diff options
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/fr.po | 205 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/fr/selectCountry.xml | 27 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/fr/selectInstallClass.xml | 34 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/fr/selectKeyboard.xml | 15 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/fr/selectKeyboardLive.xml | 7 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/fr/selectLanguage.xml | 46 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/fr/selectMouse.xml | 11 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloader.xml | 147 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/fr/setupSCSI.xml | 6 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/fr/soundConfig.xml | 21 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/fr/takeOverHdConfirm.xml | 12 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/fr/testing.xml | 26 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/fr/uninstall-Mageia.xml | 28 |
13 files changed, 396 insertions, 189 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr.po b/docs/docs/stable/installer/fr.po index 3fe70deb..36435ecc 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr.po +++ b/docs/docs/stable/installer/fr.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-21 08:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-22 05:34+0000\n" "Last-Translator: stroibe974 <sebsweb@gmail.com>\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "fr/)\n" @@ -4216,6 +4216,14 @@ msgid "" "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" +"Sur l'écran <emphasis>Autres pays</emphasis>, vous pouvez aussi sélectionner " +"une méthode de saisie des caractères (à la fin de la liste). Les méthodes de " +"saisie permettent d'utiliser des caractères plurilingues (chinois, japonais, " +"coréens, etc.). IBus est la méthode de saisie par défaut, il ne devrait donc " +"pas être nécessaire de la configurer manuellement. D'autres méthodes de " +"saisie (SCIM, GCNI, HIME, etc.) proposent des fonctions similaires et " +"peuvent être installées si vous avez ajouté les médias HTTP/FTP avant la " +"sélection du paquetage." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:54 @@ -4225,6 +4233,11 @@ msgid "" "<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running " "<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>." msgstr "" +"Si vous avez manqué la configuration de la méthode de saisie pendant " +"l'installation, vous pourrez y accéder après le redémarrage de votre " +"système, via <menuchoice><guimenu>Centre de Contrôle Mageia</" +"guimenu><guimenuitem>Système</guimenuitem></menuchoice>, ou en exécutant " +"<command>localedrake</command> en tant que <emphasis>root</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:29 @@ -4254,6 +4267,11 @@ msgid "" "home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition " "itself)." msgstr "" +"Utilisez cette option pour réaliser une installation à neuf de Mageia. Elle " +"formatera la partition <literal>root</literal> (<filename>/</filename>) tout " +"en conservant intacte la partition<filename>/home</filename> existante (une " +"partition /home distincte, plutôt qu'incorporée dans la partition root (/) " +"elle-même)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 @@ -4277,6 +4295,12 @@ msgid "" "quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> " "partition." msgstr "" +"Seule la mise à jour d'une version précédente de Mageia, et " +"<emphasis>toujours supportée</emphasis> à la sortie de cet installeur, a été " +"testée en profondeur. Si vous souhaitez mettre à jour une Mageia qui " +"<quote>n'est plus supportée</quote>, alors il est préférable de faire une " +"installation <quote>propre</quote> en conservant votre partition <filename>/" +"home</filename>." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:67 @@ -4287,6 +4311,12 @@ msgid "" "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role=" "\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install." msgstr "" +"Si vous vous rendez compte que vous avez oublié de sélectionner une langue " +"supplémentaire, il est possible de revenir de l'écran <emphasis>Installation " +"ou mise à jour</emphasis> vers l'écran de choix des langues en appuyant " +"simultanément sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>Début</keycap></keycombo>. <emphasis role=\"bold\">Ne faites " +"pas cela</emphasis> plus loin dans l'installation." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:14 @@ -4308,6 +4338,8 @@ msgstr "" #: en/selectKeyboardLive.xml:24 msgid "Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia." msgstr "" +"Ici, vous pouvez choisir la disposition de clavier que vous voulez utiliser " +"avec Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboardLive.xml:27 @@ -4315,6 +4347,8 @@ msgid "" "A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based " "upon your previously selected language and timezone choices." msgstr "" +"Une disposition de clavier (en surbrillance) vous est suggérée en fonction " +"de vos choix de langue et de fuseau horaire effectués précédemment." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboard.xml:20 @@ -4365,6 +4399,9 @@ msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> " "to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" +"Si votre clavier n'apparaît pas dans la liste, cliquez sur " +"<emphasis>Davantage</emphasis> pour obtenir une liste complète et y choisir " +"votre clavier." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para> #: en/selectKeyboard.xml:50 @@ -4375,6 +4412,11 @@ msgid "" "and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will " "be applied." msgstr "" +"Après avoir choisi un clavier dans la liste obtenue en cliquant sur " +"<emphasis>Davantage</emphasis>, vous reviendrez à la première liste, et il " +"vous semblera que c'est un clavier de cette liste qui a été sélectionné. N'y " +"prêtez pas attention et continuez l'installation : le clavier choisi depuis " +"la liste complète sera bien pris en compte." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:60 @@ -4399,6 +4441,9 @@ msgid "" "continent. Mageia will use this selection during the installation and for " "your installed system." msgstr "" +"Sélectionnez la langue désirée en déployant d'abord le continent concerné. " +"Mageia utilisera ce choix pendant l'installation et pour le système une fois " +"installé." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:45 @@ -4406,6 +4451,8 @@ msgid "" "Select your preferred language. Mageia will use this selection during the " "installation and for your installed system." msgstr "" +"Sélectionnez la langue désirée/ Mageia utilisera ce choix pendant " +"l'installation et pour le système une fois installé." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:50 @@ -4415,6 +4462,11 @@ msgid "" "languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add " "extra language support after installation." msgstr "" +"S'il est probable que vous (ou d'autres utilisateurs) ayez besoin que " +"plusieurs langues soient installées sur votre système, alors utilisez " +"l'option <emphasis>Langues multiples</emphasis> pour les ajouter dès " +"maintenant. Il sera difficile d'ajouter la prise en charge de langues " +"supplémentaires après l'installation." