja ID-ga. Kui te ei tea, milleks see hea on, ärge -siia midagi kirjutage. + Grupi ID: siin saab määrata grupi +ID. Kui te ei tea, milleks see hea on, ärge ka siia midagi +kirjutage.
diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/add_supplemental_media.xml b/docs/docs/stable/installer/et/add_supplemental_media.xml index a55e325d..8335c59c 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/add_supplemental_media.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/add_supplemental_media.xml @@ -1,29 +1,25 @@ - -
+
Andmekandjate valik (täiendavate paigaldusandmekandjate seadistamine) - + + + - + - + + - Siin on näha juba tuvastatud andmekandjad ehk tarkvarahoidlad. Võite lisada -ka teisi allikaid, kust tarkvarapakette hankida, näiteks plaadi pealt või + Siin on näha juba tuvastatud tarkvarahoidlad. Võite lisada ka teisi +allikaid, kust tarkvarapakette hankida, näiteks plaadi pealt või internetist. Allikate valik määrab, milliseid tarkvarapakette saab järgmistel etappidel kasutada. @@ -31,25 +27,26 @@ järgmistel etappidel kasutada. - Valida ja aktiveerida võrk, kui see veel ei tööta. + Valida ja aktiveerida võrk, kui see veel ei tööta. Valida peegel või määrata URL (esimene kirje). Peegli valimisel saab -kasutada kõiki Mageia määratud hoidlaid, sealhulgas mittevaba (nonfree) ja -piirangutega (tainted) tarkvara ja uuendusi sisaldavaid hoidlaid. URL-i -määrates saab kasutada mõnda konkreetset hoidlat või omaenda NFS-allikat. +kasutada kõiki Mageia määratud hoidlaid, sealhulgas mittevaba (nonfree) ja piirangutega (tainted) tarkvara ja uuendusi (updates) sisaldavaid hoidlaid. URL-i määrates saab +kasutada mõnda konkreetset hoidlat või omaenda NFS-allikat. - - Kui uuendate 64-bitist paigaldust, milles võib leiduda mõningaid 32-bitiseid + + Kui uuendate 64-bitist paigaldust, milles võib leiduda mõningaid 32-bitiseid rakendusi, on soovitatav sellel ekraanil lisada võrgupeegel, märkides selleks ära mõni pakutud võrguprotokoll. 64-bitise DVD ISO-tõmmis sisaldab ainult 64-bitiseid ja arhitektuurist sõltumatuid tarkvarapakette, mistõttu selle abil ei saa uuendada 32-bitiseid rakendusi. Kuid pärast võrgupeegli lisamist leiab paigaldusprogramm ise sealt üles vajalikud 32-bitised tarkvarapaketid. - - +
diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/ask_mntpoint_s.xml b/docs/docs/stable/installer/et/ask_mntpoint_s.xml index 36690764..79e9ed3c 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/ask_mntpoint_s.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/ask_mntpoint_s.xml @@ -1,27 +1,27 @@ - -
- +
Haakepunktide valimine + + + + + + + + - + @@ -33,12 +33,12 @@ write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it--> - + + Siin näeb Linuxi partitsioone, mis arvutist leiti. Kui te pole DrakXi ettepanekutega nõus, võite haakepunkte @@ -46,28 +46,30 @@ muuta. Kui te ka midagi muudate, kontrollige alati, et teil jääks alles -juurpartitsioon (/). +juurpartitsioon (/). - Kõiki partitsioone näidatakse kujul "Seade" ("Suurus", "Haakepunkt", -"Tüüp"). + Kõiki partitsioone näidatakse kujul "Seade" ("Suurus", +"Haakepunkt", "Tüüp"). - "Seade" koosneb järgmistest elementidest: "kõvaketas", -["kõvakettanumber"(täht)], "partitsiooninumber" (näiteks "sda5"). + Seade koosneb järgmistest +elementidest:kõvaketas, [kõvaketta nimi (täht)], partitsiooni number (näiteks sda5). - Kui partitsioone on palju, saab neile haakepunkte valida rippmenüüst -(näiteks /, /home ja -/var). Võib ka luua oma haakepunkte, näiteks -/video partitsioonile, kuhu soovite salvestada filme, või -/cauldron-home cauldroni paigalduse -/home-partitsiooni tarbeks. +(näiteks /, /home ja /var). Võib ka luua oma haakepunkte, näiteks +/video partitsioonile, +kuhu soovite salvestada filme, või Andmed. @@ -77,12 +79,13 @@ jätta. - Kui te pole kindel, mida valida, klõpsake Tagasi ning -märkige Ketta jagamine oma tahtmist mööda. Ilmuval -ekraanil saab partitsioonile klõpsates näha selle tüüpi ja suurust. + Kui te pole kindel, mida valida, klõpsake Tagasi ning märkige Ketta jagamine oma +tahtmist mööda. Ilmuval ekraanil saab partitsioonile klõpsates +näha selle tüüpi ja suurust. Kui olete kindel, et haakepunktid on paigas, klõpsake Edasi ja valige, kas soovite vormindada ainult partitsioonid, mida DrakX soovitab, või rohkem. -
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/chooseDesktop.xml b/docs/docs/stable/installer/et/chooseDesktop.xml index 7002ebdd..c68212d4 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/chooseDesktop.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/chooseDesktop.xml @@ -17,11 +17,11 @@ slaidiseanssi. Sellest saab loobuda, kui klõpsata nupule - Siin saab valida, kas soovite kasutada KDE või -Gnome töökeskkonda. Mõlemad pakuvad rakendusi ja -tööriistu igale maitsele. Valige Kohandatud, kui teile -ei meeldi kumbki või kui soovite paigaldada midagi muud kui seda, mis -paigaldatakse vaikimisi. LXDE töölaud on näiteks -väiksem kui eelmainitud, pakkudes vähem tilu-lilu ja ka vähemat arvu -pakette. + Siin saab valida, kas soovite kasutada KDE +Plasma või Gnome +töökeskkonda. Mõlemad pakuvad rakendusi ja tööriistu igale maitsele. Valige +Kohandatud, kui teile ei meeldi kumbki või kui soovite +paigaldada midagi muud kui seda, mis paigaldatakse vaikimisi. +LXDE töölaud on näiteks väiksem kui eelmainitud, +pakkudes vähem tilu-lilu ja ka vähemat arvu pakette.
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/choosePackageGroups.xml b/docs/docs/stable/installer/et/choosePackageGroups.xml index b692f285..78126c5d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/choosePackageGroups.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/choosePackageGroups.xml @@ -16,23 +16,23 @@ kohta pakutakse ka rohkem teavet, kui viite hiirekursori nime kohale. - Tööjaam. + Tööjaam - Server. + Server - Graafiline keskkond. + Graafiline keskkond - Valik paketthaaval: selle valimisel saab pakette käsitsi lisada või -eemaldada. + Valik paketthaaval: selle valimisel saab +pakette käsitsi lisada või eemaldada. Juhiseid minimaalse paigalduse tegemiseks (nii X'i ja IceWM'iga kui ka ilma -nendeta) annab . +nendeta) annab ..