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:58 @@ -4436,6 +4488,10 @@ msgid "" "preferred language from the main list of languages. It will also be marked " "as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen." msgstr "" +"Même si vous souhaitez installer plusieurs langues, vous devez au préalable " +"en désigner une comme langue préférée sur le premier écran des langues. Elle " +"sera marquée comme choisie sur l'écran des <emphasis>langues multiples</" +"emphasis>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:76 @@ -4443,6 +4499,8 @@ msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " "it is advisable to install the required language for your keyboard as well" msgstr "" +"Si la langue du clavier ne correspond pas à la langue préférée, alors il est " +"conseillé d'installer également la langue du clavier correspondante." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:82 @@ -4452,6 +4510,10 @@ msgid "" "inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed " "languages." msgstr "" +"Mageia utilise l'encodage des caractères UTF-8 (Unicode) par défaut. Si cela " +"est inapproprié pour la langue choisie, il est possible de le désactiver " +"dans l'écran des <emphasis>langues multiples</emphasis>. La désactivation de " +"l'encodage UTF-8 s'applique à toutes les langues installées." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:89 @@ -4461,6 +4523,10 @@ msgid "" "guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </" "menuchoice>." msgstr "" +"Vous pouvez modifier la langue de votre système après l'installation dans le " +"<menuchoice><guimenu>Centre de Contrôle Mageia</" +"guimenu><guimenuitem>Système</guimenuitem><guimenuitem>Gérer les paramètres " +"locaux de votre système</guimenuitem></menuchoice>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:10 @@ -4496,6 +4562,9 @@ msgid "" "Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and " "USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice." msgstr "" +"Le plus souvent, <menuchoice><guimenu>Universelle</" +"guimenu><guimenuitem>N'importe quelle souris PS/2 ou USB</guimenuitem></" +"menuchoice> est un bon choix." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:38 @@ -4504,6 +4573,9 @@ msgid "" "guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a " "mouse with six or more buttons." msgstr "" +"Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Universelle</guimenu><guimenuitem>Forcer " +"evdev</guimenuitem></menuchoice> pour configurer les boutons qui ne " +"fonctionnent pas sur une souris à six boutons ou plus." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7 @@ -4552,6 +4624,8 @@ msgid "" "GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the " "bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system." msgstr "" +"GRUB2 (avec ou sans menu graphique) sera utilisé pour un système MBR/Legacy " +"ou GPT/Legacy" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:42 @@ -4559,6 +4633,9 @@ msgid "" "By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master " "Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" +"Par défaut, un nouveau programme d'amorçage sera écrit soit dans le MBR " +"(Master Boot Record) de votre disque dur, soit dans la partition BIOS " +"d'amorçage." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:49 @@ -4569,6 +4646,7 @@ msgstr "Grub2-efi sur des systèmes UEFI" #: en/setupBootloader.xml:52 msgid "GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system." msgstr "" +"GRUB2-efi sera utilisé comme gestionnaire d'amorçage pour un système UEFI." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:57 @@ -4576,6 +4654,8 @@ msgid "" "By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI " "System Partition)." msgstr "" +"Par défaut, un nouveau programme d'amorçage (Grub2-efi) sera écrit dans " +"l'ESP (Partition de système EFI)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:60 @@ -4586,6 +4666,11 @@ msgid "" "be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is " "required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" +"S'il y a déjà des systèmes d'exploitation UEFI installés sur votre " +"ordinateur (Windows 8 par exemple), l'installeur Mageia détecte l'ESP " +"existante créée par Windows et ajoute GRUB2-efi. Bien qu'il soit possible " +"d'avoir plusieurs ESP, une seule est suffisante, quel que soit le nombre de " +"systèmes d'exploitation installés." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:72 @@ -4621,22 +4706,28 @@ msgid "" "This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI " "systems will not see this option here." msgstr "" +"Cette fonctionnalité n'est disponible que sur les systèmes MBR/BIOS en mode " +"Legacy. Les utilisateurs de systèmes UEFI ne verront pas cette option ici." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:98 msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Périphérique d'amorçage</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:100 msgid "Don't change this unless you really know what you are doing" msgstr "" +"Ne modifiez rien ici, à moins que vous ne sachiez réellement ce que vous " +"faites." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:105 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Délai avant le démarrage sur le système par défaut</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:108 @@ -4644,11 +4735,13 @@ msgid "" "This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating " "system is started up." msgstr "" +"Cette boîte de dialogue vous permet de définir le délai, en seconde, avant " +"le démarrage du système d'exploitation par défaut." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:113 msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sécurité</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:115 @@ -4659,16 +4752,22 @@ msgid "" "to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the " "password is the one chosen hereafter." msgstr "" +"Il est possible ici d'établir un mot de passe pour le programme d'amorçage. " +"Dans ce cas, un nom d'utilisateur et un mot de passe seront demandés au " +"démarrage pour sélectionner une entrée ou modifier sa configuration. Ceci " +"est optionnel, et la plupart des utilisateurs n'en aura probablement pas " +"besoin. Le nom d'utilisateur est <literal>root</literal> et le mot de passe " +"est celui défini ci-après." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:126 msgid "Choose a password for the bootloader (optional)" -msgstr "" +msgstr "Choisissez un mot de passe pour le programme d'amorçage (optionnel)" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:130 msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mot de passe (vérification)</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:132 @@ -4676,6 +4775,8 @@ msgid "" "Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set " "above" msgstr "" +"Entrez à nouveau le mot de passe et DrakX va vérifier qu'il est bien " +"identique au précédent. " #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212 @@ -4696,11 +4797,17 @@ msgid "" "you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " "random reboots or system lockups)." msgstr "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) est un standard de gestion " +"de l'énergie. Il permet d'économiser de l'énergie en arrêtant des " +"périphériques inutilisés. Décocher cette case peut être utile si, par " +"exemple, votre matériel n'est pas compatible ACPI ou si vous pensez que " +"l'ACPI peut être source de problèmes (comme des redémarrages aléatoires ou " +"des blocages)." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:152 msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Activer SMP</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:154 @@ -4708,6 +4815,8 @@ msgid "" "This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core " "processors" msgstr "" +"Cette option active/désactive le multi-processing symétrique pour les " +"processeurs multi-cœurs." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:159 @@ -4721,6 +4830,10 @@ msgid "" "Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and " "Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" +"Cela donne au système d'exploitation l'accès au Contrôleur Programmable " +"Avancé des Interruptions (Advanced Programmable Interrupt Controller). Les " +"périphériques APIC autorisent des modèles prioritaires plus complexes et la " +"gestion des IRQ (Interrupt Request, Requête d'interruption)." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:168 @@ -4733,6 +4846,8 @@ msgid "" "Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a " "specific processor in an SMP system" msgstr "" +"Il est possible ici d'établir l'APIC local, qui gère toutes les " +"interruptions externes pour un processeur spécifique d'un système SMP." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:177 @@ -4765,7 +4880,7 @@ msgstr "Système d'exploitation démarré par défaut." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:197 msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ajouter des options</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:199 @@ -4773,11 +4888,13 @@ msgid "" "This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to " "give you more information as it boots." msgstr "" +"Cela permet de passer des informations au noyau ou de lui demander plus " +"d'informations lors du démarrage." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:204 msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Détecter d'autres OS</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:206 @@ -4786,6 +4903,9 @@ msgid "" "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " "then untick the Probe Foreign OS option." msgstr "" +"Si vous avez d'autres systèmes d'exploitation installés, Mageia tente de les " +"ajouter à votre nouveau menu de démarrage. Si vous ne le voulez pas, " +"décochez la case « Détecter d'autres OS »." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:215 @@ -4803,7 +4923,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:226 msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Mode Vidéo</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:228 @@ -4812,11 +4932,15 @@ msgid "" "you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth " "options." msgstr "" +"Définir ici la taille de l'écran et la profondeur de couleurs qui seront " +"utilisés par le menu de démarrage. Si vous cliquez sur le triangle, des " +"options supplémentaires de taille d'écran et de profondeur de couleurs vous " +"seront proposées." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:234 msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Ne pas toucher à l'ESP ou au MBR</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:236 @@ -4826,6 +4950,11 @@ msgid "" "missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the " "implications, and wish to proceed." msgstr "" +"Choisissez cette option si vous ne voulez pas démarrer sur Mageia, mais " +"préférez le démarrer en chaîne à partir d'un autre système d'exploitation. " +"Un message d'erreur vous indiquera que le programme d'amorçage est absent. " +"Cliquez sur <emphasis>Ok</emphasis> si vous êtes sûr de comprendre les " +"implications et souhaitez quand-même continuer." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:245 @@ -4855,6 +4984,11 @@ msgid "" "Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the " "documentation for the relevant operating system." msgstr "" +"La procédure correcte pour ajouter votre système Mageia dans un programme de " +"démarrage existant dépasse le cadre de cette documentation, néanmoins, dans " +"la plupart des cas, cela impliquera d'exécuter le programme d'installation " +"du chargeur de démarrage concerné, qui devrait le détecter et l'ajouter " +"automatiquement. Voir la documentation du système d'exploitation en question." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:267 @@ -4869,6 +5003,10 @@ msgid "" "doing, as without some form of bootloader your operating system will be " "unable to start." msgstr "" +"Bien que vous puissiez choisir d'installer Mageia sans programme d'amorçage " +"(voir la partie 2.1 Avancé), cela n'est pas recommandé à moins que vous " +"sachiez parfaitement ce que vous faites, car sans aucun programme " +"d'amorçage, votre système d'exploitation ne pourra démarrer." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupSCSI.xml:10 @@ -4912,6 +5050,9 @@ msgid "" "SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) " "correctly." msgstr "" +"S'il n'est pas reconnu, vous devrez indiquer manuellement à DrakX quels " +"disques SCSI sont présents. DrakX devrait alors être capable de configurer " +"le(s) disque(s) correctement." #. type: Content of: <section><title> #: en/software.xml:4 @@ -4946,6 +5087,8 @@ msgid "" "This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the " "installer, and this driver should work without problems." msgstr "" +"Cet écran affiche les détails concernant le pilote choisi par l'installeur " +"pour votre carte son, et ce pilote devrait fonctionner sans problème." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:29 @@ -4958,6 +5101,14 @@ msgid "" "screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice " "about how to solve the problem." msgstr "" +"Néanmoins, si vous rencontrez des problèmes après l'installation, alors " +"lancez <command>draksound</command> ou démarrez cet outil via le " +"<menuchoice><guimenu>Centre de Contrôle Mageia</" +"guimenu><guimenuitem>Matériel</guimenuitem><guimenuitem>Configuration du " +"son</guimenuitem></menuchoice>. Ensuite, à l'intérieur de " +"<literal>draksound</literal> ou de <emphasis>Configuration du son</" +"emphasis>, cliquez sur <emphasis>Dépannage</emphasis> pour obtenir des " +"conseils utiles et résoudre votre problème." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:43 @@ -4996,6 +5147,7 @@ msgid "" "Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your " "choice." msgstr "" +"Cliquez sur <emphasis>Précédent</emphasis> en cas de doute sur votre choix." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:48 @@ -5005,6 +5157,11 @@ msgid "" "\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all " "data</emphasis> that might be on that hard disk." msgstr "" +"Cliquez sur <emphasis>Suivant</emphasis> pour continuer si vous êtes sûr de " +"vouloir effacer <emphasis role=\"bold\">toute</emphasis> partition, " +"<emphasis role=\"bold\">tout</emphasis> système d'exploitation et <emphasis " +"role=\"bold\">toutes les données</emphasis> qui pourraient se trouver sur ce " +"disque dur." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:11 @@ -5022,6 +5179,8 @@ msgid "" "This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold" "\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu." msgstr "" +"Voici l'écran que vous verrez si vous avez choisi l'option <emphasis role=" +"\"bold\">Démarrer Mageia</emphasis> depuis le menu du média Live." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:23 @@ -5041,6 +5200,9 @@ msgid "" "correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in " "the Hardware section of the Mageia Control Center:" msgstr "" +"L'un des objectifs du mode Live est de tester le matériel afin de savoir si " +"Mageia le gère correctement. You pouvez vérifier si tous les périphériques " +"ont un pilote dans la partie Matériel du Centre de Contrôle Mageia :" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:40 @@ -5073,6 +5235,8 @@ msgid "" "If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If " "not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit." msgstr "" +"Si tout vous semble correct, vous pouvez lancer l'installation. Sinon, vous " +"pouvez sortir du programme avec le bouton <emphasis>Quitter</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/testing.xml:66 @@ -5080,6 +5244,8 @@ msgid "" "The configuration settings you apply here are carried over if you decide to " "proceed with the installation." msgstr "" +"Les paramètres de configuration choisis ici sont conservés si vous décidez " +"de procéder à l'installation." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:73 @@ -5094,6 +5260,10 @@ msgid "" "desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend=" "\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step." msgstr "" +"Pour lancer l'installation du média Live sur un disque dur ou SSD, cliquez " +"simplement sur l'icône <emphasis>Installer sur le disque dur</emphasis> " +"disponible sur le bureau. Vous obtiendrez cet écran, suivi de l'étape <link " +"linkend=\"doPartitionDisks\">Partitionnement</link>." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:82 @@ -5129,6 +5299,11 @@ msgid "" "loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no " "option to choose your Mageia operating system." msgstr "" +"Après avoir sauvegardé vos données, redémarrez sur votre DVD d'installation " +"de Mageia et sélectionnez <emphasis>Système de secours</emphasis>, puis " +"<emphasis>Restaurer le programme d'amorçage Windows</emphasis>. Au prochain " +"démarrage, vous n'aurez plus que Windows, sans menu pour choisir le système " +"d'exploitation Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:28 @@ -5143,6 +5318,16 @@ msgid "" "of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the " "space." msgstr "" +"Pour récupérer sous Windows l'espace utilisé par les partitions Mageia, " +"cliquez sur <menuchoice><guimenu>Démarrer</guimenu><guimenuitem>Panneau de " +"configuration</guimenuitem><guimenuitem>Outils d'administration</" +"guimenuitem><guimenuitem>Gestion de l'ordinateur</" +"guimenuitem><guimenuitem>Stockage</guimenuitem><guimenuitem>Gestion des " +"disques</guimenuitem></menuchoice>. Vous reconnaîtrez les partitions Mageia " +"par leur appellation <literal>Inconnu</literal>, mais aussi par leurs taille " +"et position sur le disque. Faites un clic-droit sur chacune de ces " +"partitions et sélectionnez <emphasis>Supprimer</emphasis> pour libérer " +"l'espace disque." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:46 diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/selectCountry.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/selectCountry.xml index 68eb6aba..77ff04a3 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/selectCountry.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/selectCountry.xml @@ -41,19 +41,22 @@ DrakX respectera votre choix. </para> <title xml:id="inputMethod-ti7">Méthode de saisie</title> </info> - <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an -input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input -multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the -default input method, so users should not need to configure it -manually. Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar -functions and can be installed if you added HTTP/FTP media before package -selection.</para> + <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">Sur l'écran <emphasis>Autres pays</emphasis>, vous pouvez aussi sélectionner +une méthode de saisie des caractères (à la fin de la liste). Les méthodes de +saisie permettent d'utiliser des caractères plurilingues (chinois, japonais, +coréens, etc.). IBus est la méthode de saisie par défaut, il ne devrait donc +pas être nécessaire de la configurer manuellement. D'autres méthodes de +saisie (SCIM, GCNI, HIME, etc.) proposent des fonctions similaires et +peuvent être installées si vous avez ajouté les médias HTTP/FTP avant la +sélection du paquetage.</para> <note> - <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">If you missed the input method setup during installation, you can access it -post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> -<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running -<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>.</para> + <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">Si vous avez manqué la configuration de la méthode de saisie pendant +l'installation, vous pourrez y accéder après le redémarrage de votre +système, via <menuchoice><guimenu>Centre de Contrôle +Mageia</guimenu><guimenuitem>Système</guimenuitem></menuchoice>, ou en +exécutant <command>localedrake</command> en tant que +<emphasis>root</emphasis>.</para> </note> </section> -</section>
\ No newline at end of file +</section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/selectInstallClass.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/selectInstallClass.xml index fa1a5db6..fc7a85c9 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/selectInstallClass.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/selectInstallClass.xml @@ -46,11 +46,11 @@ format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <listitem> <para><emphasis role="bold">Installer</emphasis></para> - <para>Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format -the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can -preserve a pre-existing <filename>/home</filename> partition (a dedicated -/home partition, rather than being incorporated within the root (/) -partition itself).</para> + <para>Utilisez cette option pour réaliser une installation à neuf de Mageia. Elle +formatera la partition <literal>root</literal> (<filename>/</filename>) tout +en conservant intacte la partition<filename>/home</filename> existante (une +partition /home distincte, plutôt qu'incorporée dans la partition root (/) +elle-même).</para> </listitem> <listitem> @@ -62,19 +62,21 @@ installée.