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/choosePackagesTree.xml b/docs/docs/stable/installer/et/choosePackagesTree.xml index 3e9cfbd5..1092f285 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/choosePackagesTree.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/choosePackagesTree.xml @@ -1,22 +1,20 @@ -
+
+ + Üksikpakettide valimine + - - Üksikpakettide valimine - + - - - + - + - Siin saab oma paigaldust kohandada, lisades või eemaldades tarkvarapakette. + Siin saab oma paigaldust kohandada, lisades või eemaldades tarkvarapakette. - Kui olete vajalikud valikud langetanud, võite klõpsata lehekülje allosas + Kui olete vajalikud valikud langetanud, võite klõpsata lehekülje allosas disketiikoonile, mis lubab salvestada paketivaliku (seda saab mõistagi salvestada ka USB-pulgale). Hiljem võib sama faili kasutades paigaldada samasuguse paketivaliku mõnda teise süsteemi, klõpsates paigaldamise ajal sama nuppu ja faili laadides. -
- +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/configureServices.xml b/docs/docs/stable/installer/et/configureServices.xml index b6428f84..fc26630c 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/configureServices.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/configureServices.xml @@ -1,40 +1,27 @@ - -
+
+ + Teenuste seadistamine + + - - Teenuste seadistamine - + - - - - - + - - + - - Siin saab määrata, millised teenused käivitada või mitte käivitada koos + Siin saab määrata, millised teenused käivitada või mitte käivitada koos süsteemi alglaadimisega. - Teenustegruppe on neli. Nende ees olevale kolmnurgale klõpsates saab grupi -avada ja uurida selles peituvaid teenuseid. + Kolmnurgal klõpsates saab avada kõiki vastavaid teenusi sisaldava grupi. - Valikud, mille on langetanud DrakX, on tavaliselt mõistlikud ja head. + Valikud, mille on langetanud DrakX, on tavaliselt mõistlikud ja head. - Teenuse peale klõpsates näeb allpool teabekastis mõningat teavet teenuse + Teenuse peale klõpsates näeb allpool teabekastis mõningat teavet teenuse kohta. - Muutke siin midagi ainult siis, kui olete kindel, et teate, mida teete. -
- + Muutke siin midagi ainult siis, kui olete kindel, et teate, mida teete. +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/configureTimezoneUTC.xml b/docs/docs/stable/installer/et/configureTimezoneUTC.xml index 8c915405..63781310 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/configureTimezoneUTC.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/configureTimezoneUTC.xml @@ -1,4 +1,4 @@ -
+
Ajavööndi seadistamine @@ -10,16 +10,16 @@ - - + + - Määrake ajavöönd kindlaks, valides oma riigi või linna, mis asub samas + Määrake ajavöönd kindlaks, valides oma riigi või linna, mis asub samas ajavööndis teie lähedal. - Järgmisel ekraanil saab valida, kas riistvaraline kell on seatud kohalikule + Järgmisel ekraanil saab valida, kas riistvaraline kell on seatud kohalikule ajale või GMT-le ehk maailmaajale (UTC). diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/configureX_card_list.xml b/docs/docs/stable/installer/et/configureX_card_list.xml index e45b7940..265de3af 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/configureX_card_list.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/configureX_card_list.xml @@ -1,4 +1,4 @@ -
+
@@ -6,7 +6,9 @@ + + @@ -17,9 +19,9 @@ - + + DrakX sisaldab väga põhjalikku videokaartide andmebaasi ja suudab tavaliselt teie videoseadme korrektselt tuvastada. @@ -42,19 +44,19 @@ parameetrite alusel: Kui te ei leia oma kaarti tootjate nimekirjast (sest seda pole veel andmebaasis või on tegu väga vana kaardiga), võib siiski leida sobiva -draiveri Xorg-i kategoorias. - - Xorg-i nimekiri pakub üle 40 üldise avatud lähtekoodiga videokaardi -draiveri. Kui te ikkagi ei suuda oma kaardile sobivat draiverit siit leida, -võite valida Vesa draiveri, mis pakub kõige elementaarsemaid võimalusi. +draiveri Xorg-i kategoorias. Xorg-i +nimekiri pakub üle 40 üldise avatud lähtekoodiga videokaardi draiveri. Kui +te ikkagi ei suuda oma kaardile sobivat draiverit siit leida, võite valida +Vesa draiveri, mis pakub kõige +elementaarsemaid võimalusi. Arvestage kindlasti, et kui valite sobimatu draiveri, võite saada kasutada -ainult käsurida. +ainult käsurida. Mõned videokaartide tootjad pakuvad Linuxile omanduslikke draivereid, mis -võivad olla saadaval ainult Nonfree tarkvarahoidlas, mõnel juhul isegi -kõigest tootja enda veebileheküljel. +võivad olla saadaval ainult Nonfree +tarkvarahoidlas, mõnel juhul isegi kõigest tootja enda veebileheküljel. - Nonfree hoidlad tuleb kasutamiseks spetsiaalselt lubada. Seda saab teha -pärast arvuti esimest taaskäivitamist. + Nonfree hoidlad tuleb kasutamiseks +spetsiaalselt lubada. Seda saab teha pärast arvuti esimest taaskäivitamist.
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/configureX_chooser.xml b/docs/docs/stable/installer/et/configureX_chooser.xml index 5f9ed61c..9afd74b5 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/configureX_chooser.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/configureX_chooser.xml @@ -1,5 +1,4 @@ -
- +
Graafikakaardi ja monitori seadistamine @@ -8,8 +7,9 @@ - + + Sõltumata sellest, millise graafilise keskkonna ehk töökeskkonna olete otsustanud oma Mageia paigaldusele valida, @@ -18,17 +18,17 @@ System, lihtsamalt öeldes X. Niisiis peavad selleks, et KDE, Gnome, LXDE või mis tahes töökeskkond korralikult töötaks, olema järgmised X'i seadistused korras. Valige õiged -seadistused, kui näete, et DrakX ei ole midagi -valinud, või kui arvate, et valik ei ole õige. +seadistused, kui näete, et DrakX ei ole midagi valinud, või kui arvate, et +valik ei ole õige. - Graafikakaart: valige vajaduse + Graafikakaart: valige vajaduse korral loetelust oma kaart. - Monitor: valida saab + Monitor: valida saab Plug'n Play, kui see sobib, või siis vajaliku monitori nimekirjast pealdise Tootja või Tavaline all. Valige Kohandatud, @@ -36,28 +36,29 @@ kui eelistate käsitsi paika panna oma monitori realaotus- ja ekraaniuuendussageduse. - Väärad sagedused võivad monitori kahjustada. + Väärad sagedused võivad monitori kahjustada. - Ekraanilahutus: siin saab + Ekraanilahutus: siin saab määrata vajaliku monitori ekraanilahutuse ja värvisügavuse. - Test: testimisnuppu paigaldamise + Test: testimisnuppu paigaldamise ajal alati ei näe. Kui see on näha, siis saab sellele vajutades kontrollida määratud seadistuste õigsust. Kui näete küsimust, kas seadistused on õiged, -võite vastata "jah" ning seadistused salvestatakse. Kui te ei näe midagi, -saate tagasi pöörduda seadistusekraanile ja seal seni parameetreid muuta, -kuni test annab vajaliku tulemuse. Kui testimisnuppu pole, -kontrollige eriti hoolikalt, et kõik seadistused oleksid korras. +võite vastata jah ning seadistused +salvestatakse. Kui te ei näe midagi, saate tagasi pöörduda +seadistusekraanile ja seal seni parameetreid muuta, kuni test annab vajaliku +tulemuse. Kui testimisnuppu pole, kontrollige eriti hoolikalt, et kõik +seadistused oleksid korras. - Eelistused: siin saab + Eelistused: siin saab mitmesuguseid valikuid lubada või keelata. -
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/configureX_monitor.xml b/docs/docs/stable/installer/et/configureX_monitor.xml index bac057d5..6222a4e3 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/configureX_monitor.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/configureX_monitor.xml @@ -1,11 +1,4 @@ - -
+
@@ -18,26 +11,26 @@ - + Monitori valimine - DrakX sisaldab väga põhjalikku monitoride andmebaasi ja tuvastab tavaliselt + DrakX sisaldab väga põhjalikku monitoride andmebaasi ja tuvastab tavaliselt teie monitori õigesti. - Teistsuguste parameetritega monitori valimine võib kahjustada -monitori või videoriistvara. Palun ärge proovige lihtsalt huvi pärast -midagi, kui te ei ole kindel, et teate täpselt, mida teete. -Kahtluste korral uurige oma monitori dokumentatsiooni. + Teistsuguste parameetritega monitori valimine võib +kahjustada monitori või videoriistvara. Palun ärge proovige lihtsalt huvi +pärast midagi, kui te ei ole kindel, et teate täpselt, mida +teete. Kahtluste korral uurige oma monitori dokumentatsiooni. - + + - Kohandatud + Kohandatud Selle valimine võimaldab paika panna kaks äärmiselt tähtsat parameetrit: realaotussageduse ja ekraaniuuendussageduse. @@ -47,15 +40,14 @@ sünkroonimissagedusega monitori tüüpi, mis ületab teie monitori võimeid: se moel võib monitorile tõsist kahju teha. Kui kahtlete, valige pigem tagasihoidlikum väärtus ja kindlasti uurige monitori dokumentatsiooni. - Plug'n Play + Plug'n Play - See on vaikimisi valik, mis üritab määrata monitori tüübi monitoride + See on vaikimisi valik, mis üritab määrata monitori tüübi monitoride andmebaasi põhjal. - Tootja + Tootja - Kui paigaldusprogramm ei ole teie videokaarti õigesti tuvastanud ja te + Kui paigaldusprogramm ei ole teie videokaarti õigesti tuvastanud ja te teate, milline kaart teil on, võite valida selle puust järgmiste parameetrite alusel: @@ -71,12 +63,12 @@ parameetrite alusel: - Tavaline + Tavaline - Selles grupis on valida ligemale 30 seadistuse seast, näiteks 1024x768 @ -60Hz, sealhulgas lamekuvarid (Flat panel), mida kasutavad eriti -sülearvutid. See on sageli mõistlik monitori valimise grupp, kui teie -videoriistvara ei suudetud automaatselt tuvastada ja peate kasutama Vesa -draiverit. Ka siin tasub valides olla pigem konservatiivne. -
+ Selles grupis on valida ligemale 30 seadistuse seast, näiteks 1024x768 @ +60Hz, sealhulgas lamekuvarid, mida kasutavad eriti sülearvutid. See on +sageli mõistlik monitori valimise grupp, kui teie videoriistvara ei suudetud +automaatselt tuvastada ja peate kasutama Vesa draiverit. Ka siin tasub valides olla pigem +konservatiivne. +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/diskdrake.xml b/docs/docs/stable/installer/et/diskdrake.xml index d2c808fe..02fd7269 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/diskdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/diskdrake.xml @@ -1,47 +1,61 @@ -
+
+ Ketta kohandatud partitsioneerimine DiskDrake'i abil + + - Kui soovite krüptida oma / partitsiooni, peab teil -kindlasti olema ka eraldi /boot -partitsioon. /boot partitsioonile EI TOHI määrata + Kui soovite krüptida oma / partitsiooni, +peab teil kindlasti olema ka eraldi /bootpartitsioon. /boot partitsioonile EI TOHI määrata krüptimisvalikut, sest siis ei ole süsteemi võimalik üldse laadida. + Siin saab kohandada ketta või ketaste jagamist: eemaldada või luua partitsioone, muuta partitsiooni failisüsteemi või suurust ning isegi enne alustamist näha, mida partitsioon sisaldab. - Igale leitud kõvakettale või muule salvestusseadmele, näiteks USB-pulgale, -on omaette kaart. Need võivad olla näiteks sda, sdb ja sdc, kui teil juhtub -olema kolm salvestusseadet. + + Igale leitud kõvakettale või muule salvestusseadmele (näiteks USB-pulgale) +on omaette kaart. Siinsel pildil on näha kaks seadet: sda ja sdb. + Kõigi valitud salvestusseadme partitsioonide kustutamiseks valige Kustuta kõik. + Kõigi teiste toimingute jaoks klõpsake kõigepealt vajalikul partitsioonil. Siis saate seda uurida, valida failisüsteemi või haakepunkti, -suurust muuta või ka kustutada. Lülitu ekspertrežiimi -(või Ekspertrežiim) pakub rohkem võimalusi, näiteks -nime lisamine või partitsiooni tüübi valimine. +suurust muuta või ka kustutada. Ekspertrežiim pakub +rohkem võimalusi, näiteks nime lisamine või partitsiooni tüübi valimine. + Jätkake, kuni kõik on nii, nagu soovite. + Kui kõik on valmis, klõpsake nupule Tehtud. + Kui paigaldate Mageia UEFI süsteemi, kontrollige, kas ESP (EFI süsteemne partitsioon) on ikka olemas ja korrektselt haagitud asukohta /boot/EFI (vt tagapool). - + + + + Kui paigaldate Mageia pärand/GPT süsteemi, kontrollige, kas korrektse tüübiga BIOS-e alglaadimispartitsioon on ikka olemas. +
+
+ + Partitsioneerimine + Sellel ekraanil näete oma kõvaketta või -ketaste sisu ning lahendusi, mida DrakXi partitsioneerimisnõustaja pakub Mageia paigaldamiseks. + Pakutavad valikud sõltuvad teie kõvaketaste konkreetsest ülesehitusest ja sisust. + - Olemasolevate partitsioonide kasutamineKui see on näha, leiti olemasolevad Linuxiga ühilduvad partitsioonid ning -neid võib kasutada paigaldamiseks.Vaba ruumi kasutamineKui kõvakettal on kasutamata ruumi, siis selle valikuga saab selle eraldada -uuele Mageia paigaldusele.Vaba ruumi kasutamine Windowsi partitsioonilKui olemasoleval Windowsi partitsioonil on vaba ruumi, võib -paigaldusprogramm seda kasutada.See võib olla väga mõistlik valik oma uuele Mageia paigaldusele ruumi + + + + Olemasolevate partitsioonide kasutamine + + Kui see on näha, leiti olemasolevad Linuxiga ühilduvad partitsioonid ning +neid võib kasutada paigaldamiseks. + + + + Vaba ruumi kasutamine + + Kui kõvakettal on kasutamata ruumi, siis selle valikuga saab selle eraldada +uuele Mageia paigaldusele. + + + + Vaba ruumi kasutamine Windowsi partitsioonil + + Kui olemasoleval Windowsi partitsioonil on vaba ruumi, võib +paigaldusprogramm seda kasutada. + + See võib olla väga mõistlik valik oma uuele Mageia paigaldusele ruumi leidmiseks, kuid samal ajal on see riskantne, mistõttu tuleks kindlasti teha -kõigist olulistest failidest varukoopia!Pange tähele, et sellega kaasneb Windowsi partitsiooni suuruse +kõigist olulistest failidest varukoopia! + + Pange tähele, et sellega kaasneb Windowsi partitsiooni suuruse vähendamine. Partitsioon peab olema "puhas", see tähendab Windows peab olema viimasel korral korrektselt suletud. Samuti peab partitsioon olema defragmenteeritud, ehkki see ei garanteeri veel, et kõik failid on alalt, mida Mageia paigaldamiseks kasutatakse, tõepoolest eemaldatud. Sellepärast -ongi äärmiselt soovitatav kõik vähegi olulised failid eelnevalt varundada.Selle valiku korral näitab paigaldusprogramm alles jäävat Windowsi +ongi äärmiselt soovitatav kõik vähegi olulised failid eelnevalt varundada. + + Selle valiku korral näitab paigaldusprogramm alles jäävat Windowsi partitsiooni helesinisena ja tulevast Mageia partitsiooni tumesinisena ning nende all näeb kavandatud suurusi. Ühtlasi on teil võimalus neid suurusi muuta, klõpsates partitsioonide vahel asuvale tühialale ja seda -lohistades. Seda näitab allolev pilt. Kogu ketta tühjendamine ja kasutamineSelle valimisel kasutatakse kogu ketast ainult Mageia jaoks.Tähelepanu! Sellega kustutatakse valitud kõvakettalt KÕIK andmed. Olge -ettevaatlik!Kui kavatsete kasutada osa kettast millegi muu tarbeks või on teil juba -kettal andmeid, mida te ei soovi kaotada, ärge seda võimalust valige.Ketta jagamine oma tahtmist möödaSee valik annab täieliku kontrolli määrata, kuidas ja kuhu Mageia kõvakettal -või -ketastel paigaldatakse. +lohistades. Seda näitab allolev