</para> </itemizedlist> <important> - <para>Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still -supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been -thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached -its <quote>End Of Life</quote> then it is better to do a -<quote>clean</quote> install instead, while preserving your -<filename>/home</filename> partition.</para> + <para>Seule la mise à jour d'une version précédente de Mageia, et +<emphasis>toujours supportée</emphasis> à la sortie de cet installeur, a été +testée en profondeur. Si vous souhaitez mettre à jour une Mageia qui +<quote>n'est plus supportée</quote>, alors il est préférable de faire une +installation <quote>propre</quote> en conservant votre partition +<filename>/home</filename>.</para> </important> <tip> - <para>If you have discovered that you forgot to select an additional language, you -can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the -language choice screen by pressing <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> -<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis -role="bold"> NOT</emphasis> do this later in the install.</para> + <para>Si vous vous rendez compte que vous avez oublié de sélectionner une langue +supplémentaire, il est possible de revenir de l'écran <emphasis>Installation +ou mise à jour</emphasis> vers l'écran de choix des langues en appuyant +simultanément sur +<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Début</keycap></keycombo>. +<emphasis role="bold">Ne faites pas cela</emphasis> plus loin dans +l'installation.</para> </tip> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/selectKeyboard.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/selectKeyboard.xml index 0be596e4..254e00e3 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/selectKeyboard.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/selectKeyboard.xml @@ -44,15 +44,16 @@ xlink:href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Disposition_des_touches_des_claviers_in </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> -to get a fuller list, and select your keyboard there.</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">Si votre clavier n'apparaît pas dans la liste, cliquez sur +<emphasis>Davantage</emphasis> pour obtenir une liste complète et y choisir +votre clavier.</para> <para revision="1"><note> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, -you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as -though a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this -and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will -be applied.</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">Après avoir choisi un clavier dans la liste obtenue en cliquant sur +<emphasis>Davantage</emphasis>, vous reviendrez à la première liste, et il +vous semblera que c'est un clavier de cette liste qui a été sélectionné. N'y +prêtez pas attention et continuez l'installation : le clavier choisi depuis +la liste complète sera bien pris en compte.</para> </note></para> </listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/selectKeyboardLive.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/selectKeyboardLive.xml index 864b0fc7..4dda42d1 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/selectKeyboardLive.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/selectKeyboardLive.xml @@ -20,8 +20,9 @@ <imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-selectKeyboard.png" format="PNG" revision="1" xml:id="selectKeyboardLive-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia.</para> + <para>Ici, vous pouvez choisir la disposition de clavier que vous voulez utiliser +avec Mageia.</para> - <para>A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based -upon your previously selected language and timezone choices.</para> + <para>Une disposition de clavier (en surbrillance) vous est suggérée en fonction +de vos choix de langue et de fuseau horaire effectués précédemment.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/selectLanguage.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/selectLanguage.xml index a00017d7..101002ab 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/selectLanguage.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/selectLanguage.xml @@ -47,21 +47,22 @@ <itemizedlist> <listitem condition="classical"> - <para>Select your preferred language, by first expanding the list for your -continent. Mageia will use this selection during the installation and for -your installed system.</para> + <para>Sélectionnez la langue désirée en déployant d'abord le continent +concerné. Mageia utilisera ce choix pendant l'installation et pour le +système une fois installé.</para> </listitem> <listitem condition="live"> - <para>Select your preferred language. Mageia will use this selection during the -installation and for your installed system.</para> + <para>Sélectionnez la langue désirée/ Mageia utilisera ce choix pendant +l'installation et pour le système une fois installé.</para> </listitem> <listitem condition="classical"> - <para>If it is likely that you (or others) will require several languages to be -installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple -languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add -extra language support after installation.</para> + <para>S'il est probable que vous (ou d'autres utilisateurs) ayez besoin que +plusieurs langues soient installées sur votre système, alors utilisez +l'option <emphasis>Langues multiples</emphasis> pour les ajouter dès +maintenant. Il sera difficile d'ajouter la prise en charge de langues +supplémentaires après l'installation.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -72,29 +73,30 @@ condition="live"> <imagedata align="center" fileref="live-language.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <important condition="classical"> - <para>Even if you choose more than one language, you must first choose one as your -preferred language from the main list of languages. It will also be marked -as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen.</para> + <para>Même si vous souhaitez installer plusieurs langues, vous devez au préalable +en désigner une comme langue préférée sur le premier écran des langues. Elle +sera marquée comme choisie sur l'écran des <emphasis>langues +multiples</emphasis>.</para> </important> <itemizedlist> <listitem condition="classical"> - <para>If your keyboard language is not the same as your preferred language, then -it is advisable to install the required language for your keyboard as well</para> + <para>Si la langue du clavier ne correspond pas à la langue préférée, alors il est +conseillé d'installer également la langue du clavier correspondante.</para> </listitem> <listitem> - <para>Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the -<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is -inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed -languages.</para> + <para>Mageia utilise l'encodage des caractères UTF-8 (Unicode) par défaut. Si cela +est inapproprié pour la langue choisie, il est possible de le désactiver +dans l'écran des <emphasis>langues multiples</emphasis>. La désactivation de +l'encodage UTF-8 s'applique à toutes les langues installées.</para> </listitem> <listitem> - <para>You can change the language for your system post-installation in the -<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> -<guimenuitem>System</guimenuitem> <guimenuitem>localization for your -system</guimenuitem> </menuchoice>.</para> + <para>Vous pouvez modifier la langue de votre système après l'installation dans le +<menuchoice><guimenu>Centre de Contrôle +Mageia</guimenu><guimenuitem>Système</guimenuitem><guimenuitem>Gérer les +paramètres locaux de votre système</guimenuitem></menuchoice>.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/selectMouse.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/selectMouse.xml index 0280fda8..70b1f551 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/selectMouse.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/selectMouse.xml @@ -32,10 +32,11 @@ format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">Si le comportement de la souris n'est pas satisfaisant, en choisir une autre ici.</para> - <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and -USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice.</para> + <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Le plus souvent, +<menuchoice><guimenu>Universelle</guimenu><guimenuitem>N'importe quelle +souris PS/2 ou USB</guimenuitem></menuchoice> est un bon choix.</para> - <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force -evdev</guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work -on a mouse with six or more buttons.</para> + <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Universelle</guimenu><guimenuitem>Forcer +evdev</guimenuitem></menuchoice> pour configurer les boutons qui ne +fonctionnent pas sur une souris à six boutons ou plus.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloader.xml index 50910e4e..f0caef4d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloader.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/setupBootloader.xml @@ -42,13 +42,14 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC--> <title>Grub2 sur des systèmes MBR/Legacy et GPT/Legacy </title> <listitem> - <para>GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the -bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system.</para> + <para>GRUB2 (avec ou sans menu graphique) sera utilisé pour un système MBR/Legacy +ou GPT/Legacy</para> </listitem> <listitem> - <para>By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master -Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition.</para> + <para>Par défaut, un nouveau programme d'amorçage sera écrit soit dans le MBR +(Master Boot Record) de votre disque dur, soit dans la partition BIOS +d'amorçage.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -56,18 +57,18 @@ Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition.</para> <title>Grub2-efi sur des systèmes UEFI</title> <listitem> - <para>GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system.</para> + <para>GRUB2-efi sera utilisé comme gestionnaire d'amorçage pour un système UEFI.</para> </listitem> <listitem> - <para>By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI -System Partition).</para> - - <para>If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer -(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP -created by Windows and add grub2-efi to it. If no ESP exists, then one will -be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is -required, whatever the number of operating systems you have.</para> + <para>Par défaut, un nouveau programme d'amorçage (Grub2-efi) sera écrit dans +l'ESP (Partition de système EFI).</para> + + <para>S'il y a déjà des systèmes d'exploitation UEFI installés sur votre +ordinateur (Windows 8 par exemple), l'installeur Mageia détecte l'ESP +existante créée par Windows et ajoute GRUB2-efi. Bien qu'il soit possible +d'avoir plusieurs ESP, une seule est suffisante, quel que soit le nombre de +systèmes d'exploitation installés.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -90,44 +91,47 @@ xml:id="setupBootloader-im1"/> </imageobject></mediaobject> <listitem> <para><emphasis role="bold">Gestionnaire d'amorçage à utiliser</emphasis></para> - <para>This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI -systems will not see this option here.</para> + <para>Cette fonctionnalité n'est disponible que sur les systèmes MBR/BIOS en mode +Legacy. Les utilisateurs de systèmes UEFI ne verront pas cette option ici.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Boot device</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Périphérique d'amorçage</emphasis></para> - <para>Don't change this unless you really know what you are doing</para> + <para>Ne modifiez rien ici, à moins que vous ne sachiez réellement ce que vous +faites.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Delay before booting the default image</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Délai avant le démarrage sur le système par +défaut</emphasis></para> - <para>This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating -system is started up.</para> + <para>Cette boîte de dialogue vous permet de définir le délai, en seconde, avant +le démarrage du système d'exploitation par défaut.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Security</emphasis></para> - - <para>This allows you to set a password for the bootloader. This means a username -and password will be required when booting in order to select a booting -entry or change settings. This is optional, and most people are not likely -to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the -password is the one chosen hereafter.</para> + <para><emphasis role="bold">Sécurité</emphasis></para> + + <para>Il est possible ici d'établir un mot de passe pour le programme +d'amorçage. Dans ce cas, un nom d'utilisateur et un mot de passe seront +demandés au démarrage pour sélectionner une entrée ou modifier sa +configuration. Ceci est optionnel, et la plupart des utilisateurs n'en aura +probablement pas besoin. Le nom d'utilisateur est <literal>root</literal> et +le mot de passe est celui défini ci-après.</para> </listitem> <listitem> <para><emphasis role="bold">Mot de passe</emphasis></para> - <para>Choose a password for the bootloader (optional)</para> + <para>Choisissez un mot de passe pour le programme d'amorçage (optionnel)</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Password (again)</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Mot de passe (vérification)</emphasis></para> - <para>Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set -above</para> + <para>Entrez à nouveau le mot de passe et DrakX va vérifier qu'il est bien +identique au précédent. </para> </listitem> </itemizedlist> @@ -137,33 +141,35 @@ above</para> <listitem> <para><emphasis>Activer ACPI</emphasis></para> - <para>ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power -management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it -could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if -you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance -random reboots or system lockups).</para> + <para>ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) est un standard de gestion +de l'énergie. Il permet d'économiser de l'énergie en arrêtant des +périphériques inutilisés. Décocher cette case peut être utile si, par +exemple, votre matériel n'est pas compatible ACPI ou si vous pensez que +l'ACPI peut être source de problèmes (comme des redémarrages aléatoires ou +des blocages).