pilt. + + + + + + + + Kogu ketta tühjendamine ja kasutamine + + Selle valimisel kasutatakse kogu ketast ainult Mageia jaoks. + + Tähelepanu! Sellega kustutatakse valitud kõvakettalt KÕIK andmed. Olge +ettevaatlik! + + Kui kavatsete kasutada osa kettast millegi muu tarbeks või on teil juba +kettal andmeid, mida te ei soovi kaotada, ärge seda võimalust valige. + + + + Ketta jagamine oma tahtmist mööda + + See valik annab täieliku kontrolli määrata, kuidas ja kuhu Mageia kõvakettal +või -ketastel paigaldatakse. + + + Partitsiooni suurus: - Paigaldusprogramm jagab saadaoleva ruumi ära järgmiste reeglite kohaselt: - Kui kokku on saadaval alla 50 GB, luuakse ainult üks partitsioon / jaoks -ning /home jaoks eraldi partitsiooni ei looda.Kui kokku on saadaval üle 50 GB, luuakse kolm partitsiooni6/19 saadaolevast koguruumist eraldatakse / jaoks maksimaalse suurusega 50 -GB1/19 eraldatakse saalealaks maksimaalse suurusega 4 GBülejäänu (vähemalt 12/19) eraldatakse /home jaoks + + Kui te ei vali võimalust Ketta jagamine oma tahtmist +mööda, siis jagab paigaldusprogramm saadaoleva ruumi ära +järgmiste reeglite kohaselt: + + + + Kui kokku on saadaval alla 50 GB, luuakse ainult üks partitsioon / jaoks ning /home jaoks eraldi partitsiooni ei +looda. + + + + Kui kokku on saadaval üle 50 GB, luuakse kolm partitsiooni + + + + 6/19 saadaolevast koguruumist eraldatakse / +jaoks maksimaalse suurusega 50 GB + + + + 1/19 eraldatakse saalealaks maksimaalse suurusega 4 GB + + + + ülejäänu (vähemalt 12/19) eraldatakse /home +jaoks + + + + + See tähendab, et kui ruumi on 160 GB või rohkem, loob paigaldusprogramm kolm -partitsiooni: 50 GB / jaoks, 4 GB saaleala jaoks ja ülejäänu /home jaoks. +partitsiooni: 50 GB / jaoks, 4 GB saaleala jaoks ja ülejäänu /home jaoks. + Kui kasutate UEFI süsteemi, tuvastatakse automaatselt ESP (EFI süsteemne partitsioon) või see luuakse, kui seda pole, ja haagitakse asukohas -/boot/EFI. Valik "Ketta jagamine oma tahtmist mööda" on ainuke, mis lubab -kontrollida, kas seda on õigesti tehtud. +/boot/EFI. Valik Ketta jagamine oma tahtmist +mööda on ainuke, mis lubab kontrollida, kas seda on õigesti +tehtud. + Kui kasutate pärandsüsteemi (tuntud ka kui CSM või BIOS) GPT-kettaga, tuleb luua BIOS-e alglaadimispartitsioon, kui seda veel ei ole. See on umbes 1 MiB suurune partitsioon ilma haakepunktita. Selle loomiseks valige "" ja looge see nagu iga teine partitsioon, ainult et valige failisüsteemiks BIOS boot partition. + + + Mõned uuemad kettad kasutavad nüüd 4096-baidiseid loogilisi sektoreid varasema standardi, 512-baidiste sektorite asemel. Sobiva riistvara puudumise tõttu ei ole paigaldusprogrammis kasutatavat -partitsioneerimistööriista niisuguste ketastega testitud. Seepärast +partitsioneerimistööriista niisuguste ketastega testitud. Samuti on mõnes +SSD-seadmes nüüdseks kasutusel kustutusblokk suurusega üle 1 MB. Seepärast soovitame juhul, kui Teil peaks olema niisugune seade, selle eelnevalt partitsioneerida, kasutades mõnda muud partitsioneerimistööriista, näiteks -gparted. - "Align to" "MiB" - "Free space preceding (MiB)" "2" +gparted. + + Align to = MiB + + Free space preceding (MiB) = 2 + Samuti kontrollige, et kõigi loodud partitsioonide suurus megabaitides oleks paarisarv. diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/exitInstall.xml b/docs/docs/stable/installer/et/exitInstall.xml index 5414c7e4..91520b81 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/exitInstall.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/exitInstall.xml @@ -1,20 +1,27 @@ -
+
Õnnitleme! + + + Olete lõpetanud Mageia paigaldamise ja seadistamise ning nüüd on turvaline eemaldada paigaldusandmekandja ja arvuti taaskäivitada. + Pärast taaskäivitamist saab alglaaduri ekraanil valida käivitatava operatsioonisüsteemi, kui teil peaks neid arvutis üle ühe olema. + Kui te ei kohandanud alglaaduri seadistusi, valitakse ja käivitatakse automaatselt teie uus Mageia. + Tundke rõõmu ja nautige! + Külastage veebilehte www.mageia.org, kui teil on küsimusi või kui soovite anda oma panuse Mageia edusse.
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/firewall.xml b/docs/docs/stable/installer/et/firewall.xml index 7ee0453a..ce68766d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/firewall.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/firewall.xml @@ -8,25 +8,23 @@ millist laadi teavet internetist sihtsüsteem vastu võtab. See omakorda võimaldab süsteemi vastavatele teenustele ligi pääseda ka internetist. Vaikimisi ei ole ükski nupp märgitud, mis tähendab, et võrgust ei ole -kättesaadav ükski süsteemi teenus. Nupul Kõik (tulemüür -puudub) on eriline tähendus: see võimaldab ligipääsu masina -kõigile teenustele. Paigaldamise ajal ei ole seda küll väga mõtet valida, -sest nii on tulemuseks täiesti kaitsmata süsteem. Seda võimalust on mõnikord -mõistlik valida juba töötavas süsteemis Mageia juhtimiskeskuses (kus -kasutatakse graafiliselt samasugust liidest) kõigi tulemüüri reeglite +kättesaadav ükski süsteemi teenus. Nupul Kõik +(tulemüür puudub) on eriline tähendus: see võimaldab ligipääsu +masina kõigile teenustele. Paigaldamise ajal ei ole seda küll väga mõtet +valida, sest nii on tulemuseks täiesti kaitsmata süsteem. Seda võimalust on +mõnikord mõistlik valida juba töötavas süsteemis Mageia juhtimiskeskuses +(kus kasutatakse graafiliselt samasugust liidest) kõigi tulemüüri reeglite ajutiseks tühistamiseks näiteks testimise või silumise eesmärgil. Kõigi muude märkekastide juures olev tekst peaks enda eest rääkima. Näiteks -on mõtet märkida "CUPS-i server", kui soovite, et masinaga ühendatud -printerid oleksid kättesaadavad ka võrgust. +on mõtet märkida CUPS-i server, kui +soovite, et masinaga ühendatud printerid oleksid kättesaadavad ka võrgust. Muud valikud - Märkekastid võimaldavad sisse või välja lülitada ainult kõige levinumaid -teenuseid. Nupuga "Muud valikud" saab lubada või keelata ka neid teenuseid, -mille jaoks eraldi märkekasti ei ole. Nupule Muud -valikud klõpsates avaneb aken, kus saab lubada terve rea -teenuseid, kui kirjutada need tühikutega eraldatult järgmiselt + Nupule Muud valikud klõpsates avaneb aken, +kus saab lubada terve rea teenuseid, kui kirjutada need tühikutega +eraldatult järgmiselt <pordi-number>/<protokoll> diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/formatPartitions.xml b/docs/docs/stable/installer/et/formatPartitions.xml index ff4333c3..6a8e383f 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/formatPartitions.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/formatPartitions.xml @@ -1,5 +1,4 @@ -
- +
Vormindamine @@ -7,41 +6,38 @@ + + - - - - - - + + - - - Siin saab valida, millised partitsioonid vormindada. Kõik andmed + + + + Siin saab valida, millised partitsioonid vormindada. Kõik andmed partitsioonidel, mis ei ole vormindamiseks märgitud, säilivad. - Üldjuhul on vaja vormindada vähemalt partitsioonid, mille DrakX on valinud. + Üldjuhul on vaja vormindada vähemalt partitsioonid, mille DrakX on valinud. - Kui klõpsata Muud valikud, saab valida partitsioonid, + Kui klõpsata Muud valikud, saab valida partitsioonid, millel kontrollitakse niinimetatud riknenud plokke. - Kui te pole kindel, et olete langetanud õige valiku, klõpsake + Kui te pole kindel, et olete langetanud õige valiku, klõpsake Tagasi, veel kord Tagasi ja siis Kohandatud, et jõuda tagasi peaekraanile. Seal saate uurida, mis partitsioonidel leidub. - Kui olete oma valikus kindel, klõpsake jätkamiseks + Kui olete oma valikus kindel, klõpsake jätkamiseks Edasi. -