</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Enable SMP</emphasis></para> + <para><emphasis>Activer SMP</emphasis></para> - <para>This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core -processors</para> + <para>Cette option active/désactive le multi-processing symétrique pour les +processeurs multi-cœurs.</para> </listitem> <listitem> <para><emphasis>Activer APIC</emphasis></para> - <para>Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable -Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and -Advanced IRQ (Interrupt Request) management.</para> + <para>Cela donne au système d'exploitation l'accès au Contrôleur Programmable +Avancé des Interruptions (Advanced Programmable Interrupt Controller). Les +périphériques APIC autorisent des modèles prioritaires plus complexes et la +gestion des IRQ (Interrupt Request, Requête d'interruption).</para> </listitem> <listitem> <para><emphasis>Activer APIC local</emphasis></para> - <para>Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a -specific processor in an SMP system</para> + <para>Il est possible ici d'établir l'APIC local, qui gère toutes les +interruptions externes pour un processeur spécifique d'un système SMP.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -185,18 +191,18 @@ fileref="live-setupBootloader3.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Append</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Ajouter des options</emphasis></para> - <para>This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to -give you more information as it boots.</para> + <para>Cela permet de passer des informations au noyau ou de lui demander plus +d'informations lors du démarrage.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Probe foreign OS</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Détecter d'autres OS</emphasis></para> - <para>If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to -add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, -then untick the Probe Foreign OS option.</para> + <para>Si vous avez d'autres systèmes d'exploitation installés, Mageia tente de les +ajouter à votre nouveau menu de démarrage. Si vous ne le voulez pas, +décochez la case « Détecter d'autres OS ».</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -210,20 +216,22 @@ fileref="live-setupBootloader4.png"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis>Video mode</emphasis></para> + <para><emphasis>Mode Vidéo</emphasis></para> - <para>This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If -you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth -options.</para> + <para>Définir ici la taille de l'écran et la profondeur de couleurs qui seront +utilisés par le menu de démarrage. Si vous cliquez sur le triangle, des +options supplémentaires de taille d'écran et de profondeur de couleurs vous +seront proposées.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis></para> + <para><emphasis>Ne pas toucher à l'ESP ou au MBR</emphasis></para> - <para>Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather -chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is -missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the -implications, and wish to proceed.</para> + <para>Choisissez cette option si vous ne voulez pas démarrer sur Mageia, mais +préférez le démarrer en chaîne à partir d'un autre système +d'exploitation. Un message d'erreur vous indiquera que le programme +d'amorçage est absent. Cliquez sur <emphasis>Ok</emphasis> si vous êtes sûr +de comprendre les implications et souhaitez quand-même continuer.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -239,20 +247,21 @@ fileref="live-setupBootloader5.png"/> </imageobject></mediaobject> <section> <title>Utiliser un chargeur de démarrage existant. </title> - <para>The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond -the scope of this documentation. However in most cases it will involve -running the relevant bootloader installation program, which should detect -Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the -documentation for the relevant operating system.</para> + <para>La procédure correcte pour ajouter votre système Mageia dans un programme de +démarrage existant dépasse le cadre de cette documentation, néanmoins, dans +la plupart des cas, cela impliquera d'exécuter le programme d'installation +du chargeur de démarrage concerné, qui devrait le détecter et l'ajouter +automatiquement. Voir la documentation du système d'exploitation en +question.</para> </section> <section> <title>Installer sans programme d'amorçage</title> - <para>While you can opt to install Mageia without a bootloader (see section 2.1 -Advanced), this is not recommended unless you absolutely know what you are -doing, as without some form of bootloader your operating system will be -unable to start.</para> + <para>Bien que vous puissiez choisir d'installer Mageia sans programme d'amorçage +(voir la partie 2.1 Avancé), cela n'est pas recommandé à moins que vous +sachiez parfaitement ce que vous faites, car sans aucun programme +d'amorçage, votre système d'exploitation ne pourra démarrer.</para> </section> <xi:include href="setupBootloaderAddEntry.xml" diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/setupSCSI.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/setupSCSI.xml index 5891415e..25a7d72f 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/setupSCSI.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/setupSCSI.xml @@ -46,7 +46,7 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="setupSCSI-im1"/> </imageobject></mediaobject> certains contrôleurs SCSI anciens, il peut se révéler incapable de déterminer les bons pilotes et ne pas réussir à reconnaître le disque.</para> - <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which -SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) -correctly.</para> + <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">S'il n'est pas reconnu, vous devrez indiquer manuellement à DrakX quels +disques SCSI sont présents. DrakX devrait alors être capable de configurer +le(s) disque(s) correctement.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/soundConfig.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/soundConfig.xml index 4f7391a3..fc7448d0 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/soundConfig.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/soundConfig.xml @@ -23,16 +23,17 @@ <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-soundConfig.png" format="PNG" revision="1" xml:id="soundConfig-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the -installer, and this driver should work without problems.</para> - - <para>However, if you encounter any issues post-install, then run -<command>draksound</command> or start this tool via <menuchoice> -<guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>Hardware</guimenuitem> -<guimenuitem>Sound Configuration</guimenuitem> </menuchoice>. Then, in the -<literal>draksound</literal> or <emphasis>Sound Configuration</emphasis> -screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice -about how to solve the problem.