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/installUpdates.xml b/docs/docs/stable/installer/et/installUpdates.xml index 25a2d1dd..3c67f569 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/installUpdates.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/installUpdates.xml @@ -1,30 +1,30 @@ - +
+ + Uuendused + -
Uuendused + + + + - - - - - + - + - Võimalik, et pärast Mageia väljalaske ilmumist on + Võimalik, et pärast Mageia väljalaske ilmumist on mõningaid pakette uuendatud või parandatud. - Valige Jah, kui soovite sellised paketid alla laadida + Valige Jah, kui soovite sellised paketid alla laadida ja paigaldada, või Ei, kui te seda praegu ei soovi või kui teil puudub parajasti internetiühendus. - Seejärel klõpsake jätkamiseks Edasi. - -
- \ No newline at end of file + Seejärel klõpsake jätkamiseks Edasi. +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/et/installer.xml index f8599b48..1da5ac64 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/installer.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/installer.xml @@ -1,6 +1,13 @@ -
+ +
- Mageia paigaldusprogramm DrakX + Mageia paigaldusprogramm DrakX Sõltumata sellest, kas olete GNU-Linuxi maailmas uustulnuk või juba kogenud @@ -22,65 +29,80 @@ süsteemi, teist pärandsüsteemi korral. - Sellel ekraanil pääseb valikute juurde, kui vajutada tähte "e", mis avab -redigeerimisrežiimi. Nähtavale ekraanile tagasipääsemiseks vajutage klahvi -"Esc", et väljuda salvestamata, või klahvi "Ctrl" või "F10", et väljuda -tehtud valikuid salvestades. + Sellel ekraanil pääseb valikute juurde, kui vajutada tähte e, mis avab redigeerimisrežiimi. Nähtavale ekraanile +tagasipääsemiseks vajutage klahvi Esc, et +väljuda salvestamata, või klahvi Ctrl või +F10, et väljuda tehtud valikuid +salvestades. - Sellel ekraanil on võimalik määrata mõned isiklikud eelistused: + Sellel ekraanil on võimalik määrata mõned isiklikud eelistused (pange +tähele, et valikud F1 kuni F6 on kasutusel ainult pärandsüsteemis): - Keel (ainult paigaldamiseks, võib erineda süsteemile valitavast keelest) -klahvile F2 vajutades (ainult tavapärases süsteemis) + Kõigi F2 kuni F6 valikute korral näeb asjakohast abi, kui vajutada +F1 + + + + + + F2 vajutamisel kasutab paigaldusprogramm +paigaldamisel valitavat keelt. - Valige nooleklahvidega liikudes keel ja vajutage klahvile Enter. - - Siin on näiteks LiveDVD/CD eestikeelne tervitusekraan. Pange tähele, et -LiveDVD/CD menüüs ei ole kirjeid, nagu Päästesüsteem, -Mälu testimine ja Riistvara tuvastamise -tööriist. - - - + Valige nooleklahvidega liikudes keel ja vajutage klahvile Enter. - Muuta ekraanilahutust klahvile F3 vajutades (ainult tavapärases süsteemis) + Muuta ekraanilahutust klahvile F3 vajutades +(ainult pärandsüsteemis) - Lisada mõningaid kerneli võtmeid, vajutades klahvile F6 tavapärase süsteemi ja klahvile e UEFI süsteemi korral. - - Kui paigaldamine ei õnnestu, võib olla vajalik seda uuesti proovida, -kasutades mõnda lisavõtit. Klahviga F6 avatav menüü toob nähtavale tekstirea -Alglaadimise sätted ja pakub nelja valikut: - - - Vaikimisi, mille korral vaikimisi võtmeid ei muudeta. - - - Vaikimisi, mille korral vaikimisi võtmeid ei muudeta. - - - Ilma ACPI-ta, mille korral toitehalduse valikuid ei arvestata. - - - Ilma kohaliku APIC-ta, mis puudutab CPU katkestusi. Valige see siis, kui + Kui paigaldamisel peaks tekkima raskusi, võib üritada muuta vaikeseadistusi, +valides F6 Kernel +Options (UEFI sõsteemi korral vajutage e). + + + + Vaikimisi: vaikimisi võtmeid ei muudeta. + + + + Ohutud sätted: jõudlusele eelistatakse ohutust. + + + + Ilma ACPI-ta: toitehalduse valikuid ei arvestata. + + + + + + Ilma kohaliku APIC-ta: see puudutab CPU katkestusi. Valige see siis, kui seda nõutakse. + + Mõnda neist valikutest valides muutuvad vaikimisi võtmed, mida näeb real Alglaadimise sätted. - Mõne Mageia väljalaske puhul võib juhtuda, et klahviga F6 valitud kirjeid ei -näe real Alglaadimise sätted, aga neid siiski -arvestatakse. + Mõne Mageia väljalaske puhul võib juhtuda, et klahviga F6 valitud kirjeid ei näe real Alglaadimise +sätted, aga neid siiski arvestatakse. @@ -88,26 +110,26 @@ arvestatakse. - Lisada veel rohkem kerneli võtmeid klahvile F1 vajutades (ainult tavapärases -süsteemis) - - Klahvile F1 vajutades ilmub uus aken saadaolevate võtmetega. Valige neist -vajalik nooleklahvidega ja vajutage klahvile Enter üksikasjade nägemiseks -või klahvile Esc tervitusekraani juurde naasmiseks. + Klahvile F1 vajutades ilmub uus aken +saadaolevate võtmetega. Valige neist vajalik ja vajutage klahvile Enter üksikasjade nägemiseks või klahvile Esc tervitusekraani juurde naasmiseks. Siin on näidatud võtme splash üksikasjaliku kirjelduse aken. Vajutage -klahvile Esc või valige Tagasi alglaadimise sätete -juurde, et minna tagasi võtmete loendisse. Võtmeid saab lisada -käsitsi reale Alglaadimise sätted. +klahvile Esc või valige Tagasi +alglaadimise sätete juurde, et minna tagasi võtmete +loendisse. Võtmeid saab lisada käsitsi reale Alglaadimise +sätted. - Abi tõlgitakse keelde, mis on valitud klahviga F2. + Abi tõlgitakse keelde, mis on valitud klahviga F2. Täpsemat teavet kerneli võtmete kohta tavapärases ja UEFI süsteemis leiab @@ -116,32 +138,13 @@ ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options">https://wiki.
- -
- Juhtmega võrgu kasutamine - - Selline on vaikimisi tervitusekraan juhtmega võrgu põhise paigalduse CD -(netinstall.iso või netinstall-nonfree.iso tõmmis) kasutamisel: - - See ei võimalda muuta keelt ning saadaolevad võtmed on loetletud -ekraanil. Rohkem teavet juhtmega võrgu põhise paigaldamise CD kasutamise -kohta leiab Mageia Wikist. - - - Klaviatuuripaigutus on Ameerika-pärane. - - - - -
Paigaldamise etapid Paigaldamine on jagatud mitmeks etapiks, mille loetelu näeb ekraani -külgpaneelil. +külgpaneelil vasakul. Igal etapil kohtate üht või enamat ekraani, millel võib olla ka nupp Muud valikud, mis avab täiendavad ja harvemini @@ -178,9 +181,11 @@ ekraanilahutust, kirjutades käsureale vgalo. Kui riistvara on väga vana, ei pruugi graafiline paigaldamine üldse võimalik olla. Sel juhul võib proovida tekstipõhist paigaldamist. Selleks vajutage -avaekraanil viibides klahvile ESC ja kinnitage valikut klahvi ENTER +avaekraanil viibides klahvile ESC ja +kinnitage valikut klahvi ENTER vajutamisega. Teie ette ilmub must ekraan sõnaga "boot:". Kirjutage "text" -ja vajutage ENTER. Nüüd saate jätkata tekstipõhise paigaldamisega. +ja vajutage ENTER. Nüüd saate jätkata +tekstipõhise paigaldamisega.
@@ -207,13 +212,12 @@ parameetrit mem=xxxM, kus xxx on korrektne mälu suurus. Näiteks
Dünaamilised partitsioonid - Kui olete valinud oma kõvaketta vorminguks Microsoft Windowsi all "dynamic" -tavalise "basic" asemel, siis arvestage, et Mageiat ei saa sellisele kettale -paigaldada. Kuidas tavalisele kettavormingule tagasi minna, saab lugeda -Microsofti dokumentatsioonist: Kui olete valinud oma kõvaketta vorminguks Microsoft Windowsi all dynamic tavalise basic asemel, siis arvestage, et Mageiat ei saa +sellisele kettale paigaldada. Kuidas tavalisele kettavormingule tagasi +minna, saab lugeda Microsofti dokumentatsioonist: http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx.
- -
-
\ No newline at end of file +
diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/media_selection.xml b/docs/docs/stable/installer/et/media_selection.xml index 2cec57fb..4568298d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/media_selection.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/media_selection.xml @@ -4,17 +4,21 @@ + + + - + - + + Siin näeb saadaolevate tarkvarahoidlate nimekirja. Sõltuvalt paigaldamiseks valitud andmekandjast võib saadaval olla ainult osa võimalikke @@ -45,4 +49,4 @@ esitamiseks vajalikud multimeediakoodekid, kommerts-video-DVD-de esitamiseks vajalikud paketid jms. -
\ No newline at end of file +
diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/minimal-install.xml b/docs/docs/stable/installer/et/minimal-install.xml index 554ab5d8..944ded00 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/minimal-install.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/minimal-install.xml @@ -1,13 +1,4 @@ - -
- +
@@ -16,19 +7,27 @@ + Kui paketigruppide ekraanil jätta kõik valimata, saab kasutada minimaalset -paigaldust, vt. . - Soovi korral võite samal ekraanil ära märkida valiku "Valik paketthaaval". +paigaldust, vt. + + Soovi korral võite samal ekraanil ära märkida valiku Valik paketthaaval. + Minimaalne paigaldus on mõeldud neile, kel mõlgub Mageia jaoks meeles midagi erilist, näiteks server või spetsiaalne tööjaam. Tõenäoliselt oleks seda mõttekas kasutada -koos pakettide ükshaaval valimisega, vt. . +koos pakettide ükshaaval valimisega, +vt. . + Kui valite niisuguse paigaldamise, saab järgmisel ekraanil üht-teist täpsustada, näiteks lasta paigaldada ka dokumentatsioon või X. - Kui märkida "X'iga", paigaldatakse ka kergekaaluline töökeskkond IceWM. + + Kui märkida X'iga, paigaldatakse ka +kergekaaluline töökeskkond IceWM. + Baasdokumentatsioon tähendab man- ja info-lehekülgi. See sisaldab Linux Documentation Projecti manuaalilehekülgi ja paketi GNU coreutils info-lehekülgi. - + - -
- +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/et/misc-params.xml index 83783dfd..dacf2312 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/misc-params.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/misc-params.xml @@ -15,7 +15,7 @@ ja vajaduse korral muuta, klõpsates Seadista. Rusikareeglina on soovitatav kasutada vaikimisi seadistusi - välja arvatud -kolmel erandjuhul: +mõnel erandjuhul: on teada, et vaikeseadistused tekitavad probleeme diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/securityLevel.xml b/docs/docs/stable/installer/et/securityLevel.xml index baab2bd8..6a4fcfe6 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/securityLevel.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/securityLevel.xml @@ -1,33 +1,40 @@ - -
+
+ + Turbetase + + - - Turbetase - + - - - - + - - + - Siin saab kohandada oma arvuti turbetaset. + Palun valige sobiv turbetase - Kui te ei ole kindel, ärge hakake siin midagi muutma, vaid jätke kehtima -vaikimisi määratu. + Standardne on vaikevalik ja soovitatav +tavalisele kasutajale. Turvaline loob väga +kaitstud süsteemi, mida on vaja näiteks avaliku serveri ülesseadmisel. - Pärast paigaldamist on alati võimalik turvalisusega seotud seadistusi muuta -Mageia juhtimiskeskuse sektsioonis Turvalisus. -
+ Turbeadministraator + + Siin saab määrata e-posti aadressi, millele süsteem saadab +turbehoiatusi, kui avastatakse olukord, mis nõiab +süsteemiadministraatori teavitamist. + Hea ja hõlpus viis on kirjutada siia <kasutaja>@localhost - kus +<kasutaja> on selle kasutaja kasutajanimi, kes neid teateid saama peab. + + + Süsteem läkitab niisugused teated teele Unixi +Mailspool-sõnumitena, mitte "tavaliste" SMTP-kirjadena. SEe +tähendab, et kasutaja peab ühtlasi olema seadistatud niisuguseid teateid +saama! + + + Pärast paigaldamist on alati võimalik turvalisusega seotud seadistusi muuta +Mageia juhtimiskeskuse sektsioonis Turvalisus. +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/selectCountry.xml b/docs/docs/stable/installer/et/selectCountry.xml index c9269be1..e0ef83fd 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/selectCountry.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/selectCountry.xml @@ -39,8 +39,9 @@ andmekandja.
Kui jätsite paigaldamise ajal sisestusmeetodi valimata, saab seda teha -pärast paigaldatud süsteemi laadimist, valides "Arvuti seadistamine" -> -"Süsteem" või käivitades administraatorina localedrake'i. +pärast paigaldatud süsteemi laadimist, valides Arvuti +seadistamine -> Süsteem või +käivitades administraatorina localedrake'i.
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/selectInstallClass.xml b/docs/docs/stable/installer/et/selectInstallClass.xml index 1d062109..803de53c 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/selectInstallClass.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/selectInstallClass.xml @@ -1,12 +1,4 @@ - -
- +
@@ -14,6 +6,7 @@ + @@ -27,33 +20,33 @@ - + Paigaldamine - Selle valimisel saab ette võtta uue Mageia -paigaldamise. + Selle valimisel saab ette võtta Mageia värske +paigalduse. Sellega vormindatakse juurpartitsioon (/), kuid eraldi asuv +/home partitsioon on võimalik alles hoida. Uuendamine - Kui teie süsteemi on juba varem paigaldatud -Mageia, võimaldab paigaldusprogramm seda uusimale -väljalaskele uuendada. + Selle valimisel saab ette võtta olemasoleva +Mageia paigalduse uuendamise. - - Põhjalikult testitud on uuendamine ainult selliselt varasemalt Mageia + + Põhjalikult testitud on uuendamine ainult selliselt varasemalt Mageia versioonilt, mis oli veel toetatud ajal, mil ilmus praegune paigaldusprogrammi versioon. Kui soovite uuendada Mageia versioonilt, mille ametlik toetamine oli lõppenud juba enne praeguse paigaldusprogrammi ilmumist, siis on mõistlikum võtta ette pigem uus paigaldus (selle juures tasub mõistagi jätta alles oma -home-partitsioon). - +/home-partitsioon). + @@ -63,15 +56,16 @@ taaskäivituse, aga palun mõelge enne seda hoolikalt järele. Kui partitsioon on vormindatud või uuendusi on hakatud paigaldama, ei ole arvuti enam varasemas olekus ning taaskäivitamise tulemus võib olla mittetöötav masin. Kui te ikkagi olete kindel, et just taaskäivitus on õige samm, minge -tekstiterminali, vajutades korraga kolme klahvi Alt Ctrl -F2. Seejärel vajutage taaskäivitamiseks korraga klahve -Alt Ctrl Delete +tekstiterminali, vajutades korraga kolme klahvi Alt Ctrl +F2. Seejärel vajutage taaskäivitamiseks korraga klahve +Alt Ctrl Delete - Kui avastate, et olete unustanud mõne keele lisada, saab "Paigaldamise või -uuendamise" ekraanilt naasta keelevaliku juurde, vajutades korraga klahve -Alt Ctrl Home. Ärge tehke seda -hilisema paigalduse käigus. + Kui avastate, et olete unustanud mõne keele lisada, saab Paigaldamise või uuendamise ekraanilt naasta +keelevaliku juurde, vajutades korraga klahve Alt Ctrl +Home. Ärge tehke seda hilisema +paigalduse käigus. -
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/selectKeyboard.xml b/docs/docs/stable/installer/et/selectKeyboard.xml index dc8f20b3..9dfd0283 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/selectKeyboard.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/selectKeyboard.xml @@ -1,11 +1,4 @@ - -
+
@@ -16,16 +9,16 @@ Klaviatuur - DrakX valib teie keelele sobiva klaviatuuri. Kui sobivat klaviatuuri ei + DrakX valib teie keelele sobiva klaviatuuri. Kui sobivat klaviatuuri ei leita, kasutatakse vaikimisi US klaviatuuripaigutust. - + - Kontrollige, kas valik on õige, ja valige vajaduse korral mõni muu + Kontrollige, kas valik on õige, ja valige vajaduse korral mõni muu klaviatuuripaigutus. Kui te ei tea, millise paigutusega teie klaviatuur on, uurige süsteemi dokumentatsiooni või küsige järele tarnijalt. Klaviatuuri küljes võib isegi olla silt, mis ütleb, millise paigutusega on tegu. Samuti @@ -34,7 +27,7 @@ xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout">en.wikipedia.org/wiki/ - Kui teie klaviatuuri nimekirjas ei ole, klõpsake täieliku loetelu nägemiseks + Kui teie klaviatuuri nimekirjas ei ole, klõpsake täieliku loetelu nägemiseks Veel ja valige oma klaviatuur sealt. @@ -46,9 +39,9 @@ ikkagi seda, millise klaviatuuri te tegelikult täisnimekirjas olete valinud.