</para> + <para>Cet écran affiche les détails concernant le pilote choisi par l'installeur +pour votre carte son, et ce pilote devrait fonctionner sans problème.</para> + + <para>Néanmoins, si vous rencontrez des problèmes après l'installation, alors +lancez <command>draksound</command> ou démarrez cet outil via le +<menuchoice><guimenu>Centre de Contrôle +Mageia</guimenu><guimenuitem>Matériel</guimenuitem><guimenuitem>Configuration +du son</guimenuitem></menuchoice>. Ensuite, à l'intérieur de +<literal>draksound</literal> ou de <emphasis>Configuration du +son</emphasis>, cliquez sur <emphasis>Dépannage</emphasis> pour obtenir des +conseils utiles et résoudre votre problème.</para> <section xml:id="soundConfig-Advanced"> <info> diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/takeOverHdConfirm.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/takeOverHdConfirm.xml index d0236935..6d2156e4 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/takeOverHdConfirm.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/takeOverHdConfirm.xml @@ -38,15 +38,15 @@ fileref="live-takeOverHdConfirm.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your -choice.</para> + <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Cliquez sur <emphasis>Précédent</emphasis> en cas de doute sur votre choix.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK -to erase <emphasis role="bold">every</emphasis> partition, <emphasis -role="bold">every</emphasis> operating system and <emphasis role="bold">all -data</emphasis> that might be on that hard disk.</para> + <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Cliquez sur <emphasis>Suivant</emphasis> pour continuer si vous êtes sûr de +vouloir effacer <emphasis role="bold">toute</emphasis> partition, <emphasis +role="bold">tout</emphasis> système d'exploitation et <emphasis +role="bold">toutes les données</emphasis> qui pourraient se trouver sur ce +disque dur.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/testing.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/testing.xml index 65bc63f0..678af0cf 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/testing.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/testing.xml @@ -17,8 +17,8 @@ <title xml:id="testing1-ti1">Mode LIVE</title> </info> - <para>This is the screen you will see if you selected the <emphasis -role="bold">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu.</para> + <para>Voici l'écran que vous verrez si vous avez choisi l'option <emphasis +role="bold">Démarrer Mageia</emphasis> depuis le menu du média Live.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode.png"/> </imageobject></mediaobject> @@ -28,9 +28,9 @@ role="bold">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu.</para> <title xml:id="testing2-ti1">Contrôle du matériel</title> </info> - <para>One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is -correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in -the Hardware section of the Mageia Control Center:</para> + <para>L'un des objectifs du mode Live est de tester le matériel afin de savoir si +Mageia le gère correctement. You pouvez vérifier si tous les périphériques +ont un pilote dans la partie Matériel du Centre de Contrôle Mageia :</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -54,12 +54,12 @@ the Hardware section of the Mageia Control Center:</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If -not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit.</para> + <para>Si tout vous semble correct, vous pouvez lancer l'installation. Sinon, vous +pouvez sortir du programme avec le bouton <emphasis>Quitter</emphasis>.</para> <note> - <para>The configuration settings you apply here are carried over if you decide to -proceed with the installation.</para> + <para>Les paramètres de configuration choisis ici sont conservés si vous décidez +de procéder à l'installation.</para> </note> </section> @@ -68,10 +68,10 @@ proceed with the installation.</para> <title xml:id="testing3-ti1">Lancer l'installation</title> </info> - <para>To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, -simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live -desktop. You will then see this screen, followed by the <link -linkend="doPartitionDisks">Partitioning</link> step.</para> + <para>Pour lancer l'installation du média Live sur un disque dur ou SSD, cliquez +simplement sur l'icône <emphasis>Installer sur le disque dur</emphasis> +disponible sur le bureau. Vous obtiendrez cet écran, suivi de l'étape <link +linkend="doPartitionDisks">Partitionnement</link>.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode-install.png"/> diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/uninstall-Mageia.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/uninstall-Mageia.xml index f54cabd4..d59fc410 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/uninstall-Mageia.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/uninstall-Mageia.xml @@ -22,20 +22,22 @@ correctement, en bref, si vous voulez vous en débarrasser, c'est votre droit et Mageia vous offre aussi la possibilité de tout désinstaller. Ce n'est pas le cas de tous les systèmes d'exploitation.</para> - <para>After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select -<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot -loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no -option to choose your Mageia operating system.</para> + <para>Après avoir sauvegardé vos données, redémarrez sur votre DVD d'installation +de Mageia et sélectionnez <emphasis>Système de secours</emphasis>, puis +<emphasis>Restaurer le programme d'amorçage Windows</emphasis>. Au prochain +démarrage, vous n'aurez plus que Windows, sans menu pour choisir le système +d'exploitation Mageia.</para> - <para>In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on -<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control -Panel</guimenuitem> <guimenuitem>Administrative Tools</guimenuitem> -<guimenuitem>Computer Management</guimenuitem> -<guimenuitem>Storage</guimenuitem> <guimenuitem>Disk -Management</guimenuitem> </menuchoice>. You will recognise a Mageia -partition because they are labeled <literal>Unknown</literal>, and also by -their size and place on the disk. Right-click on each of these partitions -and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the space.</para> + <para>Pour récupérer sous Windows l'espace utilisé par les partitions Mageia, +cliquez sur <menuchoice><guimenu>Démarrer</guimenu><guimenuitem>Panneau de +configuration</guimenuitem><guimenuitem>Outils +d'administration</guimenuitem><guimenuitem>Gestion de +l'ordinateur</guimenuitem><guimenuitem>Stockage</guimenuitem><guimenuitem>Gestion +des disques</guimenuitem></menuchoice>. Vous reconnaîtrez les partitions +Mageia par leur appellation <literal>Inconnu</literal>, mais aussi par leurs +taille et position sur le disque. Faites un clic-droit sur chacune de ces +partitions et sélectionnez <emphasis>Supprimer</emphasis> pour libérer +l'espace disque.</para> <para>Si vous utilisez Windows XP, vous pouvez créer une nouvelle partition et la formater (en FAT32 ou en NTFS). Vous obtiendrez alors une lettre de |