- Kui valite klaviatuuri, mis ei kasuta ladina tähti, näete lisadialoogi, mis + Kui valite klaviatuuri, mis ei kasuta ladina tähti, näete lisadialoogi, mis palub määrata, kuidas eelistate lülituda ladina ja mitteladina klaviatuuripaigutuste vahel.
-
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/selectLanguage.xml b/docs/docs/stable/installer/et/selectLanguage.xml index 6c00c137..d63e74c5 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/selectLanguage.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/selectLanguage.xml @@ -1,9 +1,14 @@ -
+
+ + + + + @@ -14,35 +19,44 @@ up mess made of this header by xxe --> Kasutatava keele valimine + Valige vajalik keel, laiendades nimekirja kõigepealt maailmajao järgi. Mageia kasutab langetatud valikut nii paigaldamise ajal kui ka paigaldatud süsteemis. + Valige vajalik keel. Mageia kasutab langetatud valikut nii paigaldamise ajal kui ka paigaldatud süsteemis. + Kui teie süsteemi tuleks paigaldada mitu keelt kas teie enda või teiste kasutajate tarbeks, siis tuleks nupule Mitme keele valimine klõpsates need kõik kohe lisada. Pärast paigaldamist on uute keelte lisamine juba palju keerulisem. + + Isegi kui paigaldate mitu keelt, tuleb üks neist valida esimesel ekraanil eelistatud keeleks. See keel on märgitud ka mitme keele valimise ekraanil. + Kui klaviatuuri keel ei sobi kokku eelistatud keelega, oleks mõistlik paigaldada kohe ka klaviatuurile vastav keel. + Mageia toetab vaikimisi UTF-8 (Unicode). - Selle võib keelata "mitme keele valimise" ekraanil, kui olete kindel, et see -teie keelele kohe üldse ei sobi. UTF-8 keelamine rakendub kõigile -paigaldatavatele keeltele. + + Selle võib keelata mitme keele valimise +ekraanil, kui olete kindel, et see teie keelele kohe üldse ei sobi. UTF-8 +keelamine rakendub kõigile paigaldatavatele keeltele. + Oma süsteemi keelt saab pärast paigaldamist muuta, valides Mageia juhtimiskeskus -> Süsteem -> Süsteemi lokaliseerimine. diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/et/setupBootloader.xml index cb61bd3d..041ade09 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/setupBootloader.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/setupBootloader.xml @@ -1,8 +1,6 @@ -
+
- - Alglaaduri põhiseadistused -
Alglaaduri liides - Vaikimisi kasutab Mageia üht kahest võimalusest: - Grub2 (graafilise menüüga või ilma selleta) pärand/MBR või pärand/GPT süsteemi korral - Grub2-efi UEFI süsteemi korral - Mageia graafiline menüü näeb kena välja :) -
Grub2 pärand/MBR ja pärand/GPT süsteemis - - - Ärge muutke "Alglaadimisseadet", kui te pole täiesti kindel, et teate, mida -teete. + Ärge muutke Alglaadimisseadet, kui te pole +täiesti kindel, et teate, mida teete.
-
Grub2-efi UEFI süsteemis - UEFI süsteemi korral on kasutajaliides pisut teistsugune, sest te ei saa -valida graafilise menüü kasutamist või kasutamata jätmist. - +valida graafilise menüü kasutamist või +kasutamata jätmist. - Kui Mageia on ainuke süsteem, mis on teie arvutisse paigaldatud, loob paigaldusprogramm ESP (EFI süsteemse partitsiooni) alglaaduri (Grub2-efi) tarbeks. Kui arvutisse on juba paigaldatud UEFI operatsioonisüsteeme @@ -63,170 +50,103 @@ tarbeks. Kui arvutisse on juba paigaldatud UEFI operatsioonisüsteeme ja lisab sellele Grub2-efi. ESP-sid võib küll põhimõtteliselt olla ka mitu, aga väga soovitatav on siiski kasutada ainult üht sõltumata sellest, kui palju on arvutis operatsioonisüsteeme. - - Ärge muutke "Alglaadimisseadet", kui te pole täiesti kindel, et teate, mida -teete. + Ärge muutke Alglaadimisseadet, kui te pole +täiesti kindel, et teate, mida teete.
-
Mageia alglaaduri kasutamine - Vaikimisi kirjutab Mageia sõltuvalt süsteemist uue: - Grub2 alglaaduri kas Teie esimese kõvaketta MBR-i (Master Boot Record) või BIOS-e alglaadepartisioonile - Grub2-efi alglaaduri ESP-le - Kui arvutisse peaks olema paigaldatud teisigi operatsioonisüsteeme, püüab Mageia lisada need oma alglaadimismenüüsse. Kui Te seda ei soovi, klõpsake -Järgmine ja eemaldage märge kastikesest -Võõraste operatsioonisüsteemide otsimine - +Järgmine ja eemaldage märge kastikesest Võõraste operatsioonisüsteemide otsimine
-
Olemasoleva alglaaduri kasutamine - Täpne protseduur, kuidas lisada Mageia süsteem olemasolevale alglaadurile, väljub käesoleva abiteksti raamest, kuid enamasti tähendab see asjakohase alglaaduri paigaldamise programmi käivitamist, mis tuvastab ja lisab selle automaatselt. Uurige selle kohta lähemalt vastava operatsioonisüsteemi dokumentatsiooni.
-
Ahellaadimise kasutamine - Kui Te ei soovi alglaaditavat Mageiat, vaid tahate seda laadida mõnest teisest operatsioonisüsteemist, siis klõpsake Järgmine, seejärel Muu ja märkige ära kastike ESP-i ega MBR-i ei puudutata. - - Näete hoiatust, et alglaadur puudub. Eirake seda ja klõpsake Olgu. -
-
Valikud -
Esimene kaart - - - - Ooteaeg alglaadimisel: selles kastis saab panna paika, + Ooteaeg alglaadimisel: selles kastis saab panna paika, kui mitu sekundit oodatakse, enne kui käivitatakse vaikimisi -operatsioonisüsteem. - - - - Turvalisus: siin saab määrata alglaaduri +operatsioonisüsteem.Turvalisus: siin saab määrata alglaaduri parooli. Sellisel juhul küsitakse alglaadimise ajal kasutajanime ja parooli, kui soovite valida mõnda alglaadimiskirjet või seadistusi -muuta. Kasutajanimeks on "root", parooli saate siin ise määrata. - - - - Parool: selles kastis saab parooli kindlaks määrata. - - - - Parool (uuesti): siia tuleb parool teist korda +muuta. Kasutajanimeks on root, parooli +saate siin ise määrata.Parool: selles kastis saab parooli kindlaks määrata.Parool (uuesti): siia tuleb parool teist korda kirjutada, mille järel Drakx kontrollib, kas see ikka sobib kokku sellega, -mille sisestasid esimesel korral. - - - - Edasijõudnuile - - - - ACPI lubamine: ACPI (täiustatud konfiguratsiooni- ja +mille sisestasite esimesel korral.EdasijõudnuileACPI lubamine: ACPI (täiustatud konfiguratsiooni- ja toiteliides) on toitehalduse standard. See võib säästa energiat, lülitades välja kasutamata seadmed. Sama meetodit kasutas varem APM. Selle valimata jätmine võib aga olla kasulik, kui Teie arvuti ei toeta ACPI-t või Te arvate, et ACPI võib põhjustada mingeid probleeme (näiteks suvalisi -taaskäivitusi või süsteemi hangumisi). - - - - SMP lubamine: see valik lülitab sisse või välja -sümmeetrilise mitmiktöötluse mitme tuumaga protsessorite korral. - - - - APIC lubamine: selle lubamine või keelamine annab +taaskäivitusi või süsteemi hangumisi).SMP lubamine: see valik lülitab sisse või välja +sümmeetrilise mitmiktöötluse mitme tuumaga protsessorite korral.APIC lubamine: selle lubamine või keelamine annab operatsioonisüsteemile või võtab sellelt ligipääsu täiustatud programmeeritavale katkestuste kontrollerile. APIC-seadmed võimaldavad keerulisemaid prioriteedi määramise mudeleid ja täiustatud IRQ -(katkestusnõuded) haldamist. - - - - Kohaliku APIC lubamine: siin saab lubada või keelata +(katkestusnõuded) haldamist.Kohaliku APIC lubamine: siin saab lubada või keelata kohaliku APIC, mis haldab kõiki konkreetse protsessori väliseid katkestusi -SMP-süsteemis. - - - - +SMP-süsteemis.
-
Järgmine kaart - Vaikimisi: vaikimisi käivitatav operatsioonisüsteem. - Lisaargumendid: siin saab edastada kernelile vajalikku teavet või lasta kernelil alglaadimise ajal anda rohkem teavet. - Võõraste operatsioonisüsteemide otsimine: vt eespool osa Mageia alglaaduri kasutamine. - - Edasijõudnuile - - Videorežiim: siin saab määrata ekraani suuruse ja + EdasijõudnuileVideorežiim: siin saab määrata ekraani suuruse ja värvisügavuse, mida alglaadur kasutab. Allapoole kolmnurgale klõpsates saab -vaiida muute suuruse ja värvisügavuse valikute seast. - - - - ESP-i ega MBR-i ei puudutata: vt eespool -osa Ahellaadimise kasutamine - - +vaiida muute suuruse ja värvisügavuse valikute seast.ESP-i ega MBR-i ei puudutata: vt eespool +osa Ahellaadimise kasutamine
diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/docs/stable/installer/et/setupBootloaderAddEntry.xml index 819d295e..2cacfd59 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/setupBootloaderAddEntry.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/setupBootloaderAddEntry.xml @@ -1,13 +1,17 @@ -
+
+ Alglaadimismenüü kirje lisamine või muutmine + Selleks tuleb käsitsi muuta faili /boot/grub2/custom.cfg või kasutada -rakendust grub-customizer (selle leiab Mageia tarkvarahoidlast). +rakendust grub-customizer (selle leiab +Mageia tarkvarahoidlast). + Täpsemat teavet annab meie wiki: https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/setupSCSI.xml b/docs/docs/stable/installer/et/setupSCSI.xml index 8ed58bcf..ec01c4ea 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/setupSCSI.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/setupSCSI.xml @@ -1,27 +1,23 @@ - -
- +
SCSI seadistamine + + + - - - + + + - + + @@ -30,8 +26,8 @@ - + DrakX tuvastab tavaliselt kõvakettad korrektselt. Mõne vanema SCSI kontrolleri korral aga ei suudeta korrektselt tuvastada vajalikku draiverit @@ -40,5 +36,5 @@ ja seetõttu ka ketast ära tunda. Kui nii peaks juhtuma, tuleb DrakX-ile käsitsi selgeks teha, millised SCSI seadmed teil on. - Seejärel peaks DrakX olema võimeline kettad korrektselt seadistama. -
+ Seejärel peaks DrakX olema võimeline kettad korrektselt seadistama. +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/soundConfig.xml b/docs/docs/stable/installer/et/soundConfig.xml index 43bb72f6..1f1aa7d5 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/soundConfig.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/soundConfig.xml @@ -19,21 +19,22 @@ käivitage sama tööriist Mageia juhtimiskeskuses, valides seal külgpaneelil Riistvara ning klõpsates ilmuvas aknas ülal paremal asuvale ikoonile Heli seadistamine. - Seejärel klõpsake draksoundi ehk "Heli seadistamise" tööriistas nupule -Muud valikud ja seejärel nupule Probleemi -otsimine, kust leiab mitmeid häid soovitusi, kuidas hädast üle -saada. + Seejärel klõpsake draksoundi ehk Heli seadistamise tööriistas nupule +Probleemi otsimine, kust leiab mitmeid häid +soovitusi, kuidas hädast üle saada.
Muud valikud - Klõpsamisest nupule Muud valikud võib paigaldamise -ajal abi olla, kui vaikimisi draiverit ei ole, küll on aga saada mitu -draiverit ning te arvate, et paigaldusprogramm on valinud neist vale. + Klõpsamisest nupule Muud +valikud võib paigaldamise ajal abi olla, kui +vaikimisi draiverit ei ole, küll on aga saada mitu draiverit ning te arvate, +et paigaldusprogramm on valinud neist vale. - Sellisel juhul saate valida mõne muu draiveri, kui klõpsate nupule -Suvalise draiveri valimine. + Sellisel juhul saate valida mõne muu draiveri, kui klõpsate nupule Suvalise draiveri valimine.
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/takeOverHdConfirm.xml b/docs/docs/stable/installer/et/takeOverHdConfirm.xml index f2cac76a..fe6654a0 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/takeOverHdConfirm.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/takeOverHdConfirm.xml @@ -1,5 +1,4 @@ -
- +
Kõvaketta vormindamise kinnitamine @@ -7,7 +6,7 @@ - + @@ -19,15 +18,14 @@ hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I saw this help screen when I had only one HD --> - + + - Klõpsake Tagasi, kui te ei ole oma valikus kindel. + Klõpsake Tagasi, kui te ei ole oma valikus kindel. - Klõpsake Edasi, kui olete kindel ning soovite + Klõpsake Edasi, kui olete kindel ning soovite kustutada kõvakettal kõik partitsioonid, kõik operatsioonisüsteemid ja üldse kõik andmed. -
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/uninstall-Mageia.xml b/docs/docs/stable/installer/et/uninstall-Mageia.xml index 69a66f9b..bf82d153 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/uninstall-Mageia.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/uninstall-Mageia.xml @@ -7,35 +7,32 @@ Lebarhon 2016 12 16 this page should be deleted or rewritten.--> -
- Õpetus - - Kui Mageia ei võida teie poolehoidu või paigaldamine ei kulge korralikult, + Kui Mageia ei võida teie poolehoidu või paigaldamine ei kulge korralikult, võib tekkida soov sellest üldse lahti saada. Erinevalt mõnestki operatsioonisüsteemist Mageia arvestab teie sooviga ja võimaldab soovi korral ka endale täielikult selja keerata. - Kui olete oma andmed varundanud, taaskäivitage Mageia DVD ja valige -Päästesüsteem ning seejärel käsk Restore Windows boot loader. Järgmisel -arvuti käivitamisel ongi teie käsutuses ainult Windows, mitte enam võimalus + Kui olete oma andmed varundanud, taaskäivitage Mageia DVD ja valige +Päästesüsteem ning seejärel käsk Restore Windows boot loader. Järgmisel arvuti +käivitamisel ongi teie käsutuses ainult Windows, mitte enam võimalus operatsioonisüsteemi valida. - Ruumi tagasisaamiseks Windowsis, mida Mageia oma partitsioonide alla võttis, -valige Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> -Computer Management -> Storage -> Disk Management, mis avab -partitsioonide haldamise tööriista. Mageia partitsiooni tunneb ära kirje + Ruumi tagasisaamiseks Windowsis, mida Mageia oma partitsioonide alla võttis, +valige Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer +Management -> Storage -> Disk Management, mis avab partitsioonide +haldamise tööriista. Mageia partitsiooni tunneb ära kirje Unknown ning samuti suuruse ja asukoha järgi kettal. Klõpsake mõnele Mageia partitsioonile hiire parema nupuga ja valige Delete. Ruum vabanebki. - Kui teil on XP, saate luua uue partitsiooni ja selle vormindada (kas FAT32 + Kui teil on XP, saate luua uue partitsiooni ja selle vormindada (kas FAT32 või NTFS-vormingusse). Uuele partitsioonile antakse oma täht. - Vista või 7 korral on veel üks võimalus: saab laiendada olemasolevat + Vista või 7 korral on veel üks võimalus: saab laiendada olemasolevat partitsiooni, mis asub vabanenud ruumist vasakul. Leidub ka teisi partitsioneerimistööriistu, mida saab kasutada, näiteks nii Windowsis kui ka -Linuxis kättesaadav gparted. Nagu ikka partitsioonide muutmise korral, olge -väga ettevaatlik ja kindlasti varundage eelnevalt kõik oma vähegi olulisemad -andmed. -
+Linuxis kättesaadav gparted. Nagu ikka +partitsioonide muutmise korral, olge väga ettevaatlik ja kindlasti varundage +eelnevalt kõik oma vähegi olulisemad andmed.
\ No newline at end of file -- cgit v1.2.1